Книга пророка ИезекииляГлава 31 |
1 |
2 «Смертный! С кажи фараону, царю египетскому, и его полчищам: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 отдал Я его в руки правителя народов, и тот наказал его соразмерно его преступлениям. Я отверг его, |
12 и срубили его чужеземцы, самые жестокие из народов, повергли его на горах. Пала его крона на долины, сучья — по всем оврагам, и ушли из-под его тени все народы земные, оставили его. |
13 |
14 |
15 |
16 Шумом от его падения Я привел в трепет народы, когда Я низвел его в Шеол, к тем, кто сошел в могилу. И это утешило в глубинах земли все эдемские дерева, отборные, лучшие, что некогда напоены были водой на Ливане. |
17 И все служившие в воинствах его, кто жил в тени его средь народов, вместе с ним сошли в Шеол, к павшим от меча. |
18 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 31 |
1 Und es begab sich im elften Jahr |
2 Du |
3 Siehe, Assur |
4 Die Wasser |
5 Darum ist er |
6 Alle Vögel |
7 Er hatte schöne |
8 und war |
9 Ich hab ihn |
10 Darum spricht |
11 darum gab |
12 daß Fremde |
13 und alle Vögel |
14 auf |
15 So spricht |
16 Ich erschreckte |
17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter |
18 Wie |
Книга пророка ИезекииляГлава 31 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 31 |
1 |
1 Und es begab sich im elften Jahr |
2 «Смертный! С кажи фараону, царю египетскому, и его полчищам: |
2 Du |
3 |
3 Siehe, Assur |
4 |
4 Die Wasser |
5 |
5 Darum ist er |
6 |
6 Alle Vögel |
7 |
7 Er hatte schöne |
8 |
8 und war |
9 |
9 Ich hab ihn |
10 |
10 Darum spricht |
11 отдал Я его в руки правителя народов, и тот наказал его соразмерно его преступлениям. Я отверг его, |
11 darum gab |
12 и срубили его чужеземцы, самые жестокие из народов, повергли его на горах. Пала его крона на долины, сучья — по всем оврагам, и ушли из-под его тени все народы земные, оставили его. |
12 daß Fremde |
13 |
13 und alle Vögel |
14 |
14 auf |
15 |
15 So spricht |
16 Шумом от его падения Я привел в трепет народы, когда Я низвел его в Шеол, к тем, кто сошел в могилу. И это утешило в глубинах земли все эдемские дерева, отборные, лучшие, что некогда напоены были водой на Ливане. |
16 Ich erschreckte |
17 И все служившие в воинствах его, кто жил в тени его средь народов, вместе с ним сошли в Шеол, к павшим от меча. |
17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter |
18 |
18 Wie |