Евангелие по Матфею

Глава 20

1 Иисус продолжал: «Царство Небесное вот с чем можно сравнить. Один человек вышел как-то рано утром из дома своего нанять работников для своего виноградника.

2 Сговорившись с работниками об оплате по денарию за день, он послал их в свой виноградник.

3 Выйдя еще раз около девяти часов утра, он увидел других людей, стоявших на рыночной площади без дела.

4 „Ступайте и вы в мой виноградник, — сказал он им, — и я заплачу вам по справедливости“.

5 И они пошли. Когда он опять вышел, уже в обед и в три часа пополудни, то сделал то же самое.

6 Наконец, выйдя около пяти часов вечера, он опять нашел других людей, стоявших там, и спросил у них: „Почему весь день вы стоите здесь без дела?“

7 „Нас никто не нанял“, — ответили они ему. „Идите и вы в виноградник“, — сказал он им.

8 А когда настал вечер, хозяин виноградника говорит своему управляющему: „Позови работников и заплати им, начав с последних и кончая первыми“.

9 И те, кого наняли около пяти часов вечера, пришли и получили по денарию.

10 Когда же пришли те, кого наняли первыми, то решили они, что получат больше, но тоже получили по денарию, как было условленно.

11 [11-12]Получив эти деньги, стали они роптать, говоря хозяину дома: „Эти последние, только час они проработали, а ты приравнял их к нам, трудившимся целый день под палящим солнцем“.

12

13 „Друг! — ответил он одному из них. — Не обижаю тебя я. Не за денарий ли ты сговорился со мной?

14 Возьми же свое и ступай домой. Ну, а я хочу тому, кто пришел последним, дать столько же, сколько тебе.

15 Разве не могу я распорядиться принадлежащим мне так, как того я хочу? Или тебе завидно, что щедр я к этим людям?“

16 Так последние станут первыми, а первые — последними».

17 Когда они шли в Иерусалим, в пути Иисус отозвал в сторону двенадцать [учеников] и сказал им одним:

18 «Вот идем мы в Иерусалим, и Сын Человеческий будет предан там первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти.

19 Предадут Его язычникам на глумление, бичевание и распятие, и на третий день пробужден Он будет от смерти».

20 Потом подошла к Нему мать сыновей Зеведея с сыновьями своими и, встав перед Ним на колени, о чем-то стала просить Его.

21 «Чего ты хочешь?» — спросил у нее Иисус. «Позволь, — ответила она, — этим двум моим сыновьям сесть одному справа от Тебя, а другому слева в Царстве Твоем».

22 Иисус же сказал им в ответ: «Не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить?» «Можем», — сказали они Ему.

23 «Из чаши Моей вы будете пить, — говорит им Иисус, — сесть же кому по правую Мою сторону и по левую, не Я решаю. Эти места для тех, кому приготовил их Отец Мой Небесный».

24 Услышав это, остальные десять учеников возмутились поступком двух братьев.

25 Но Иисус подозвал их к Себе и сказал: «Вы знаете, что мирские владыки господствуют над своими народами, и великие этого мира держат их в своей власти.

26 Но не так должно быть у вас! Пусть тот, кто хочет стать главным среди вас, будет вам слугой.

27 И кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам рабом,

28 так же ведь и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но для того, чтобы служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многих».

29 Когда они выходили из Иерихона, за Ним следовала огромная толпа народа.

30 И вот двое слепых, сидевших у дороги, услышав, что мимо идет Иисус, закричали: «[Господи!] Сын Давида! Сжалься над нами!»

31 Народ же требовал, чтобы они молчали, но они стали кричать еще громче: «Господи! Сын Давида! Сжалься над нами!»

32 Остановившись, Иисус позвал их и спросил: «Что вы хотите? Что сделать для вас?»

33 «Господи! — сказали они Ему. — Мы хотим, чтобы видели наши глаза!»

34 Движимый глубоким состраданием, Иисус прикоснулся к глазам их, и они тотчас снова стали видеть и пошли вслед за Ним.

Matthew

Chapter 20

1 FOR the kingdom of heaven is like a man, who is a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

2 He bargained with the laborers for a penny a day, and sent them to his vineyard.

3 And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market place.

4 And he said to them, You also go to the vineyard, and I will give you what is right. And they went.

5 And he went out again at the sixth and at the ninth hour, and did the same.

6 And towards the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he said to them, Why do you stand all day idle?

7 They said to him, Because no man has hired us. He said to them, You also go to the vineyard, and you will receive what is right.

8 When evening came, the owner of the vineyard said to his steward, Call the laborers and pay them their wages; and begin from the last ones to the first.

9 When those of the eleventh hour came, they each received a penny.

10 But when the first ones came, they expected to receive more; but they also got each one a penny.

11 And when they received it, they murmured against the householder,

12 Saying, These last ones have worked only one hour, and you have made them equal with us who have borne the weight of the day and its heat.

13 He answered and said to one of them, My friend, I am not doing you an injustice; did you not bargain with me for a penny?

14 Take what is yours and go away; I wish to give to this last one the same as to you.

15 Have I no right to do what I wish with mine own? Or are you jealous because I am generous?

16 Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen.

17 Now Jesus was ready to go up to Jerusalem; and he took his twelve disciples apart on the road, and he said to them,

18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death.

19 And they will deliver him to the Gentiles and they will mock him, and scourge him, and crucify him; and on the third day he will rise up.

20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him, together with her sons; and she worshipped him, and requested something of him.

21 He said to her, What do you wish? She said to him, Command that these two sons of mine sit, one at your right and one at your left, in your kingdom.

22 Jesus answered and said, You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am ready to drink, or be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to him, We can.

23 He said to them, Indeed my cup you shall drink, and the baptism with which I am to be baptized, you too shall be baptized with; but to sit at my right hand and at my left, that is not mine to give, but it is for those for whom it is prepared by my Father.

24 When the ten heard it, they were angry at the two brothers.

25 And Jesus called them and said, You know that the princes of the people are also their owners; and their officials rule over them.

26 Let not this be so among you; but whoever wishes to be great among you, let him be a minister to you;

27 And whoever wishes to be first among you, let him be a servant to you;

28 Just as the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life as a salvation for the sake of many.

29 And when Jesus went out of Jericho a large crowd followed him.

30 And behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried aloud, saying, Have mercy upon us, O Lord, son of David.

31 But the people rebuked them to keep quiet; but they cried louder, saying, Our Lord, have mercy upon us, son of David.

32 And Jesus stopped and called them, and he said, What do you wish me to do for you?

33 They said to him, Our Lord, that our eyes may be opened.

34 And Jesus had mercy upon them, so he touched their eyes; and immediately their eyes were opened, and they followed him.

Евангелие по Матфею

Глава 20

Matthew

Chapter 20

1 Иисус продолжал: «Царство Небесное вот с чем можно сравнить. Один человек вышел как-то рано утром из дома своего нанять работников для своего виноградника.

1 FOR the kingdom of heaven is like a man, who is a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

2 Сговорившись с работниками об оплате по денарию за день, он послал их в свой виноградник.

2 He bargained with the laborers for a penny a day, and sent them to his vineyard.

3 Выйдя еще раз около девяти часов утра, он увидел других людей, стоявших на рыночной площади без дела.

3 And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market place.

4 „Ступайте и вы в мой виноградник, — сказал он им, — и я заплачу вам по справедливости“.

4 And he said to them, You also go to the vineyard, and I will give you what is right. And they went.

5 И они пошли. Когда он опять вышел, уже в обед и в три часа пополудни, то сделал то же самое.

5 And he went out again at the sixth and at the ninth hour, and did the same.

6 Наконец, выйдя около пяти часов вечера, он опять нашел других людей, стоявших там, и спросил у них: „Почему весь день вы стоите здесь без дела?“

6 And towards the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he said to them, Why do you stand all day idle?

7 „Нас никто не нанял“, — ответили они ему. „Идите и вы в виноградник“, — сказал он им.

7 They said to him, Because no man has hired us. He said to them, You also go to the vineyard, and you will receive what is right.

8 А когда настал вечер, хозяин виноградника говорит своему управляющему: „Позови работников и заплати им, начав с последних и кончая первыми“.

8 When evening came, the owner of the vineyard said to his steward, Call the laborers and pay them their wages; and begin from the last ones to the first.

9 И те, кого наняли около пяти часов вечера, пришли и получили по денарию.

9 When those of the eleventh hour came, they each received a penny.

10 Когда же пришли те, кого наняли первыми, то решили они, что получат больше, но тоже получили по денарию, как было условленно.

10 But when the first ones came, they expected to receive more; but they also got each one a penny.

11 [11-12]Получив эти деньги, стали они роптать, говоря хозяину дома: „Эти последние, только час они проработали, а ты приравнял их к нам, трудившимся целый день под палящим солнцем“.

11 And when they received it, they murmured against the householder,

12

12 Saying, These last ones have worked only one hour, and you have made them equal with us who have borne the weight of the day and its heat.

13 „Друг! — ответил он одному из них. — Не обижаю тебя я. Не за денарий ли ты сговорился со мной?

13 He answered and said to one of them, My friend, I am not doing you an injustice; did you not bargain with me for a penny?

14 Возьми же свое и ступай домой. Ну, а я хочу тому, кто пришел последним, дать столько же, сколько тебе.

14 Take what is yours and go away; I wish to give to this last one the same as to you.

15 Разве не могу я распорядиться принадлежащим мне так, как того я хочу? Или тебе завидно, что щедр я к этим людям?“

15 Have I no right to do what I wish with mine own? Or are you jealous because I am generous?

16 Так последние станут первыми, а первые — последними».

16 Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen.

17 Когда они шли в Иерусалим, в пути Иисус отозвал в сторону двенадцать [учеников] и сказал им одним:

17 Now Jesus was ready to go up to Jerusalem; and he took his twelve disciples apart on the road, and he said to them,

18 «Вот идем мы в Иерусалим, и Сын Человеческий будет предан там первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти.

18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death.

19 Предадут Его язычникам на глумление, бичевание и распятие, и на третий день пробужден Он будет от смерти».

19 And they will deliver him to the Gentiles and they will mock him, and scourge him, and crucify him; and on the third day he will rise up.

20 Потом подошла к Нему мать сыновей Зеведея с сыновьями своими и, встав перед Ним на колени, о чем-то стала просить Его.

20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him, together with her sons; and she worshipped him, and requested something of him.

21 «Чего ты хочешь?» — спросил у нее Иисус. «Позволь, — ответила она, — этим двум моим сыновьям сесть одному справа от Тебя, а другому слева в Царстве Твоем».

21 He said to her, What do you wish? She said to him, Command that these two sons of mine sit, one at your right and one at your left, in your kingdom.

22 Иисус же сказал им в ответ: «Не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить?» «Можем», — сказали они Ему.

22 Jesus answered and said, You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am ready to drink, or be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to him, We can.

23 «Из чаши Моей вы будете пить, — говорит им Иисус, — сесть же кому по правую Мою сторону и по левую, не Я решаю. Эти места для тех, кому приготовил их Отец Мой Небесный».

23 He said to them, Indeed my cup you shall drink, and the baptism with which I am to be baptized, you too shall be baptized with; but to sit at my right hand and at my left, that is not mine to give, but it is for those for whom it is prepared by my Father.

24 Услышав это, остальные десять учеников возмутились поступком двух братьев.

24 When the ten heard it, they were angry at the two brothers.

25 Но Иисус подозвал их к Себе и сказал: «Вы знаете, что мирские владыки господствуют над своими народами, и великие этого мира держат их в своей власти.

25 And Jesus called them and said, You know that the princes of the people are also their owners; and their officials rule over them.

26 Но не так должно быть у вас! Пусть тот, кто хочет стать главным среди вас, будет вам слугой.

26 Let not this be so among you; but whoever wishes to be great among you, let him be a minister to you;

27 И кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам рабом,

27 And whoever wishes to be first among you, let him be a servant to you;

28 так же ведь и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но для того, чтобы служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многих».

28 Just as the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life as a salvation for the sake of many.

29 Когда они выходили из Иерихона, за Ним следовала огромная толпа народа.

29 And when Jesus went out of Jericho a large crowd followed him.

30 И вот двое слепых, сидевших у дороги, услышав, что мимо идет Иисус, закричали: «[Господи!] Сын Давида! Сжалься над нами!»

30 And behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried aloud, saying, Have mercy upon us, O Lord, son of David.

31 Народ же требовал, чтобы они молчали, но они стали кричать еще громче: «Господи! Сын Давида! Сжалься над нами!»

31 But the people rebuked them to keep quiet; but they cried louder, saying, Our Lord, have mercy upon us, son of David.

32 Остановившись, Иисус позвал их и спросил: «Что вы хотите? Что сделать для вас?»

32 And Jesus stopped and called them, and he said, What do you wish me to do for you?

33 «Господи! — сказали они Ему. — Мы хотим, чтобы видели наши глаза!»

33 They said to him, Our Lord, that our eyes may be opened.

34 Движимый глубоким состраданием, Иисус прикоснулся к глазам их, и они тотчас снова стали видеть и пошли вслед за Ним.

34 And Jesus had mercy upon them, so he touched their eyes; and immediately their eyes were opened, and they followed him.

1.0x