Книга пророка Иезекииля

Глава 7

1 И было мне слово ГОСПОДНЕ:

2 «А ты, смертный, возвести, что так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Земле израильской — конец! Разорена будет вся земля, от края ее и до края!

3 Вот она, погибель твоя, Израиль: обрушу на тебя Мой гнев, буду судить тебя по твоим поступкам, воздам тебе за все твои мерзости!

4 Не помилую тебя, не пожалею, за все поступки твои воздам тебе, за все мерзости, что у вас творятся, тогда вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ“.

5 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Беда грядет, небывалая беда!

6 Конец настал, пришел твой смертный час, вот и настиг он тебя! Вот и пришла она,

7 пришла к тебе, обитатель этой земли, погибель, наступает время, близок день — будет стон на горах, а не радость!

8 Скоро изолью на тебя Свою ярость, постигнет тебя Мой гнев, буду судить тебя по твоим поступкам, воздам тебе за все твои мерзости!

9 Не помилую тебя, не пожалею, за все поступки твои воздам, за все мерзости, что у вас творятся, тогда вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ карающий!“

10 Вот и близится этот день, вот он уже идет! Погибель на тебя обрушится: гордыня разрослась, жезл расцвел твой!

11 Умножилось беззаконие их — злой бич, их самих карающий,и никого из них не останется, из всего их шумного сборища, со всеми богатствами их, со всем их превосходством.

12 Пришло время, настал тот день! Купил землю — не радуйся, продать пришлось — не горюй, ибо на весь этот народ гнев изольется.

13 Кто продал надел, никогда не возвратится в прежние владения, хотя бы он и покупатель остались в живых. Неотвратим гнев для всего этого народа, и никто, погрязший в пороке своем, не спасет себе жизнь.

14 Рога протрубили, все наготове — но никто на битву не выходит, потому что излился на весь этот народ гнев Мой.

15 На улице меч настигнет, в доме моровое поветрие и голод сразят: кто в поле — от меча падет, а кто в городе — того моровое поветрие и голод погубят.

16 А кто уцелеет — будут укрываться в горах, как голуби, что в долинах живут, стонать будут — каждый о своем пороке.

17 Руки у всех опустятся, колени подогнутся.

18 Рубищем себя покроют, в трепет облачатся; позор будет у них на лицах, головы их наголо обреют.

19 Выбросят на улицу они свое серебро, золото назовут презренным. Не спасет их ни золото, ни серебро в день гнева ГОСПОДНЕГО. Не насытятся они золотом, не наедятся им, потому что богатство совратило их к пороку!

20 Красотой убранств своих похвалялись, отливали из них мерзких истуканов — потому и сделаю его для них презренным!

21 Отдам его чужакам в добычу, чтобы злодеи разграбили его и осквернили.

22 Я отвернусь от них — пусть оскверняют Сокровищницу Мою, пусть разбойники войдут в нее и ее осквернят.

23 Приготовь цепи, ибо кровная месть царит в этой стране, и город этот полон насилия.

24 Я нашлю на них самый лютый из народов, чтобы захватили жилища их! Я положу конец высокомерию сильных, и будут святилища их осквернены!

25 Ужас грядет! Будут искать мира, да напрасно!

26 За бедою беда идет, одна за другой — худые вести; напрасно будут спрашивать у пророка видения, не сможет священник дать наставления и старец — мудрого совета.

27 Скорбь охватит царя, князья впадут в отчаяние, а у простого народа задрожат руки. Воздам им по их поступкам, какой мерой они мерили, такой и Я отмерю им. И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ!»

Ezekiel

Chapter 7

1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying,

2 Also, Son of man, thus says the LORD God to the land of Israel: The end is come upon the land of Israel, the end is come upon the four corners of the land.

3 Now the end is come upon you, and I will pour out my wrath upon you, and I will judge you according to your ways and will recompense you all your abominations.

4 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways, and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I am the LORD.

5 Thus says the LORD God: Behold, an evil is coming for every evil which you have committed.

6 An end is coming, and it shall afflict you.

7 The dawn of destruction is come upon you, O you inhabitant of the land; the time is come, the day of trouble is near.

8 Now I will shortly pour out my wrath upon you, and I will pour out my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all your abominations.

9 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways; and your abominations shall remain in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who has smitten you.

10 Behold the day is come, the dawn is gone forth; the staff has blossomed, the shame has budded.

11 Violence has grown upon the staff of the wicked; none of them shall remain, neither their disturbances nor their works; nor shall I cease from punishing them.

12 The time is come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller regret; for wrath is upon all their substance.

13 For the buyer shall not return to the seller, for they will not be living; for catastrophe shall not spare any of their possessions; neither shall a man spare his life by means of his corruptness.

14 They have blown the trumpet, and made all ready; but there is none that goes to battle; for my wrath is upon all their substance.

15 The sword is in the streets, pestilence and famine in the houses; he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour.

16 But those of them who escape shall escape on the mountains, and they shall take refuge like doves in the crags; all of them shall die every one in his own iniquity.

17 All hands shall be feeble and all knees shall be weak.

18 The people shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads.

19 They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be despised; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bellies; because this is their torment on account of their iniquity.

20 And the beauty of their ornaments, which they made with excellency for the images and altars of their abominations, I have made, therefore, to be despised;

21 And I will give it into the hands of strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

22 And I will turn my face from them, and they shall pollute my sanctuary, and robbers shall enter into it and defile it.

23 And they shall attack it with bricks; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of iniquity.

24 Therefore I will bring shepherds of Gentiles, and they shall possess their houses; I will also make the excellency of the mighty ones to cease; and the Gentiles shall possess their sanctuary.

25 Indignation is coming; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor; then they shall seek a vision from the prophets; but the law shall perish from the priests, and counsel from the elders.

27 The king shall sit in mourning and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall tremble; I will do to them according to their evil way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

Книга пророка Иезекииля

Глава 7

Ezekiel

Chapter 7

1 И было мне слово ГОСПОДНЕ:

1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying,

2 «А ты, смертный, возвести, что так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Земле израильской — конец! Разорена будет вся земля, от края ее и до края!

2 Also, Son of man, thus says the LORD God to the land of Israel: The end is come upon the land of Israel, the end is come upon the four corners of the land.

3 Вот она, погибель твоя, Израиль: обрушу на тебя Мой гнев, буду судить тебя по твоим поступкам, воздам тебе за все твои мерзости!

3 Now the end is come upon you, and I will pour out my wrath upon you, and I will judge you according to your ways and will recompense you all your abominations.

4 Не помилую тебя, не пожалею, за все поступки твои воздам тебе, за все мерзости, что у вас творятся, тогда вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ“.

4 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways, and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I am the LORD.

5 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Беда грядет, небывалая беда!

5 Thus says the LORD God: Behold, an evil is coming for every evil which you have committed.

6 Конец настал, пришел твой смертный час, вот и настиг он тебя! Вот и пришла она,

6 An end is coming, and it shall afflict you.

7 пришла к тебе, обитатель этой земли, погибель, наступает время, близок день — будет стон на горах, а не радость!

7 The dawn of destruction is come upon you, O you inhabitant of the land; the time is come, the day of trouble is near.

8 Скоро изолью на тебя Свою ярость, постигнет тебя Мой гнев, буду судить тебя по твоим поступкам, воздам тебе за все твои мерзости!

8 Now I will shortly pour out my wrath upon you, and I will pour out my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all your abominations.

9 Не помилую тебя, не пожалею, за все поступки твои воздам, за все мерзости, что у вас творятся, тогда вы узнаете, что Я — ГОСПОДЬ карающий!“

9 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways; and your abominations shall remain in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who has smitten you.

10 Вот и близится этот день, вот он уже идет! Погибель на тебя обрушится: гордыня разрослась, жезл расцвел твой!

10 Behold the day is come, the dawn is gone forth; the staff has blossomed, the shame has budded.

11 Умножилось беззаконие их — злой бич, их самих карающий,и никого из них не останется, из всего их шумного сборища, со всеми богатствами их, со всем их превосходством.

11 Violence has grown upon the staff of the wicked; none of them shall remain, neither their disturbances nor their works; nor shall I cease from punishing them.

12 Пришло время, настал тот день! Купил землю — не радуйся, продать пришлось — не горюй, ибо на весь этот народ гнев изольется.

12 The time is come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller regret; for wrath is upon all their substance.

13 Кто продал надел, никогда не возвратится в прежние владения, хотя бы он и покупатель остались в живых. Неотвратим гнев для всего этого народа, и никто, погрязший в пороке своем, не спасет себе жизнь.

13 For the buyer shall not return to the seller, for they will not be living; for catastrophe shall not spare any of their possessions; neither shall a man spare his life by means of his corruptness.

14 Рога протрубили, все наготове — но никто на битву не выходит, потому что излился на весь этот народ гнев Мой.

14 They have blown the trumpet, and made all ready; but there is none that goes to battle; for my wrath is upon all their substance.

15 На улице меч настигнет, в доме моровое поветрие и голод сразят: кто в поле — от меча падет, а кто в городе — того моровое поветрие и голод погубят.

15 The sword is in the streets, pestilence and famine in the houses; he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour.

16 А кто уцелеет — будут укрываться в горах, как голуби, что в долинах живут, стонать будут — каждый о своем пороке.

16 But those of them who escape shall escape on the mountains, and they shall take refuge like doves in the crags; all of them shall die every one in his own iniquity.

17 Руки у всех опустятся, колени подогнутся.

17 All hands shall be feeble and all knees shall be weak.

18 Рубищем себя покроют, в трепет облачатся; позор будет у них на лицах, головы их наголо обреют.

18 The people shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads.

19 Выбросят на улицу они свое серебро, золото назовут презренным. Не спасет их ни золото, ни серебро в день гнева ГОСПОДНЕГО. Не насытятся они золотом, не наедятся им, потому что богатство совратило их к пороку!

19 They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be despised; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bellies; because this is their torment on account of their iniquity.

20 Красотой убранств своих похвалялись, отливали из них мерзких истуканов — потому и сделаю его для них презренным!

20 And the beauty of their ornaments, which they made with excellency for the images and altars of their abominations, I have made, therefore, to be despised;

21 Отдам его чужакам в добычу, чтобы злодеи разграбили его и осквернили.

21 And I will give it into the hands of strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

22 Я отвернусь от них — пусть оскверняют Сокровищницу Мою, пусть разбойники войдут в нее и ее осквернят.

22 And I will turn my face from them, and they shall pollute my sanctuary, and robbers shall enter into it and defile it.

23 Приготовь цепи, ибо кровная месть царит в этой стране, и город этот полон насилия.

23 And they shall attack it with bricks; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of iniquity.

24 Я нашлю на них самый лютый из народов, чтобы захватили жилища их! Я положу конец высокомерию сильных, и будут святилища их осквернены!

24 Therefore I will bring shepherds of Gentiles, and they shall possess their houses; I will also make the excellency of the mighty ones to cease; and the Gentiles shall possess their sanctuary.

25 Ужас грядет! Будут искать мира, да напрасно!

25 Indignation is coming; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 За бедою беда идет, одна за другой — худые вести; напрасно будут спрашивать у пророка видения, не сможет священник дать наставления и старец — мудрого совета.

26 Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor; then they shall seek a vision from the prophets; but the law shall perish from the priests, and counsel from the elders.

27 Скорбь охватит царя, князья впадут в отчаяние, а у простого народа задрожат руки. Воздам им по их поступкам, какой мерой они мерили, такой и Я отмерю им. И узнают они, что Я — ГОСПОДЬ!»

27 The king shall sit in mourning and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall tremble; I will do to them according to their evil way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

1.0x