Книга пророка ИезекииляГлава 30 |
1 |
2 «Смертный! Изреки пророчество, возвести слова Владыки ГОСПОДА: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 «Смертный! Царю египетскому, фараону, Я сломал руку. И не перевязали ее, не наложили целебную повязку, чтобы выздоровела она и царь мог держать ею меч. |
22 И вот говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я иду против фараона, египетского царя! Я сломаю обе его руки: и здоровую, и сломанную, так что выпадет меч из его рук. |
23 Рассею египтян среди народов, развею по разным странам. |
24 Я укреплю руку царя вавилонского, и меч Мой вложу ему в руку, а мощь фараона сокрушу, и застонет он перед царем Вавилона, как смертельно раненый. |
25 Я укреплю мощь царя вавилонского, а руки египетского царя обессилеют, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ, когда вложу Я Свой меч в руку вавилонского царя, и он занесет его над Египтом. |
26 Я рассею египтян среди народов, развею по разным странам, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ!“» |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 30 |
1 Und des HErrn |
2 Du |
3 Denn der Tag |
4 Und das Schwert |
5 Mohrenland |
6 So spricht |
7 und |
8 daß sie |
9 Zur selben Zeit |
10 So spricht |
11 Denn er und sein Volk |
12 Und ich will die |
13 So spricht |
14 Ich will Pathros |
15 Ich will meinen Grimm |
16 Ich will ein Feuer |
17 Die junge Mannschaft |
18 Tachpanhes wird |
19 Und |
20 Und |
21 Du Menschenkind |
22 Darum spricht |
23 Und will die Ägypter |
24 Aber die Arme |
25 Ja, ich will |
26 und ich die Ägypter |
Книга пророка ИезекииляГлава 30 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 30 |
1 |
1 Und des HErrn |
2 «Смертный! Изреки пророчество, возвести слова Владыки ГОСПОДА: |
2 Du |
3 |
3 Denn der Tag |
4 |
4 Und das Schwert |
5 |
5 Mohrenland |
6 |
6 So spricht |
7 |
7 und |
8 |
8 daß sie |
9 |
9 Zur selben Zeit |
10 |
10 So spricht |
11 |
11 Denn er und sein Volk |
12 |
12 Und ich will die |
13 |
13 So spricht |
14 |
14 Ich will Pathros |
15 |
15 Ich will meinen Grimm |
16 |
16 Ich will ein Feuer |
17 |
17 Die junge Mannschaft |
18 |
18 Tachpanhes wird |
19 |
19 Und |
20 |
20 Und |
21 «Смертный! Царю египетскому, фараону, Я сломал руку. И не перевязали ее, не наложили целебную повязку, чтобы выздоровела она и царь мог держать ею меч. |
21 Du Menschenkind |
22 И вот говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я иду против фараона, египетского царя! Я сломаю обе его руки: и здоровую, и сломанную, так что выпадет меч из его рук. |
22 Darum spricht |
23 Рассею египтян среди народов, развею по разным странам. |
23 Und will die Ägypter |
24 Я укреплю руку царя вавилонского, и меч Мой вложу ему в руку, а мощь фараона сокрушу, и застонет он перед царем Вавилона, как смертельно раненый. |
24 Aber die Arme |
25 Я укреплю мощь царя вавилонского, а руки египетского царя обессилеют, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ, когда вложу Я Свой меч в руку вавилонского царя, и он занесет его над Египтом. |
25 Ja, ich will |
26 Я рассею египтян среди народов, развею по разным странам, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ!“» |
26 und ich die Ägypter |