Второзаконие

Глава 25

1 Положим, два человека обращаются в суд со своей тяжбой, и одного из них там признают правым, а другого виновным.

2 Если виновный подлежит телесному наказанию, его по распоряжению судьи и на глазах у того кладут вниз лицом и дают ему столько ударов, сколько заслуживает его преступление.

3 До сорока ударов ему могут присудить, но не более, чтобы из-за большего числа ударов, нанесенных твоему брату, израильтянину, он не оказался унижен пред всеми.

4 Не завязывай рта волу, когда он молотит зерно.

5 Когда братья живут вместе на одном и том же земельном участке и один из них умирает, не оставив после себя наследника, то его вдова не может выйти замуж на стороне, за чужого человека. Брат покойного мужа ее должен пойти к ней, взять ее в жены и выполнить по отношению к ней обязанности деверя.

6 Однако первенец, которого она родит в этом браке, продолжит род умершего брата, чтобы имя его не исчезло бесследно в Израиле.

7 Если же брат покойного не захочет взять невестку в жены, пусть она пойдет к городским воротам и скажет старейшинам города: „Деверь мой отказывается продолжить род брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне“.

8 Тогда старейшины того города должны будут позвать его и поговорить с ним. Если же он заупрямится и будет стоять на своем: не хочу, мол, брать ее,

9 пусть невестка подойдет к нему и на виду у старейшин снимет с ноги его сандалию, плюнет ему в лицо и скажет: „Вот так воздают тому, кто отказывается созидать семью брату своему“.

10 И род такого человека будет называться в Израиле „родом разутого“.

11 Если во время драки двух мужчин жена одного из них, пытаясь помочь своему мужу, схватит напавшего на него за причинное место,

12 следует отрубить ей руку — не жалейте ее.

13 Не носи в суме своей двух разных мер, гирь больших и малых.

14 Также и в доме твоем не должно быть двух разных эф, большей и малой.

15 Гиря у тебя должна быть всегда безупречно точного веса, и эфа ваша должна быть верного, точного размера; и тогда будешь наслаждаться долгою жизнью на земле, которую дарует тебе ГОСПОДЬ, Бог твой.

16 Всякий, кто это делает, кто допускает нечестность, мерзок ГОСПОДУ, Богу твоему.

17 Помните, как поступили с вами амалекитяне, когда шли вы из Египта,

18 как они напали на вас в пути, — на тех, что шли позади всех, слабых и измученных, и не побоялись они Бога!

19 Потому вы, когда ГОСПОДЬ, Бог ваш, даст вам покой, защитив со всех сторон от всех врагов ваших, в той земле, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам в наследство, сделайте так, чтобы нигде под небесами и памяти об амалекитянах не осталось. Не забудьте!

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 25

1 Wenn ein Hader7379 ist zwischen Männern582, so soll man sie5066 vor Gericht4941 bringen und sie richten8199 und den Gerechten6663 rechtsprechen und den GOttlosen7563 verdammen7561.

2 Und1121 so1767 der GOttlose7563 Schläge verdienet hat5221, soll ihn der Richter8199 heißen niederfallen5307, und sollen ihn vor6440 ihm schlagen5221 nach dem Maß und Zahl4557 seiner Missetat7564.

3 Wenn man ihm vierzig705 Schläge4347 gegeben hat, soll man ihn nicht3254 mehr7227 schlagen5221, auf daß nicht3254, so man mehr Schläge gibt, er5221 zu viel geschlagen werde, und dein Bruder251 scheußlich vor deinen Augen5869 sei,

4 Du sollst dem Ochsen7794, der da drischet, nicht das Maul verbinden2629.

5 Wenn Brüder251 beieinander3162 wohnen, und935 einer259 stirbt4191 ohne Kinder1121, so soll des Verstorbenen4191 Weib802 nicht einen fremden2114 Mann draußen2351 nehmen3947, sondern ihr3427 Schwager2993 soll sie802 beschlafen und zum Weihe nehmen und sie ehelichen2992.

6 Und den8034 ersten Sohn1060, den sie gebieret, soll er bestätigen6965 nach dem Namen8034 seines verstorbenen Bruders251, daß, sein4191 Name nicht vertilget werde4229 aus Israel3478.

7 Gefällt2654 es aber dem Manne376 nicht3985, daß er seine Schwägerin2994 nehme, so soll3947 sie, seine Schwägerin2994, hinaufgehen unter das Tor8179 vor die Ältesten2205 und sagen559: Mein Schwager2993 weigert sich5927, seinem Bruder251 einen Namen8034 zu erwecken6965 in Israel3478, und will14 mich nicht ehelichen2992.

8 So sollen ihn die Ältesten2205 der Stadt5892 fordern und mit ihm reden1696. Wenn er dann stehet5975 und spricht559: Es gefällt2654 mir nicht, sie7121 zu nehmen3947,

9 so soll seine Schwägerin2994 zu ihm treten5066 vor5869 den Ältesten2205 und ihm einen Schuh5275 ausziehen2502 von6440 seinen Füßen7272 und ihn anspeien3417; und soll antworten6030 und sprechen: Also soll man559 tun6213 einem jeden Manne376, der seines Bruders251 Haus1004 nicht erbauen will1129.

10 Und sein Name soll in Israel3478 heißen8034 des Barfüßers5275 Haus1004.

11 Wenn sich7126 zween Männer582 miteinander3162 hadern5327, und376 des7971 einen259 Weib802 läuft zu, daß sie2388 ihren Mann376 errette5337 von der Hand3027 des, der ihn schlägt5221, und strecket ihre Hand3027 aus und ergreifet ihn bei seiner Scham4016,

12 so sollst du ihr die Hand3709 abhauen7112, und dein Auge5869 soll ihrer nicht verschonen2347.

13 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack3599, groß1419 und klein6996, haben;

14 und in deinem Hause1004 soll nicht zweierlei Scheffel, groß1419 und klein6996, sein.

15 Du sollst ein völlig8003 und68 recht6664 Gewicht und6664 einen völligen und5414 rechten Scheffel374 haben, auf daß dein Leben lange748 währe in dem Lande127, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben3117 wird.

16 Denn wer solches428 tut6213, der ist dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Greuel8441, wie alle, die übel5766 tun6213.

17 Gedenke2142, was dir die Amalekiter6002 taten6213 auf dem Wege1870, da ihr aus3318 Ägypten4714 zoget:

18 wie sie dich angriffen7136 auf dem Wege1870 und schlugen2179 deine Hintersten, alle die Schwachen2826, die dir hinten nachzogen, da310 du müde5889 und matt3023 warst3373, und fürchteten GOtt430 nicht.

19 Wenn nun der HErr3068, dein GOtt430, dich zur Ruhe5117 bringet von allen deinen Feinden341 umher5439 im Lande, das776 dir der HErr3068, dein GOtt430, gibt5414 zum Erbe5159 einzunehmen3423, so sollst du das Gedächtnis2143 der Amalekiter6002 austilgen4229 unter dem Himmel8064. Das vergiß nicht7911!

Второзаконие

Глава 25

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 25

1 Положим, два человека обращаются в суд со своей тяжбой, и одного из них там признают правым, а другого виновным.

1 Wenn ein Hader7379 ist zwischen Männern582, so soll man sie5066 vor Gericht4941 bringen und sie richten8199 und den Gerechten6663 rechtsprechen und den GOttlosen7563 verdammen7561.

2 Если виновный подлежит телесному наказанию, его по распоряжению судьи и на глазах у того кладут вниз лицом и дают ему столько ударов, сколько заслуживает его преступление.

2 Und1121 so1767 der GOttlose7563 Schläge verdienet hat5221, soll ihn der Richter8199 heißen niederfallen5307, und sollen ihn vor6440 ihm schlagen5221 nach dem Maß und Zahl4557 seiner Missetat7564.

3 До сорока ударов ему могут присудить, но не более, чтобы из-за большего числа ударов, нанесенных твоему брату, израильтянину, он не оказался унижен пред всеми.

3 Wenn man ihm vierzig705 Schläge4347 gegeben hat, soll man ihn nicht3254 mehr7227 schlagen5221, auf daß nicht3254, so man mehr Schläge gibt, er5221 zu viel geschlagen werde, und dein Bruder251 scheußlich vor deinen Augen5869 sei,

4 Не завязывай рта волу, когда он молотит зерно.

4 Du sollst dem Ochsen7794, der da drischet, nicht das Maul verbinden2629.

5 Когда братья живут вместе на одном и том же земельном участке и один из них умирает, не оставив после себя наследника, то его вдова не может выйти замуж на стороне, за чужого человека. Брат покойного мужа ее должен пойти к ней, взять ее в жены и выполнить по отношению к ней обязанности деверя.

5 Wenn Brüder251 beieinander3162 wohnen, und935 einer259 stirbt4191 ohne Kinder1121, so soll des Verstorbenen4191 Weib802 nicht einen fremden2114 Mann draußen2351 nehmen3947, sondern ihr3427 Schwager2993 soll sie802 beschlafen und zum Weihe nehmen und sie ehelichen2992.

6 Однако первенец, которого она родит в этом браке, продолжит род умершего брата, чтобы имя его не исчезло бесследно в Израиле.

6 Und den8034 ersten Sohn1060, den sie gebieret, soll er bestätigen6965 nach dem Namen8034 seines verstorbenen Bruders251, daß, sein4191 Name nicht vertilget werde4229 aus Israel3478.

7 Если же брат покойного не захочет взять невестку в жены, пусть она пойдет к городским воротам и скажет старейшинам города: „Деверь мой отказывается продолжить род брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне“.

7 Gefällt2654 es aber dem Manne376 nicht3985, daß er seine Schwägerin2994 nehme, so soll3947 sie, seine Schwägerin2994, hinaufgehen unter das Tor8179 vor die Ältesten2205 und sagen559: Mein Schwager2993 weigert sich5927, seinem Bruder251 einen Namen8034 zu erwecken6965 in Israel3478, und will14 mich nicht ehelichen2992.

8 Тогда старейшины того города должны будут позвать его и поговорить с ним. Если же он заупрямится и будет стоять на своем: не хочу, мол, брать ее,

8 So sollen ihn die Ältesten2205 der Stadt5892 fordern und mit ihm reden1696. Wenn er dann stehet5975 und spricht559: Es gefällt2654 mir nicht, sie7121 zu nehmen3947,

9 пусть невестка подойдет к нему и на виду у старейшин снимет с ноги его сандалию, плюнет ему в лицо и скажет: „Вот так воздают тому, кто отказывается созидать семью брату своему“.

9 so soll seine Schwägerin2994 zu ihm treten5066 vor5869 den Ältesten2205 und ihm einen Schuh5275 ausziehen2502 von6440 seinen Füßen7272 und ihn anspeien3417; und soll antworten6030 und sprechen: Also soll man559 tun6213 einem jeden Manne376, der seines Bruders251 Haus1004 nicht erbauen will1129.

10 И род такого человека будет называться в Израиле „родом разутого“.

10 Und sein Name soll in Israel3478 heißen8034 des Barfüßers5275 Haus1004.

11 Если во время драки двух мужчин жена одного из них, пытаясь помочь своему мужу, схватит напавшего на него за причинное место,

11 Wenn sich7126 zween Männer582 miteinander3162 hadern5327, und376 des7971 einen259 Weib802 läuft zu, daß sie2388 ihren Mann376 errette5337 von der Hand3027 des, der ihn schlägt5221, und strecket ihre Hand3027 aus und ergreifet ihn bei seiner Scham4016,

12 следует отрубить ей руку — не жалейте ее.

12 so sollst du ihr die Hand3709 abhauen7112, und dein Auge5869 soll ihrer nicht verschonen2347.

13 Не носи в суме своей двух разных мер, гирь больших и малых.

13 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack3599, groß1419 und klein6996, haben;

14 Также и в доме твоем не должно быть двух разных эф, большей и малой.

14 und in deinem Hause1004 soll nicht zweierlei Scheffel, groß1419 und klein6996, sein.

15 Гиря у тебя должна быть всегда безупречно точного веса, и эфа ваша должна быть верного, точного размера; и тогда будешь наслаждаться долгою жизнью на земле, которую дарует тебе ГОСПОДЬ, Бог твой.

15 Du sollst ein völlig8003 und68 recht6664 Gewicht und6664 einen völligen und5414 rechten Scheffel374 haben, auf daß dein Leben lange748 währe in dem Lande127, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben3117 wird.

16 Всякий, кто это делает, кто допускает нечестность, мерзок ГОСПОДУ, Богу твоему.

16 Denn wer solches428 tut6213, der ist dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Greuel8441, wie alle, die übel5766 tun6213.

17 Помните, как поступили с вами амалекитяне, когда шли вы из Египта,

17 Gedenke2142, was dir die Amalekiter6002 taten6213 auf dem Wege1870, da ihr aus3318 Ägypten4714 zoget:

18 как они напали на вас в пути, — на тех, что шли позади всех, слабых и измученных, и не побоялись они Бога!

18 wie sie dich angriffen7136 auf dem Wege1870 und schlugen2179 deine Hintersten, alle die Schwachen2826, die dir hinten nachzogen, da310 du müde5889 und matt3023 warst3373, und fürchteten GOtt430 nicht.

19 Потому вы, когда ГОСПОДЬ, Бог ваш, даст вам покой, защитив со всех сторон от всех врагов ваших, в той земле, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам в наследство, сделайте так, чтобы нигде под небесами и памяти об амалекитянах не осталось. Не забудьте!

19 Wenn nun der HErr3068, dein GOtt430, dich zur Ruhe5117 bringet von allen deinen Feinden341 umher5439 im Lande, das776 dir der HErr3068, dein GOtt430, gibt5414 zum Erbe5159 einzunehmen3423, so sollst du das Gedächtnis2143 der Amalekiter6002 austilgen4229 unter dem Himmel8064. Das vergiß nicht7911!

1.0x