NehemiahChapter 8 |
1 THEN all the people gathered themselves together as one man into the street which is before the water gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded concerning Israel. |
2 And Ezra the priest brought the book of the law before the congregation, both of men and women and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month. |
3 And he read the book in the street that was in front of the water gate from the morning until midday, before the men and the women and before those who could hear: and the ears of the people were attentive to the book of the law. |
4 And Ezra the scribe stood upon a wooden platform which they had made that he might speak upon it; and beside him stood Mattithiah, Shema, Hananiah, Urijah, Hilkiah, and Maasiah on his right hand; and on his left hand stood Periah, Mishael, Malchiah, Hashum, Hashabiah, Zechariah, and Meshullam. |
5 And Ezra opened the book of the law in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it all the people stood up; |
6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands; and they knelt down and worshipped before the LORD with their faces to the ground. |
7 Also Jeshua and his sons and Serebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maasiah, Kelatiah, Azariah, Jozabad, Hanan, Penaiah, and the Levites ministered to the people, explaining the law; and the people stood in their place. |
8 So they read in the book of the law of God distinctly, and gave the sense, so that they understood the reading thereof. |
9 And Nehemiah the high priest and Ezra the priest the scribe and the Levites who ministered to the people said to all the people, This day is holy to the LORD your God; do not mourn nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law. |
10 Then he said to them, Go your way, eat and drink and send portions to them for whom nothing is prepared; for this day is holy to the LORD; and do not be sad, for this is a day of joy of the LORD, and he will be your strength. |
11 So the Levites stilled all the people, saying. Hold your peace, for the day is holy; and do not weep. |
12 And all the people went their way to eat and to drink and to send portions and to rejoice because they had understood the words that were declared to them. |
13 And on the second day were gathered together the chiefs of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe to understand from him the word of the law. |
14 And they found it written in the law which the LORD had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the month of Tishrin |
15 And that they should hear everything which Moses wrote in the book of the law; and the heralds proclaimed throughout all towns and in Jerusalem, saying, Go up to the mountain and bring olive branches and walnut branches and palm branches and branches of citrons and branches of willow trees, and make booths, as it is written in the book of the law of Moses. |
16 So the people went forth and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house and in their courts and in the court of the house of the LORD and in the street of the water gate and in the street of the gate of Ephraim. |
17 And all the people of those who had returned from the captivity made booths and dwelt in the booths; for since the days of Joshua the son of Nun to that day the children of Israel had not done so. And there was a very great gladness. |
18 Also day by day, from the first day to the last day, they read in the book of the law of the LORD. And they celebrated the feast for seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according to that which is written. |
НееміяРозділ 8 |
1 |
2 І приніс священик Ездра Зако́на перед збори з чоловіків та аж до жіно́к, і всіх, хто розумів чуте, першого дня сьомого місяця. |
3 І читав він у нім на майда́ні, що перед Водною брамою, від світанку аж до полу́дня, перед чоловіками й жінка́ми та тими, хто розуміє, а уші всього народу були звернені до книги Зако́ну. |
4 І стояв учитель Ездра на дерев'я́ному підви́щенні, що зробили для цієї справи, а при ньому стояв Маттітія, і Шема, і Аная, і Урійя, і Хілкійя, і Маасея на прави́ці його, а на ліви́ці його: Педая, і Мішаїл, і Малкійя, і Хашум, і Хашбаддана, Захарій, Мешуллам. |
5 І розгорнув Ездра цю книгу на оча́х усього народу, бо він був вище від усього народу, а коли він розгорнув, увесь наро́д устав. |
6 І поблагословив Ездра Господа, Бога великого, а ввесь народ відповів: „Амі́нь, Амі́нь!“ з підне́сенням своїх рук. І всі схиля́лися, і вклонялися Господе́ві обличчям до землі! |
7 А Ісус, і Бані, і Шеревея, Ямін, Аккув, Шаббетай, Годійя, Маасея, Келіта, Азарія, Йозавад, Ханан, Пелая та Левити пояснювали наро́дові Зако́на, а народ був на своєму місці. |
8 І читали в книзі, у Божому Зако́ні вира́зно, і вияснювали зна́чення, і робили зрозумілим чи́тане. |
9 І сказав намісник Неемія, і священик учитель Ездра й Левити, що вияснювали наро́дові, до всього наро́ду: „День цей — святий він для Господа, Бога вашого, — не будьте в жало́бі й не плачте!“ Бо плакав увесь наро́д, як почув слова Зако́ну. |
10 І сказав він до них: „Ідіть, їжте сите та пийте солодке, і посилайте ча́стки тому́, в кого нема нагото́вленого. Бо святий цей день для нашого Господа, і не сумуйте, бо радість у Господі — це ваша сила!“ |
11 І Левити потіша́ли ввесь наро́д, говорячи: „Мовчіть, бо цей день святий, — і не сумуйте!“ |
12 І пішов увесь наро́д їсти та пити, і посилати ча́стки та чинити велику радість, бо розумів ті слова, що розповіли́ йому. |
13 |
14 І знайшли напи́сане в Зако́ні, що наказав був Господь через Мойсея, щоб Ізраїлеві сини сиділи в ку́чках у свято сьомого місяця, |
15 і щоб розголоси́ли й оголосили по всіх своїх міста́х та в Єрусалимі, говорячи: „Вийдіть на го́ру, і понано́сьте галу́ззя оли́вкового, і галу́ззя дерева оли́вкового, і галуззя ми́ртового, і галуззя па́льмового, і галуззя густоли́стого дерева, щоб поробити ку́чки, як написано“. |
16 І вийшов народ, і поназно́шували, і пороби́ли собі ку́чки кожен на даху́ своїм, і в подві́р'ях своїх, і в подві́р'ях Божого дому, і на майда́ні Водної брами, і на майда́ні брами Єфремової. |
17 І поробила ку́чки вся громада, що вернулася з поло́ну, і сиділа в ку́чках, бо не робили так Ізраїлеві сини від днів Ісуса, Нави́нового сина, аж до дня цього. І була дуже велика радість! |
18 І читали в книзі Божого Зако́ну щоденно, від першого дня аж до дня останнього. І справля́ли свято сім день; а восьмого дня — відда́ння, за уста́вом. |
NehemiahChapter 8 |
НееміяРозділ 8 |
1 THEN all the people gathered themselves together as one man into the street which is before the water gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had commanded concerning Israel. |
1 |
2 And Ezra the priest brought the book of the law before the congregation, both of men and women and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month. |
2 І приніс священик Ездра Зако́на перед збори з чоловіків та аж до жіно́к, і всіх, хто розумів чуте, першого дня сьомого місяця. |
3 And he read the book in the street that was in front of the water gate from the morning until midday, before the men and the women and before those who could hear: and the ears of the people were attentive to the book of the law. |
3 І читав він у нім на майда́ні, що перед Водною брамою, від світанку аж до полу́дня, перед чоловіками й жінка́ми та тими, хто розуміє, а уші всього народу були звернені до книги Зако́ну. |
4 And Ezra the scribe stood upon a wooden platform which they had made that he might speak upon it; and beside him stood Mattithiah, Shema, Hananiah, Urijah, Hilkiah, and Maasiah on his right hand; and on his left hand stood Periah, Mishael, Malchiah, Hashum, Hashabiah, Zechariah, and Meshullam. |
4 І стояв учитель Ездра на дерев'я́ному підви́щенні, що зробили для цієї справи, а при ньому стояв Маттітія, і Шема, і Аная, і Урійя, і Хілкійя, і Маасея на прави́ці його, а на ліви́ці його: Педая, і Мішаїл, і Малкійя, і Хашум, і Хашбаддана, Захарій, Мешуллам. |
5 And Ezra opened the book of the law in the sight of all the people (for he was above all the people), and when he opened it all the people stood up; |
5 І розгорнув Ездра цю книгу на оча́х усього народу, бо він був вище від усього народу, а коли він розгорнув, увесь наро́д устав. |
6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, lifting up their hands; and they knelt down and worshipped before the LORD with their faces to the ground. |
6 І поблагословив Ездра Господа, Бога великого, а ввесь народ відповів: „Амі́нь, Амі́нь!“ з підне́сенням своїх рук. І всі схиля́лися, і вклонялися Господе́ві обличчям до землі! |
7 Also Jeshua and his sons and Serebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maasiah, Kelatiah, Azariah, Jozabad, Hanan, Penaiah, and the Levites ministered to the people, explaining the law; and the people stood in their place. |
7 А Ісус, і Бані, і Шеревея, Ямін, Аккув, Шаббетай, Годійя, Маасея, Келіта, Азарія, Йозавад, Ханан, Пелая та Левити пояснювали наро́дові Зако́на, а народ був на своєму місці. |
8 So they read in the book of the law of God distinctly, and gave the sense, so that they understood the reading thereof. |
8 І читали в книзі, у Божому Зако́ні вира́зно, і вияснювали зна́чення, і робили зрозумілим чи́тане. |
9 And Nehemiah the high priest and Ezra the priest the scribe and the Levites who ministered to the people said to all the people, This day is holy to the LORD your God; do not mourn nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law. |
9 І сказав намісник Неемія, і священик учитель Ездра й Левити, що вияснювали наро́дові, до всього наро́ду: „День цей — святий він для Господа, Бога вашого, — не будьте в жало́бі й не плачте!“ Бо плакав увесь наро́д, як почув слова Зако́ну. |
10 Then he said to them, Go your way, eat and drink and send portions to them for whom nothing is prepared; for this day is holy to the LORD; and do not be sad, for this is a day of joy of the LORD, and he will be your strength. |
10 І сказав він до них: „Ідіть, їжте сите та пийте солодке, і посилайте ча́стки тому́, в кого нема нагото́вленого. Бо святий цей день для нашого Господа, і не сумуйте, бо радість у Господі — це ваша сила!“ |
11 So the Levites stilled all the people, saying. Hold your peace, for the day is holy; and do not weep. |
11 І Левити потіша́ли ввесь наро́д, говорячи: „Мовчіть, бо цей день святий, — і не сумуйте!“ |
12 And all the people went their way to eat and to drink and to send portions and to rejoice because they had understood the words that were declared to them. |
12 І пішов увесь наро́д їсти та пити, і посилати ча́стки та чинити велику радість, бо розумів ті слова, що розповіли́ йому. |
13 And on the second day were gathered together the chiefs of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe to understand from him the word of the law. |
13 |
14 And they found it written in the law which the LORD had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the month of Tishrin |
14 І знайшли напи́сане в Зако́ні, що наказав був Господь через Мойсея, щоб Ізраїлеві сини сиділи в ку́чках у свято сьомого місяця, |
15 And that they should hear everything which Moses wrote in the book of the law; and the heralds proclaimed throughout all towns and in Jerusalem, saying, Go up to the mountain and bring olive branches and walnut branches and palm branches and branches of citrons and branches of willow trees, and make booths, as it is written in the book of the law of Moses. |
15 і щоб розголоси́ли й оголосили по всіх своїх міста́х та в Єрусалимі, говорячи: „Вийдіть на го́ру, і понано́сьте галу́ззя оли́вкового, і галу́ззя дерева оли́вкового, і галуззя ми́ртового, і галуззя па́льмового, і галуззя густоли́стого дерева, щоб поробити ку́чки, як написано“. |
16 So the people went forth and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house and in their courts and in the court of the house of the LORD and in the street of the water gate and in the street of the gate of Ephraim. |
16 І вийшов народ, і поназно́шували, і пороби́ли собі ку́чки кожен на даху́ своїм, і в подві́р'ях своїх, і в подві́р'ях Божого дому, і на майда́ні Водної брами, і на майда́ні брами Єфремової. |
17 And all the people of those who had returned from the captivity made booths and dwelt in the booths; for since the days of Joshua the son of Nun to that day the children of Israel had not done so. And there was a very great gladness. |
17 І поробила ку́чки вся громада, що вернулася з поло́ну, і сиділа в ку́чках, бо не робили так Ізраїлеві сини від днів Ісуса, Нави́нового сина, аж до дня цього. І була дуже велика радість! |
18 Also day by day, from the first day to the last day, they read in the book of the law of the LORD. And they celebrated the feast for seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according to that which is written. |
18 І читали в книзі Божого Зако́ну щоденно, від першого дня аж до дня останнього. І справля́ли свято сім день; а восьмого дня — відда́ння, за уста́вом. |