Книга Экклезиаста, или ПроповедникаГлава 7 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред? |
17 Не злодействуй и не безумствуй: зачем сокращать свою жизнь? |
18 Хорошо с одним делом справляться и другого не забывать: кто пред Богом благоговеет — избежит крайностей. |
19 |
20 |
21 |
22 не раз доходило до сердца твоего, что и сам ты злословил других!.. |
23 |
24 Былое — далеко да глубоко, кому откроется глубина? |
25 И обратил я сердце мое к тому, чтобы познать, искать и исследовать мудрость и смысл всего, чтобы понять, в чем глупость нечестивых и безумие глупцов. |
26 И убедился я, что горше смерти — женщина, которая устраивает западню, чье сердце — сеть, а руки — оковы. Человек, угодный Богу, вырвется, но грешник попадется! |
27 Сказал Экклезиаст: „Шаг за шагом рассуждая, искал я ответы, и вот к чему пришел в итоге: |
28 искала душа моя человека и не находила, среди мужчин — один на тысячу, а среди женщин так и не нашел. |
29 А уж если что нашел — то нашел, что создал Бог человека честным, а люди пустились во всяческие хитросплетения“. |
Der Prediger Salomo (Kohelet)Kapitel 7 |
1 Ein gut |
2 Es |
3 Es |
4 Das |
5 Es ist |
6 Denn das Lachen des Narren |
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und |
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist |
9 Sei nicht |
10 Sprich nicht: Was ist‘s |
11 Weisheit |
12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch |
13 Siehe |
14 Am guten Tage sei |
15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist |
16 Sei nicht |
17 Sei nicht allzu gottlos und |
18 Es ist gut, daß du dies fassest und |
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der |
20 Denn es |
21 Nimm auch nicht zu Herzen |
22 Denn |
23 Solches alles |
24 Es ist |
25 Ich kehrete mein Herz |
26 und fand |
27 Schaue, das habe |
28 Und meine See LE sucht noch und hat |
29 Alleine schaue das, ich habe |
Книга Экклезиаста, или ПроповедникаГлава 7 |
Der Prediger Salomo (Kohelet)Kapitel 7 |
1 |
1 Ein gut |
2 |
2 Es |
3 |
3 Es |
4 |
4 Das |
5 |
5 Es ist |
6 |
6 Denn das Lachen des Narren |
7 |
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und |
8 |
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist |
9 |
9 Sei nicht |
10 |
10 Sprich nicht: Was ist‘s |
11 |
11 Weisheit |
12 |
12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch |
13 |
13 Siehe |
14 |
14 Am guten Tage sei |
15 |
15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist |
16 В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред? |
16 Sei nicht |
17 Не злодействуй и не безумствуй: зачем сокращать свою жизнь? |
17 Sei nicht allzu gottlos und |
18 Хорошо с одним делом справляться и другого не забывать: кто пред Богом благоговеет — избежит крайностей. |
18 Es ist gut, daß du dies fassest und |
19 |
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der |
20 |
20 Denn es |
21 |
21 Nimm auch nicht zu Herzen |
22 не раз доходило до сердца твоего, что и сам ты злословил других!.. |
22 Denn |
23 |
23 Solches alles |
24 Былое — далеко да глубоко, кому откроется глубина? |
24 Es ist |
25 И обратил я сердце мое к тому, чтобы познать, искать и исследовать мудрость и смысл всего, чтобы понять, в чем глупость нечестивых и безумие глупцов. |
25 Ich kehrete mein Herz |
26 И убедился я, что горше смерти — женщина, которая устраивает западню, чье сердце — сеть, а руки — оковы. Человек, угодный Богу, вырвется, но грешник попадется! |
26 und fand |
27 Сказал Экклезиаст: „Шаг за шагом рассуждая, искал я ответы, и вот к чему пришел в итоге: |
27 Schaue, das habe |
28 искала душа моя человека и не находила, среди мужчин — один на тысячу, а среди женщин так и не нашел. |
28 Und meine See LE sucht noch und hat |
29 А уж если что нашел — то нашел, что создал Бог человека честным, а люди пустились во всяческие хитросплетения“. |
29 Alleine schaue das, ich habe |