Книга притчей Соломоновых

Глава 31

1 Слова царя Лемуэля, изречения, которым его научила матушка.

2 «Внемли, сын мой! Внемли, сын утробы моей, сын обетов моих!

3 Не растрачивай на женщин свои силы, своих путей — губительницам царей.

4 Не царям, Лемуэль, не царям пить вино, не владыкам искать хмельной напиток!

5 Иначе напьются они — и забудут законы, бедняков лишат правосудия.

6 Дайте хмельное тому, кто гибнет, и вина — огорченной душе.

7 Выпьет он — и забудет про бедность, о невзгодах своих не вспомнит.

8 Говори за тех, кто безгласен, заступись на суде за бесправных,

9 не молчи, справедливый суд верши, стой в суде за бедняка и нищего».

10 Кто отыщет жену достойную? Она жемчугов дороже.

11 Может муж всецело на нее положиться, и не будет терпеть он убытка:

12 воздает она ему добром, а не злом во все дни жизни своей.

13 Запасается шерстью и льном — всё с охотою делают ее руки.

14 Она словно купеческий корабль: земли дальние ее кормят.

15 Встает ночью, еще до света, чтоб едой снабдить домочадцев и работой — своих служанок.

16 Приглядит она поле — и купит, трудом своих рук средства добыв, и разобьет виноградник.

17 Препоясан стан ее силой, руки крепки во всякой работе.

18 Видит выгоду от своей торговли, и светильник ее в ночи не гаснет.

19 Руки ее держат прялку, пальцы сжимают веретено.

20 Отверзает ладонь для бедного и протягивает руку нуждающемуся.

21 В стужу за семью свою она не боится, все одеты в двойные одежды.

22 И себе она шьет покрывала, одевается в тонкие ткани льняные и пурпур.

23 Уважаем ее муж у городских ворот, восседает он там меж старейшин страны.

24 Шьет она рубашки из тонкой ткани на продажу, пояса поставляет купцам.

25 Облачается в силу и достоинство, новый день встречает улыбкой.

26 Говорит она мудро, к милосердию призывает.

27 За домашним хозяйством зорко следит и хлеб свой ест недаром.

28 Проснутся дети — хвалят ее, да и муж на похвалы не скупится:

29 «Много есть женщин достойных, но ты их всех превосходишь!»

30 Привлекательность обманчива, красота — мимолетна, но жена, благоговеющая пред ГОСПОДОМ, достойна похвалы!

31 Дайте ей вкусить от плодов рук своих, восхваляйте ее дела у ворот городских!

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 31

1 Dies sind die Worte1697 des Königs4428 Lamuel3927, die Lehre4853, die ihn seine Mutter517 lehrete:

2 Ach, mein Auserwählter1248, ach, du Sohn1248 meines Leibes990, ach, mein gewünschter5088 Sohn1248,

3 laß nicht den Weibern802 dein Vermögen2428 und5414 gehe die Wege1870 nicht, darin sich4229 die Könige4428 verderben!

4 O, nicht den Königen4428, Lamuel3927, gib den Königen4428 nicht Wein3196 zu trinken8354 noch335 den Fürsten7336 stark Getränke.

5 Sie möchten trinken8354 und der Rechte2710 vergessen7911 und verändern8138 die Sache1779 irgend der elenden6040 Leute.

6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen6 sollen, und5414 den Wein7941 den betrübten4751 Seelen5315,

7 daß sie trinken8354 und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks5999 nicht7911 mehr gedenken2142.

8 Tu deinen Mund6310 auf6605 für die Stummen483 und1121 für die Sache1779 aller, die verlassen sind2475.

9 Tu deinen Mund6310 auf6605 und richte8199 recht6664 und räche1777 den Elenden34 und Armen6041.

10 Wem ein tugendsam2428 Weib802 bescheret ist4672, die ist viel edler4377 denn7350 die köstlichsten Perlen6443.

11 Ihres Mannes1167 Herz darf sich982 auf sie verlassen, und Nahrung7998 wird3820 ihm nicht mangeln2637.

12 Sie tut1580 ihm Liebes2896 und kein Leides7451 sein Leben2416 lang3117.

13 Sie gehet mit Wolle6785 und6213 Flachs6593 um und arbeitet gerne mit ihren Händen3709.

14 Sie ist935 wie ein Kaufmannsschiff591, das seine Nahrung3899 von ferne4801 bringt.

15 Sie2706 stehet des Nachts3915 auf6965 und gibt5414 Futter ihrem Hause1004 und Essen ihren Dirnen5291.

16 Sie3947 denkt nach2161 einem Acker7704 und kauft ihn und pflanzt5193 einen Weinberg3754 von den Früchten6529 ihrer Hände3709.

17 Sie gürtet2296 ihre Lenden4975 fest und stärkt553 ihre Arme2220.

18 Sie merkt2938, wie2896 ihr Handel5504 Frommen bringt; ihre Leuchte5216 verlöscht des Nachts3915 nicht.

19 Sie streckt ihre Hand3027 nach7971 dem Rocken3601, und ihre Finger3709 fassen8551 die Spindel6418.

20 Sie breitet6566 ihre Hände3027 aus7971 zu dem Armen6041 und reichet ihre Hand3709 dem Dürftigen34.

21 Sie3847 fürchtet3372 ihres Hauses1004 nicht vor dem Schnee7950, denn ihr ganzes Haus1004 hat zwiefache8144 Kleider.

22 Sie macht ihr selbst Decken4765; weiße Seide und6213 Purpur713 ist ihr Kleid3830.

23 Ihr3045 Mann1167 ist berühmt in den Toren8179, wenn er sitzt3427 bei den Ältesten2205 des Landes776.

24 Sie macht einen Rock5466 und6213 verkauft4376 ihn; einen Gürtel2289 gibt5414 sie dem Krämer3669.

25 Ihr Schmuck1926 ist, daß sie reinlich und3117 fleißig ist; und wird hernach314 lachen7832.

26 Sie tut ihren Mund6310 auf6605 mit Weisheit2451, und auf ihrer Zunge3956 ist holdselige2617 Lehre8451.

27 Sie schauet, wie es1979 in ihrem Hause1004 zugehet, und isset398 ihr Brot3899 nicht mit Faulheit6104.

28 Ihre Söhne1121 kommen auf6965 und preisen sie1984 selig833; ihr Mann1167 lobt sie.

29 Viele7227 Töchter1323 bringen Reichtum; du aber übertriffst sie6213 alle5927.

30 Lieblich und schön2580 sein3308 ist8267 nichts1892; ein Weib802, das den HErrn3068 fürchtet3373, soll man loben1984.

31 Sie5414 wird gerühmt werden von den Früchten6529 ihrer Hände3027; und ihre Werke4639 werden sie1984 loben in den Toren8179.

Книга притчей Соломоновых

Глава 31

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 31

1 Слова царя Лемуэля, изречения, которым его научила матушка.

1 Dies sind die Worte1697 des Königs4428 Lamuel3927, die Lehre4853, die ihn seine Mutter517 lehrete:

2 «Внемли, сын мой! Внемли, сын утробы моей, сын обетов моих!

2 Ach, mein Auserwählter1248, ach, du Sohn1248 meines Leibes990, ach, mein gewünschter5088 Sohn1248,

3 Не растрачивай на женщин свои силы, своих путей — губительницам царей.

3 laß nicht den Weibern802 dein Vermögen2428 und5414 gehe die Wege1870 nicht, darin sich4229 die Könige4428 verderben!

4 Не царям, Лемуэль, не царям пить вино, не владыкам искать хмельной напиток!

4 O, nicht den Königen4428, Lamuel3927, gib den Königen4428 nicht Wein3196 zu trinken8354 noch335 den Fürsten7336 stark Getränke.

5 Иначе напьются они — и забудут законы, бедняков лишат правосудия.

5 Sie möchten trinken8354 und der Rechte2710 vergessen7911 und verändern8138 die Sache1779 irgend der elenden6040 Leute.

6 Дайте хмельное тому, кто гибнет, и вина — огорченной душе.

6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen6 sollen, und5414 den Wein7941 den betrübten4751 Seelen5315,

7 Выпьет он — и забудет про бедность, о невзгодах своих не вспомнит.

7 daß sie trinken8354 und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks5999 nicht7911 mehr gedenken2142.

8 Говори за тех, кто безгласен, заступись на суде за бесправных,

8 Tu deinen Mund6310 auf6605 für die Stummen483 und1121 für die Sache1779 aller, die verlassen sind2475.

9 не молчи, справедливый суд верши, стой в суде за бедняка и нищего».

9 Tu deinen Mund6310 auf6605 und richte8199 recht6664 und räche1777 den Elenden34 und Armen6041.

10 Кто отыщет жену достойную? Она жемчугов дороже.

10 Wem ein tugendsam2428 Weib802 bescheret ist4672, die ist viel edler4377 denn7350 die köstlichsten Perlen6443.

11 Может муж всецело на нее положиться, и не будет терпеть он убытка:

11 Ihres Mannes1167 Herz darf sich982 auf sie verlassen, und Nahrung7998 wird3820 ihm nicht mangeln2637.

12 воздает она ему добром, а не злом во все дни жизни своей.

12 Sie tut1580 ihm Liebes2896 und kein Leides7451 sein Leben2416 lang3117.

13 Запасается шерстью и льном — всё с охотою делают ее руки.

13 Sie gehet mit Wolle6785 und6213 Flachs6593 um und arbeitet gerne mit ihren Händen3709.

14 Она словно купеческий корабль: земли дальние ее кормят.

14 Sie ist935 wie ein Kaufmannsschiff591, das seine Nahrung3899 von ferne4801 bringt.

15 Встает ночью, еще до света, чтоб едой снабдить домочадцев и работой — своих служанок.

15 Sie2706 stehet des Nachts3915 auf6965 und gibt5414 Futter ihrem Hause1004 und Essen ihren Dirnen5291.

16 Приглядит она поле — и купит, трудом своих рук средства добыв, и разобьет виноградник.

16 Sie3947 denkt nach2161 einem Acker7704 und kauft ihn und pflanzt5193 einen Weinberg3754 von den Früchten6529 ihrer Hände3709.

17 Препоясан стан ее силой, руки крепки во всякой работе.

17 Sie gürtet2296 ihre Lenden4975 fest und stärkt553 ihre Arme2220.

18 Видит выгоду от своей торговли, и светильник ее в ночи не гаснет.

18 Sie merkt2938, wie2896 ihr Handel5504 Frommen bringt; ihre Leuchte5216 verlöscht des Nachts3915 nicht.

19 Руки ее держат прялку, пальцы сжимают веретено.

19 Sie streckt ihre Hand3027 nach7971 dem Rocken3601, und ihre Finger3709 fassen8551 die Spindel6418.

20 Отверзает ладонь для бедного и протягивает руку нуждающемуся.

20 Sie breitet6566 ihre Hände3027 aus7971 zu dem Armen6041 und reichet ihre Hand3709 dem Dürftigen34.

21 В стужу за семью свою она не боится, все одеты в двойные одежды.

21 Sie3847 fürchtet3372 ihres Hauses1004 nicht vor dem Schnee7950, denn ihr ganzes Haus1004 hat zwiefache8144 Kleider.

22 И себе она шьет покрывала, одевается в тонкие ткани льняные и пурпур.

22 Sie macht ihr selbst Decken4765; weiße Seide und6213 Purpur713 ist ihr Kleid3830.

23 Уважаем ее муж у городских ворот, восседает он там меж старейшин страны.

23 Ihr3045 Mann1167 ist berühmt in den Toren8179, wenn er sitzt3427 bei den Ältesten2205 des Landes776.

24 Шьет она рубашки из тонкой ткани на продажу, пояса поставляет купцам.

24 Sie macht einen Rock5466 und6213 verkauft4376 ihn; einen Gürtel2289 gibt5414 sie dem Krämer3669.

25 Облачается в силу и достоинство, новый день встречает улыбкой.

25 Ihr Schmuck1926 ist, daß sie reinlich und3117 fleißig ist; und wird hernach314 lachen7832.

26 Говорит она мудро, к милосердию призывает.

26 Sie tut ihren Mund6310 auf6605 mit Weisheit2451, und auf ihrer Zunge3956 ist holdselige2617 Lehre8451.

27 За домашним хозяйством зорко следит и хлеб свой ест недаром.

27 Sie schauet, wie es1979 in ihrem Hause1004 zugehet, und isset398 ihr Brot3899 nicht mit Faulheit6104.

28 Проснутся дети — хвалят ее, да и муж на похвалы не скупится:

28 Ihre Söhne1121 kommen auf6965 und preisen sie1984 selig833; ihr Mann1167 lobt sie.

29 «Много есть женщин достойных, но ты их всех превосходишь!»

29 Viele7227 Töchter1323 bringen Reichtum; du aber übertriffst sie6213 alle5927.

30 Привлекательность обманчива, красота — мимолетна, но жена, благоговеющая пред ГОСПОДОМ, достойна похвалы!

30 Lieblich und schön2580 sein3308 ist8267 nichts1892; ein Weib802, das den HErrn3068 fürchtet3373, soll man loben1984.

31 Дайте ей вкусить от плодов рук своих, восхваляйте ее дела у ворот городских!

31 Sie5414 wird gerühmt werden von den Früchten6529 ihrer Hände3027; und ihre Werke4639 werden sie1984 loben in den Toren8179.

1.0x