Забур

Песнь 10

1 На Вечного я уповаю. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!

2 Вот, нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву,чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.

3 Когда устои распались, что может сделать праведный?»

4 Вечный в святом храме Своём, Вечный на небесном троне Своём.Он наблюдает за всем, взор Его испытывает смертных.

5 Вечный испытывает праведных, а нечестивых и тех, кто любит насилие, ненавидит Его душа.

6 Он на нечестивых прольёт дождём раскалённые угли с горящей серой; палящий ветер – их участь.

7 Вечный справедлив и любит праведный суд; праведники увидят Его лицо.

詩篇

第10篇

1 耶和華啊,你為甚麼站在遠處?在患難的時候[thou]為甚麼隱藏?

2 惡人在驕橫中逼迫困苦人[persecute the poor];願他們陷在自己所設的計謀裏。

3 因為惡人以心願自誇;又祝福貪財的[and blesseth the covetous],就是耶和華所憎惡的[whom the LORD abhorreth]

4 惡人面帶驕傲,並不尋求神[will not seek after God]他一切所想的都沒有神[God is not in all his thoughts]

5 凡他所作的,時常使人愁苦[always grievous];你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人,他都向他們噴氣。

6 他心裏說:我必不動搖。因我必永不遭災[for I shall never be in adversity]

7 他滿口是咒罵、詭詐、巧計[fraud];舌底是毒害、虛妄[vanity]

Забур

Песнь 10

詩篇

第10篇

1 На Вечного я уповаю. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!

1 耶和華啊,你為甚麼站在遠處?在患難的時候[thou]為甚麼隱藏?

2 Вот, нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву,чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.

2 惡人在驕橫中逼迫困苦人[persecute the poor];願他們陷在自己所設的計謀裏。

3 Когда устои распались, что может сделать праведный?»

3 因為惡人以心願自誇;又祝福貪財的[and blesseth the covetous],就是耶和華所憎惡的[whom the LORD abhorreth]

4 Вечный в святом храме Своём, Вечный на небесном троне Своём.Он наблюдает за всем, взор Его испытывает смертных.

4 惡人面帶驕傲,並不尋求神[will not seek after God]他一切所想的都沒有神[God is not in all his thoughts]

5 Вечный испытывает праведных, а нечестивых и тех, кто любит насилие, ненавидит Его душа.

5 凡他所作的,時常使人愁苦[always grievous];你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人,他都向他們噴氣。

6 Он на нечестивых прольёт дождём раскалённые угли с горящей серой; палящий ветер – их участь.

6 他心裏說:我必不動搖。因我必永不遭災[for I shall never be in adversity]

7 Вечный справедлив и любит праведный суд; праведники увидят Его лицо.

7 他滿口是咒罵、詭詐、巧計[fraud];舌底是毒害、虛妄[vanity]

1.0x