Евангелие по МатфеюГлава 3 |
1 |
2 он призывал: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное». |
3 Это о нем было сказано через пророка Исайю: |
4 |
5 Шли к нему тогда из Иерусалима, из всей Иудеи и всей округи Иорданской, |
6 признавали грехи свои, и он крестил их в реке Иордан. |
7 |
8 Жизнью докажите искренность покаяния вашего |
9 и не обольщайте себя словами: „Наш отец — Авраам!“ Говорю вам: Бог может даже из этих камней сотворить детей Аврааму. |
10 И уже положен топор у корня деревьев; и всякое из них, не приносящее добрых плодов, срубят и бросят в огонь. |
11 |
12 В руках Его лопата, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в закрома, а мякину сожжет в огне неугасимом». |
13 |
14 Тот хотел было удержать Иисуса, говоря: «Ты идешь ко мне? Но ведь это мне следует принять от Тебя крещение». |
15 |
16 |
17 И голос с неба сказал: «Это — Сын Мой возлюбленный, в Нем радость Моя». |
MatthewChapter 3 |
1 IN those days came John the Baptist; and he was preaching in the wilderness of Judaea, |
2 Saying, Repent; for the kingdom of heaven is near. |
3 For it was he of whom it was said by the prophet Isaiah, The voice which cries in the wilderness, Prepare the way of the Lord, and straighten his highways. |
4 Now the same John's clothes were made of camel's hair, and he had leathern belts around his waist, and his food was locusts and wild honey. |
5 Then there went out to him, Jerusalem and all of Judaea, and the whole country around Jordan. |
6 And they were baptized by him in the river Jordan, as they confessed their sins. |
7 But when he saw a great many of the Pharisees and Sadducees who were coming to be baptized, he said to them, O offspring of scorpions, who has warned you to escape from the anger which is to come? |
8 Bring forth therefore fruits which are worthy of repentance; |
9 And do not think and say within yourselves, We have Abraham as our father; for I say to you that God can raise up children for Abraham from these stones. |
10 Behold, the axe is already placed at the root of the trees; therefore, every tree which bears not good fruits shall be cut down and dropped in the fire. |
11 I am just baptizing you with water for repentance; but he who is coming after me is greater than I, the one even whose shoes I am not worthy to remove; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire. |
12 Whose shovel is in his hand, and he purifies his threshings; the wheat he gathers into his barns, and the straw he burns up in the unquenchable fire. |
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him. |
14 But John tried to stop him, and said, I need to be baptized by you, and yet have you come to me? |
15 But Jesus answered and said to him, Permit now, for this is necessary for us so that all righteousness may be fulfilled; and then he permitted him. |
16 When Jesus was baptized, he immediately came out of the water; and the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon him; |
17 And behold, a voice from heaven, which said, This is my beloved Son, with whom I am pleased. |
Евангелие по МатфеюГлава 3 |
MatthewChapter 3 |
1 |
1 IN those days came John the Baptist; and he was preaching in the wilderness of Judaea, |
2 он призывал: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное». |
2 Saying, Repent; for the kingdom of heaven is near. |
3 Это о нем было сказано через пророка Исайю: |
3 For it was he of whom it was said by the prophet Isaiah, The voice which cries in the wilderness, Prepare the way of the Lord, and straighten his highways. |
4 |
4 Now the same John's clothes were made of camel's hair, and he had leathern belts around his waist, and his food was locusts and wild honey. |
5 Шли к нему тогда из Иерусалима, из всей Иудеи и всей округи Иорданской, |
5 Then there went out to him, Jerusalem and all of Judaea, and the whole country around Jordan. |
6 признавали грехи свои, и он крестил их в реке Иордан. |
6 And they were baptized by him in the river Jordan, as they confessed their sins. |
7 |
7 But when he saw a great many of the Pharisees and Sadducees who were coming to be baptized, he said to them, O offspring of scorpions, who has warned you to escape from the anger which is to come? |
8 Жизнью докажите искренность покаяния вашего |
8 Bring forth therefore fruits which are worthy of repentance; |
9 и не обольщайте себя словами: „Наш отец — Авраам!“ Говорю вам: Бог может даже из этих камней сотворить детей Аврааму. |
9 And do not think and say within yourselves, We have Abraham as our father; for I say to you that God can raise up children for Abraham from these stones. |
10 И уже положен топор у корня деревьев; и всякое из них, не приносящее добрых плодов, срубят и бросят в огонь. |
10 Behold, the axe is already placed at the root of the trees; therefore, every tree which bears not good fruits shall be cut down and dropped in the fire. |
11 |
11 I am just baptizing you with water for repentance; but he who is coming after me is greater than I, the one even whose shoes I am not worthy to remove; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire. |
12 В руках Его лопата, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в закрома, а мякину сожжет в огне неугасимом». |
12 Whose shovel is in his hand, and he purifies his threshings; the wheat he gathers into his barns, and the straw he burns up in the unquenchable fire. |
13 |
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him. |
14 Тот хотел было удержать Иисуса, говоря: «Ты идешь ко мне? Но ведь это мне следует принять от Тебя крещение». |
14 But John tried to stop him, and said, I need to be baptized by you, and yet have you come to me? |
15 |
15 But Jesus answered and said to him, Permit now, for this is necessary for us so that all righteousness may be fulfilled; and then he permitted him. |
16 |
16 When Jesus was baptized, he immediately came out of the water; and the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon him; |
17 И голос с неба сказал: «Это — Сын Мой возлюбленный, в Нем радость Моя». |
17 And behold, a voice from heaven, which said, This is my beloved Son, with whom I am pleased. |