Zechariah

Chapter 8

1 AGAIN the word of the LORD came to me, saying,

2 Thus says the LORD of hosts: I am moved for Zion with great zeal. I am moved for her with great indignation.

3 Thus says the LORD: I will be comforted in Zion and will dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called the city of truth; and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain.

4 Thus says the LORD of hosts: From henceforth old men and old women shall sit in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand because of his age.

5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing.

6 Thus says the LORD of hosts: If this thing is marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in my sight? says the LORD of hosts.

7 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;

8 And I will bring them, and they shall dwell in Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

9 Thus says the LORD of hosts: Let your hands be strong, all of you who hear in these days these words from the mouth of the prophets that were since the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

10 For before those days and before that time there was no wage for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him who went out or came in because of the oppressor; for behold, I incited all men every one against his neighbor.

11 But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says the LORD of hosts.

12 For the seed shall be prosperous; the vine shall give its fruit and the ground shall yield its increase and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

13 And it shall come to pass that as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing; so let your hands be strong, fear not.

14 For thus says the LORD of hosts: As I purposed to harm you, when your fathers provoked me to wrath, says the LORD of hosts, and I did not relent;

15 So again have I turned and thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.

16 These are the things that you shall do: Speak the truth every one to his neighbor; execute the truth, justice, and peace in your gates;

17 And let none of you devise evil in your heart against his neighbor; and love no false oaths; for all these are things that I hate, says the LORD of hosts.

18 And the word of the LORD of hosts came to me, saying,

19 Thus says the LORD of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah joy and gladness and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.

20 Thus says the LORD of hosts: Henceforth there shall yet come people and the inhabitants of many cities;

21 And the inhabitants of one city shall come to another, saying, Let us go and pray before the LORD and to seek the LORD of hosts; I will go also.

22 Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to pray before the LORD.

23 Thus says the LORD of hosts: In those days ten men from the nations of every language shall take hold of the skirt of a Jew, saying, We will go with you; for we have heard that God is with you.

Захарiя

Розділ 8

1 І було мені слово Господнє таке:

2 „Так говорить Господь Саваот: За́здрю Я за Сіон великою за́здрістю, і великою ревністю Я за́здрю за нього.

3 Так говорить Господь: Вернуся Я до Сіону, і буду пробува́ти в сере́дині Єрусалиму, і буде зватися Єрусалим „Містом Правди“, а гора Господа Саваота — „горою святою“.

4 Так говорить Госпо́дь Савао́т: Ще бу́дуть сидіти на єрусалимських майда́нах діди́ та баби́, і кожен з па́лицею в своїй руці через довгий вік.

5 А міські́ майда́ни будуть перепо́внені хло́пцями та дівча́тами, що будуть ба́витися на майда́нах його.

6 Так говорить Господь Саваот: Коли дивне це в оча́х останку наро́ду цього́ за цих днів, чи ж воно буде дивне в оча́х Моїх? промовляє Госпо́дь Савао́т.

7 Так говорить Господь Саваот: Ото Я спасу́ Свій наро́д із схі́днього кра́ю та з кра́ю за́ходу сонця.

8 І спрова́джу Я їх, і вони будуть пробува́ти в сере́дині Єрусалиму, і стануть наро́дом Моїм, а Я стану їм Богом у правді та в праведності.

9 Так говорить Госпо́дь Савао́т: Нехай стануть сильними ваші руки, ви, що слухаєте цими днями слова́ ці з уст пророків, що були в день закла́дин дому Господа Саваота, храму, щоб був побудо́ваний.

10 Бо перед цими днями не було́ нагоро́ди для люди́ни, ані нагоро́ди для худоби, і для того, хто вихо́див, і для того, хто вхо́див не було́ споко́ю від ворога, і пускав Я всіх людей одно́го проти о́дного.

11 Тому́ Я тепер для останку оцьо́го наро́ду не бу́ду такий, як за тих давніх днів, промовляє Господь Саваот.

12 Бо буде насіння миру: виноград дасть свій плід, а земля урожай свій подасть, а небо дасть ро́су свою, і вчиню Я, що решта оцьо́го наро́ду це все пося́де.

13 І станеться, як були ви прокля́ттям серед наро́дів, доме Юдин та доме Ізраїлів, так Я вас спасу́, і ви станете благослове́нням. Не бійтесь, — хай зміцні́ють ваші ру́ки!

14 Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Як Я ду́мав зробити вам зле, коли ваші батьки прогнівля́ли Мене, — промовляє Господь Саваот, — і не жа́лував Я,

15 так зно́ву заду́мав Я днями оци́ми вчинити добро Єрусалимові та Юдиному до́мові. Не бійтесь!

16 Оце речі, які бу́дете робити: Говоріть правду один о́дному, правду та суд миру судіть у ваших брамах.

17 І не ду́майте зла в своїм серці один проти о́дного, і не любіть неправдивої прися́ги, бо це все оте, що знена́видив Я, промовляє Господь.“

18 І було мені слово Господнє таке:

19 „Так говорить Господь Саваот: Піст четвертого, і піст п'ятого, і піст сьомого, і піст десятого місяця стане для Юдиного дому на радість і на втіху, та на веселі свя́та, але правду та мир любіте!

20 Так говорить Господь Саваот: Ще при́йдуть наро́ди та мешканці числе́нних міст.

21 І при́йдуть ме́шканці одного міста до другого, кажучи: Ходімо, ходімо вблага́ти Господа, шукати Господа Саваота! Піду́ також я.

22 І поприхо́дять числе́нні наро́ди та сильні люди шукати Господа Саваота в Єрусалимі, і блага́ти Господа.

23 Так говорить Господь Саваот: І станеться тими днями, що схо́плять десять мужів з усіх язи́ків тих наро́дів, і схо́плять за по́лу юдея, говорячи: Ходімо з вами, бо ми чули: Бог з вами!“

Zechariah

Chapter 8

Захарiя

Розділ 8

1 AGAIN the word of the LORD came to me, saying,

1 І було мені слово Господнє таке:

2 Thus says the LORD of hosts: I am moved for Zion with great zeal. I am moved for her with great indignation.

2 „Так говорить Господь Саваот: За́здрю Я за Сіон великою за́здрістю, і великою ревністю Я за́здрю за нього.

3 Thus says the LORD: I will be comforted in Zion and will dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called the city of truth; and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain.

3 Так говорить Господь: Вернуся Я до Сіону, і буду пробува́ти в сере́дині Єрусалиму, і буде зватися Єрусалим „Містом Правди“, а гора Господа Саваота — „горою святою“.

4 Thus says the LORD of hosts: From henceforth old men and old women shall sit in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand because of his age.

4 Так говорить Госпо́дь Савао́т: Ще бу́дуть сидіти на єрусалимських майда́нах діди́ та баби́, і кожен з па́лицею в своїй руці через довгий вік.

5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing.

5 А міські́ майда́ни будуть перепо́внені хло́пцями та дівча́тами, що будуть ба́витися на майда́нах його.

6 Thus says the LORD of hosts: If this thing is marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in my sight? says the LORD of hosts.

6 Так говорить Господь Саваот: Коли дивне це в оча́х останку наро́ду цього́ за цих днів, чи ж воно буде дивне в оча́х Моїх? промовляє Госпо́дь Савао́т.

7 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;

7 Так говорить Господь Саваот: Ото Я спасу́ Свій наро́д із схі́днього кра́ю та з кра́ю за́ходу сонця.

8 And I will bring them, and they shall dwell in Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

8 І спрова́джу Я їх, і вони будуть пробува́ти в сере́дині Єрусалиму, і стануть наро́дом Моїм, а Я стану їм Богом у правді та в праведності.

9 Thus says the LORD of hosts: Let your hands be strong, all of you who hear in these days these words from the mouth of the prophets that were since the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

9 Так говорить Госпо́дь Савао́т: Нехай стануть сильними ваші руки, ви, що слухаєте цими днями слова́ ці з уст пророків, що були в день закла́дин дому Господа Саваота, храму, щоб був побудо́ваний.

10 For before those days and before that time there was no wage for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him who went out or came in because of the oppressor; for behold, I incited all men every one against his neighbor.

10 Бо перед цими днями не було́ нагоро́ди для люди́ни, ані нагоро́ди для худоби, і для того, хто вихо́див, і для того, хто вхо́див не було́ споко́ю від ворога, і пускав Я всіх людей одно́го проти о́дного.

11 But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says the LORD of hosts.

11 Тому́ Я тепер для останку оцьо́го наро́ду не бу́ду такий, як за тих давніх днів, промовляє Господь Саваот.

12 For the seed shall be prosperous; the vine shall give its fruit and the ground shall yield its increase and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

12 Бо буде насіння миру: виноград дасть свій плід, а земля урожай свій подасть, а небо дасть ро́су свою, і вчиню Я, що решта оцьо́го наро́ду це все пося́де.

13 And it shall come to pass that as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing; so let your hands be strong, fear not.

13 І станеться, як були ви прокля́ттям серед наро́дів, доме Юдин та доме Ізраїлів, так Я вас спасу́, і ви станете благослове́нням. Не бійтесь, — хай зміцні́ють ваші ру́ки!

14 For thus says the LORD of hosts: As I purposed to harm you, when your fathers provoked me to wrath, says the LORD of hosts, and I did not relent;

14 Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Як Я ду́мав зробити вам зле, коли ваші батьки прогнівля́ли Мене, — промовляє Господь Саваот, — і не жа́лував Я,

15 So again have I turned and thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.

15 так зно́ву заду́мав Я днями оци́ми вчинити добро Єрусалимові та Юдиному до́мові. Не бійтесь!

16 These are the things that you shall do: Speak the truth every one to his neighbor; execute the truth, justice, and peace in your gates;

16 Оце речі, які бу́дете робити: Говоріть правду один о́дному, правду та суд миру судіть у ваших брамах.

17 And let none of you devise evil in your heart against his neighbor; and love no false oaths; for all these are things that I hate, says the LORD of hosts.

17 І не ду́майте зла в своїм серці один проти о́дного, і не любіть неправдивої прися́ги, бо це все оте, що знена́видив Я, промовляє Господь.“

18 And the word of the LORD of hosts came to me, saying,

18 І було мені слово Господнє таке:

19 Thus says the LORD of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah joy and gladness and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.

19 „Так говорить Господь Саваот: Піст четвертого, і піст п'ятого, і піст сьомого, і піст десятого місяця стане для Юдиного дому на радість і на втіху, та на веселі свя́та, але правду та мир любіте!

20 Thus says the LORD of hosts: Henceforth there shall yet come people and the inhabitants of many cities;

20 Так говорить Господь Саваот: Ще при́йдуть наро́ди та мешканці числе́нних міст.

21 And the inhabitants of one city shall come to another, saying, Let us go and pray before the LORD and to seek the LORD of hosts; I will go also.

21 І при́йдуть ме́шканці одного міста до другого, кажучи: Ходімо, ходімо вблага́ти Господа, шукати Господа Саваота! Піду́ також я.

22 Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to pray before the LORD.

22 І поприхо́дять числе́нні наро́ди та сильні люди шукати Господа Саваота в Єрусалимі, і блага́ти Господа.

23 Thus says the LORD of hosts: In those days ten men from the nations of every language shall take hold of the skirt of a Jew, saying, We will go with you; for we have heard that God is with you.

23 Так говорить Господь Саваот: І станеться тими днями, що схо́плять десять мужів з усіх язи́ків тих наро́дів, і схо́плять за по́лу юдея, говорячи: Ходімо з вами, бо ми чули: Бог з вами!“

1.0x