Евангелие по Матфею

Глава 17

1 Через шесть дней Иисус взял Петра, Иакова и брата его Иоанна и повел их одних на высокую гору.

2 Там весь облик Его изменился у них на глазах: от лица Его исходило сияние, словно от солнца, а одежды Его белизной лучились, как свет.

3 И явились им Моисей и Илия, они беседовали с Иисусом.

4 Тут Петр сказал Ему: «Господи! Хорошо нам здесь! Если хочешь, поставим мы на этом месте три шатра: один — Тебе, Моисею — другой и один — Илии?»

5 Он еще говорил, когда вдруг покрыло их сияющее облако. И раздался из облака голос: «Это — Сын Мой возлюбленный, в Нем радость Моя. Его слушайте!»

6 Услышав голос, ученики в страхе упали ниц.

7 Но Иисус подошел и, коснувшись их, сказал: «Вставайте! Не бойтесь!»

8 Подняв глаза, они никого уже, кроме Иисуса, не увидели.

9 А когда спускались они с горы, Иисус наказал им: «Никому о явленном вам не говорите, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых».

10 Ученики спросили Его: «Почему тогда книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?»

11 «Илия, — ответил Он, — действительно должен был прийти и всё восстановить.

12 Но скажу вам, что Илия уже приходил, однако его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Предстоит пострадать от них и Сыну Человеческому».

13 Тогда поняли ученики, что говорил Он им об Иоанне Крестителе.

14 Когда они вернулись к людям, подошел к Иисусу человек и, упав перед Ним на колени,

15 сказал: «Господин мой, смилуйся над сыном моим! У него падучая, и он сильно мучается: часто бросается то в огонь, то в воду.

16 Я привел его к ученикам Твоим, но они не смогли его исцелить».

17 «О неверующий и развращенный род людской! — воскликнул Иисус. — Долго ли Мне еще с вами быть? Долго Мне еще вас терпеть? Приведите его сюда ко Мне!»

18 Иисус повелел бесу, и тот оставил мальчика, который в тот же миг стал здоров.

19 Позднее, когда Иисус остался один, ученики подошли к Нему и спросили: «Почему же мы не смогли изгнать его?»

20 «Слишком мало веры у вас, — ответил Он им. — Воистину, если вера ваша будет хотя бы с зерно горчичное, и вы скажете этой горе: „Передвинься отсюда туда!“ — она передвинется, и не будет ничего для вас невозможного».

21 []

22 Когда Иисус был вместе с учениками в Галилее, Он сказал им: «Предан будет Сын Человеческий в руки людей,

23 и убьют Его, а на третий день Бог воскресит Его». Глубокая печаль овладела тогда учениками.

24 Когда пришли они в Капернаум, к Петру обратились сборщики налога на Храм. Они спросили: «Не заплатит ли ваш Учитель храмовый налог?»

25 «Да», — ответил Петр. Когда он вошел в дом, Иисус встретил его вопросом: «Симон! Как ты думаешь, с кого земные цари взимают налог или подать? Со своих сыновей или с чужих людей

26 «С чужих», — ответил Петр. «Значит, — сказал Иисус, — сыновья свободны.

27 Но чтобы не оттолкнуть понапрасну этих людей, ступай к морю и закинь удочку. Возьми рыбу, которая попадется первой, открой ей рот, — там найдешь ты монету в четыре драхмы, — возьми ее и отдай им за нас обоих».

Matthew

Chapter 17

1 And after3326 six1803 days2250 Jesus2424 takes3880 Peter,4074 James,2385 and John2491 his brother,80 and brings399 them up into1519 an high5308 mountain3735 apart,2596

2 And was transfigured3339 before1715 them: and his face4383 did shine2989 as the sun,2246 and his raiment2440 was white3022 as the light.5457

3 And, behold,2400 there appeared3700 to them Moses3475 and Elias2243 talking4814 with him.

4 Then1161 answered611 Peter,4074 and said2036 to Jesus,2424 Lord,2962 it is good2570 for us to be here:5602 if1487 you will,2309 let us make4160 here5602 three5140 tabernacles;4633 one3391 for you, and one3391 for Moses,3475 and one3391 for Elias.2243

5 While he yet2089 spoke,2980 behold,2400 a bright5460 cloud3507 overshadowed1982 them: and behold2400 a voice5456 out of the cloud,3507 which said,3004 This3778 is my beloved27 Son,5207 in whom3739 I am well2106 pleased;2106 hear191 you him.

6 And when the disciples3101 heard191 it, they fell4098 on1909 their face,4383 and were sore4970 afraid.5399

7 And Jesus2424 came4334 and touched680 them, and said,2036 Arise,1453 and be not afraid.5399

8 And when they had lifted1869 up their eyes,3788 they saw1492 no3762 man,3762 save1508 Jesus2424 only.3441

9 And as they came2597 down2597 from the mountain,3735 Jesus2424 charged1781 them, saying,3004 Tell2036 the vision3705 to no3762 man,3367 until2193 the Son5207 of man444 be risen450 again450 from the dead.3498

10 And his disciples3101 asked1905 him, saying,3004 Why5101 then3767 say3004 the scribes1122 that Elias2243 must1163 first4412 come?2064

11 And Jesus2424 answered611 and said2036 to them, Elias2243 truly3303 shall first4412 come,2064 and restore600 all3956 things.

12 But I say3004 to you, That Elias2243 is come2064 already,2235 and they knew1921 him not, but have done4160 to him whatever3745 they listed.2309 Likewise3779 shall also2532 the Son5207 of man444 suffer3958 of them.

13 Then5119 the disciples3101 understood4920 that he spoke2036 to them of John2491 the Baptist.910

14 And when they were come2064 to the multitude,3793 there came4334 to him a certain man,444 kneeling1120 down to him, and saying,3004

15 Lord,2962 have mercy1653 on my son:5207 for he is lunatic,4583 and sore2560 vexed:3958 for often4178 he falls4098 into1519 the fire,4442 and oft4178 into1519 the water.5204

16 And I brought4374 him to your disciples,3101 and they could1410 not cure2323 him.

17 Then1161 Jesus2424 answered611 and said,2036 O faithless571 and perverse1294 generation,1074 how2193 long2193 shall I be with you? how4219 long2193 shall I suffer430 you? bring5342 him here5602 to me.

18 And Jesus2424 rebuked2008 the devil;1140 and he departed1831 out of him: and the child3816 was cured2323 from that very1565 hour.5610

19 Then5119 came4334 the disciples3101 to Jesus2424 apart,2596 2398 and said,2036 Why1302 could1410 not we cast1544 him out?

20 And Jesus2424 said2036 to them, Because1223 of your5216 unbelief:570 for truly281 I say3004 to you, If1437 you have2192 faith4102 as a grain2848 of mustard4615 seed, you shall say2046 to this5129 mountain,3735 Remove3327 hence1782 to yonder1563 place; and it shall remove;3327 and nothing3762 shall be impossible101 to you.

21 However, this5124 kind1085 goes1607 not out but by prayer4335 and fasting.3521

22 And while they stayed390 in Galilee,1056 Jesus2424 said2036 to them, The Son5207 of man444 shall be betrayed3860 into1519 the hands5495 of men:444

23 And they shall kill615 him, and the third5154 day2250 he shall be raised1453 again.1453 And they were exceeding4970 sorry.3076

24 And when they were come2064 to Capernaum,2584 they that received2983 tribute1323 money came4334 to Peter,4074 and said,2036 Does not your5216 master1320 pay5055 tribute?1323

25 He said,3004 Yes.3483 And when3753 he was come1525 into1519 the house,3614 Jesus2424 prevented4399 him, saying,3004 What5101 think1380 you, Simon?4613 of whom5101 do the kings935 of the earth1093 take2983 custom5056 or2228 tribute?2778 of their own children,5207 or2228 of strangers?245

26 Peter4074 said3004 to him, Of strangers.245 Jesus2424 said5346 to him, Then686 are the children5207 free.1658

27 Notwithstanding, lest2443 3361 we should offend4624 them, go4198 you to the sea,2281 and cast906 an hook,44 and take142 up the fish2486 that first4413 comes305 up; and when you have opened455 his mouth,4750 you shall find2147 a piece of money:4715 that take,2983 and give1325 to them for me and you.

Евангелие по Матфею

Глава 17

Matthew

Chapter 17

1 Через шесть дней Иисус взял Петра, Иакова и брата его Иоанна и повел их одних на высокую гору.

1 And after3326 six1803 days2250 Jesus2424 takes3880 Peter,4074 James,2385 and John2491 his brother,80 and brings399 them up into1519 an high5308 mountain3735 apart,2596

2 Там весь облик Его изменился у них на глазах: от лица Его исходило сияние, словно от солнца, а одежды Его белизной лучились, как свет.

2 And was transfigured3339 before1715 them: and his face4383 did shine2989 as the sun,2246 and his raiment2440 was white3022 as the light.5457

3 И явились им Моисей и Илия, они беседовали с Иисусом.

3 And, behold,2400 there appeared3700 to them Moses3475 and Elias2243 talking4814 with him.

4 Тут Петр сказал Ему: «Господи! Хорошо нам здесь! Если хочешь, поставим мы на этом месте три шатра: один — Тебе, Моисею — другой и один — Илии?»

4 Then1161 answered611 Peter,4074 and said2036 to Jesus,2424 Lord,2962 it is good2570 for us to be here:5602 if1487 you will,2309 let us make4160 here5602 three5140 tabernacles;4633 one3391 for you, and one3391 for Moses,3475 and one3391 for Elias.2243

5 Он еще говорил, когда вдруг покрыло их сияющее облако. И раздался из облака голос: «Это — Сын Мой возлюбленный, в Нем радость Моя. Его слушайте!»

5 While he yet2089 spoke,2980 behold,2400 a bright5460 cloud3507 overshadowed1982 them: and behold2400 a voice5456 out of the cloud,3507 which said,3004 This3778 is my beloved27 Son,5207 in whom3739 I am well2106 pleased;2106 hear191 you him.

6 Услышав голос, ученики в страхе упали ниц.

6 And when the disciples3101 heard191 it, they fell4098 on1909 their face,4383 and were sore4970 afraid.5399

7 Но Иисус подошел и, коснувшись их, сказал: «Вставайте! Не бойтесь!»

7 And Jesus2424 came4334 and touched680 them, and said,2036 Arise,1453 and be not afraid.5399

8 Подняв глаза, они никого уже, кроме Иисуса, не увидели.

8 And when they had lifted1869 up their eyes,3788 they saw1492 no3762 man,3762 save1508 Jesus2424 only.3441

9 А когда спускались они с горы, Иисус наказал им: «Никому о явленном вам не говорите, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых».

9 And as they came2597 down2597 from the mountain,3735 Jesus2424 charged1781 them, saying,3004 Tell2036 the vision3705 to no3762 man,3367 until2193 the Son5207 of man444 be risen450 again450 from the dead.3498

10 Ученики спросили Его: «Почему тогда книжники говорят, что сначала должен прийти Илия?»

10 And his disciples3101 asked1905 him, saying,3004 Why5101 then3767 say3004 the scribes1122 that Elias2243 must1163 first4412 come?2064

11 «Илия, — ответил Он, — действительно должен был прийти и всё восстановить.

11 And Jesus2424 answered611 and said2036 to them, Elias2243 truly3303 shall first4412 come,2064 and restore600 all3956 things.

12 Но скажу вам, что Илия уже приходил, однако его не узнали и поступили с ним по своему произволу. Предстоит пострадать от них и Сыну Человеческому».

12 But I say3004 to you, That Elias2243 is come2064 already,2235 and they knew1921 him not, but have done4160 to him whatever3745 they listed.2309 Likewise3779 shall also2532 the Son5207 of man444 suffer3958 of them.

13 Тогда поняли ученики, что говорил Он им об Иоанне Крестителе.

13 Then5119 the disciples3101 understood4920 that he spoke2036 to them of John2491 the Baptist.910

14 Когда они вернулись к людям, подошел к Иисусу человек и, упав перед Ним на колени,

14 And when they were come2064 to the multitude,3793 there came4334 to him a certain man,444 kneeling1120 down to him, and saying,3004

15 сказал: «Господин мой, смилуйся над сыном моим! У него падучая, и он сильно мучается: часто бросается то в огонь, то в воду.

15 Lord,2962 have mercy1653 on my son:5207 for he is lunatic,4583 and sore2560 vexed:3958 for often4178 he falls4098 into1519 the fire,4442 and oft4178 into1519 the water.5204

16 Я привел его к ученикам Твоим, но они не смогли его исцелить».

16 And I brought4374 him to your disciples,3101 and they could1410 not cure2323 him.

17 «О неверующий и развращенный род людской! — воскликнул Иисус. — Долго ли Мне еще с вами быть? Долго Мне еще вас терпеть? Приведите его сюда ко Мне!»

17 Then1161 Jesus2424 answered611 and said,2036 O faithless571 and perverse1294 generation,1074 how2193 long2193 shall I be with you? how4219 long2193 shall I suffer430 you? bring5342 him here5602 to me.

18 Иисус повелел бесу, и тот оставил мальчика, который в тот же миг стал здоров.

18 And Jesus2424 rebuked2008 the devil;1140 and he departed1831 out of him: and the child3816 was cured2323 from that very1565 hour.5610

19 Позднее, когда Иисус остался один, ученики подошли к Нему и спросили: «Почему же мы не смогли изгнать его?»

19 Then5119 came4334 the disciples3101 to Jesus2424 apart,2596 2398 and said,2036 Why1302 could1410 not we cast1544 him out?

20 «Слишком мало веры у вас, — ответил Он им. — Воистину, если вера ваша будет хотя бы с зерно горчичное, и вы скажете этой горе: „Передвинься отсюда туда!“ — она передвинется, и не будет ничего для вас невозможного».

20 And Jesus2424 said2036 to them, Because1223 of your5216 unbelief:570 for truly281 I say3004 to you, If1437 you have2192 faith4102 as a grain2848 of mustard4615 seed, you shall say2046 to this5129 mountain,3735 Remove3327 hence1782 to yonder1563 place; and it shall remove;3327 and nothing3762 shall be impossible101 to you.

21 []

21 However, this5124 kind1085 goes1607 not out but by prayer4335 and fasting.3521

22 Когда Иисус был вместе с учениками в Галилее, Он сказал им: «Предан будет Сын Человеческий в руки людей,

22 And while they stayed390 in Galilee,1056 Jesus2424 said2036 to them, The Son5207 of man444 shall be betrayed3860 into1519 the hands5495 of men:444

23 и убьют Его, а на третий день Бог воскресит Его». Глубокая печаль овладела тогда учениками.

23 And they shall kill615 him, and the third5154 day2250 he shall be raised1453 again.1453 And they were exceeding4970 sorry.3076

24 Когда пришли они в Капернаум, к Петру обратились сборщики налога на Храм. Они спросили: «Не заплатит ли ваш Учитель храмовый налог?»

24 And when they were come2064 to Capernaum,2584 they that received2983 tribute1323 money came4334 to Peter,4074 and said,2036 Does not your5216 master1320 pay5055 tribute?1323

25 «Да», — ответил Петр. Когда он вошел в дом, Иисус встретил его вопросом: «Симон! Как ты думаешь, с кого земные цари взимают налог или подать? Со своих сыновей или с чужих людей

25 He said,3004 Yes.3483 And when3753 he was come1525 into1519 the house,3614 Jesus2424 prevented4399 him, saying,3004 What5101 think1380 you, Simon?4613 of whom5101 do the kings935 of the earth1093 take2983 custom5056 or2228 tribute?2778 of their own children,5207 or2228 of strangers?245

26 «С чужих», — ответил Петр. «Значит, — сказал Иисус, — сыновья свободны.

26 Peter4074 said3004 to him, Of strangers.245 Jesus2424 said5346 to him, Then686 are the children5207 free.1658

27 Но чтобы не оттолкнуть понапрасну этих людей, ступай к морю и закинь удочку. Возьми рыбу, которая попадется первой, открой ей рот, — там найдешь ты монету в четыре драхмы, — возьми ее и отдай им за нас обоих».

27 Notwithstanding, lest2443 3361 we should offend4624 them, go4198 you to the sea,2281 and cast906 an hook,44 and take142 up the fish2486 that first4413 comes305 up; and when you have opened455 his mouth,4750 you shall find2147 a piece of money:4715 that take,2983 and give1325 to them for me and you.

1.0x