Исход

Глава 36

1 Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.

2 Муса призвал Бецалила, Ахолиава и всех искусных мастеров, которым Вечный дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.

3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.

4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу

5 и сказали Мусе: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.

6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,

7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.

8 Искусные мастера, которые строили священный шатёр, сделали его из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.

10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,

11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.

12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;

13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.

14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.

15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину.

16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.

17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах

18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.

19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.

21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной,

22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра.

23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев

24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев

26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев

28 и два бруса для его углов.

29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.

30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,

32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.

33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев,

34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.

35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания.

37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,

38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.

出埃及記

第36章

1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。

2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。

3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。

4 時搆聖所、諸智者暫止操作、

5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。

6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。

7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。

8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、

9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、

10 幔相連各五、

11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、

12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、

14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、

15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、

16 五幔相聨、六幔亦相聨、

17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、

18 作銅鈎五十、聨爲一幕、

19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。

20 以皂莢木作板、立於幕側、

21 各長一丈、廣尺有半。

22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、

23 幕旁之南二十板。

24 下造銀座四十、板榫下各二座、

25 幕旁之北二十板、

26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、

27 幕旁之西六板、

28 幕隅有二板、

29 幕隅二板、一環連其上下、

30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、

31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、

32 西旁幕板、左右五楗、

33 板中橫楗、由此達彼、

34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。

36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、

37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、

38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。

Исход

Глава 36

出埃及記

第36章

1 Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.

1 耶和華以聰明智慧、牖衆人之衷、使與庇撒列亞何利巴同爲聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。

2 Муса призвал Бецалила, Ахолиава и всех искусных мастеров, которым Вечный дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.

2 摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。

3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.

3 以色列族獻禮物、爲作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。

4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу

4 時搆聖所、諸智者暫止操作、

5 и сказали Мусе: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.

5 就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。

6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,

6 摩西傳命諸營、曰、男女毋再造作、以獻聖所、民乃止。

7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.

7 蓋所有之材、以作諸工、有贏無絀。

8 Искусные мастера, которые строили священный шатёр, сделали его из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

8 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織??咏、

9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.

9 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、

10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,

10 幔相連各五、

11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.

11 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、

12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;

12 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.

13 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕、

14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.

14 以羊毛製十一幔爲幕蓋、

15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину.

15 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、

16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.

16 五幔相聨、六幔亦相聨、

17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах

17 幔之聨絡處、作五十紐、次幔亦然、

18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.

18 作銅鈎五十、聨爲一幕、

19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

19 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。

20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.

20 以皂莢木作板、立於幕側、

21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной,

21 各長一丈、廣尺有半。

22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра.

22 下各有二榫相對、幕之衆板、其式相同、

23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев

23 幕旁之南二十板。

24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

24 下造銀座四十、板榫下各二座、

25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев

25 幕旁之北二十板、

26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

26 其下銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對、

27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев

27 幕旁之西六板、

28 и два бруса для его углов.

28 幕隅有二板、

29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.

29 幕隅二板、一環連其上下、

30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

30 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座、

31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,

31 以皂莢木作楗、兩旁幕板、各五楗、

32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.

32 西旁幕板、左右五楗、

33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев,

33 板中橫楗、由此達彼、

34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.

34 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

35 用紫赤絳三色之縷與編棉爲簾、上采織??咏。

36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания.

36 用皂莢木作柱四、飾以金、金鈎銀座、

37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,

37 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲幕門、

38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.

38 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。

1.0x