ExodusChapter 7 |
1 AND the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet. |
2 You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh that he send the children of Israel out of his land. |
3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. |
4 But Pharaoh will not hearken to you, that I may smite Egypt, and bring forth my hosts and my people the children of Israel out of the land of Egypt by great judgments. |
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I lift up my hand against Egypt and bring out the children of Israel from among them. |
6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. |
7 And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. |
8 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
9 If Pharaoh should say to you, Show me a sign; then you shall say to Aaron, Take your staff and cast it down before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
10 So Moses and Aaron went to Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his noblemen, and it became a serpent. |
11 Then Pharaoh called the wise men and the magicians; now the magicians of Egypt, they also did the same with their magic. |
12 For they cast down every man his staff and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staffs. |
13 However Pharaoh's heart was hardened, and would not let them go, as the LORD had said. |
14 Then the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. |
15 Go to Pharaoh in the morning; behold, he goes out to his daily duty; and you stand toward him by the river's brink and wait; and take in your hand the staff which was turned into a serpent. |
16 And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go that they may serve me in the wilderness; and, behold, hitherto you have not listened. |
17 Thus says the LORD, By this you shall know that I am the LORD: behold, with the staff that is in my hand I will strike upon the waters of the river, and they shall be turned to blood. |
18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river. |
19 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Take your staff and lift up your hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their ponds, and upon all their pools of water, and upon the streams, and they shall become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in both vessels of wood and vessels of stone. |
20 And Moses and Aaron did as the LORD had commanded them; and Aaron lifted up the staff which was in his hand and smote the waters of the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned into blood. |
21 And the fish that were in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. |
22 And the magicians of Egypt did the same by their enchantments; but Pharaoh's heart was hardened and he did not listen to them, as the LORD had said. |
23 And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take to heart even this sign. |
24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
25 And seven days passed after the LORD had smitten the river. |
ВихідРозділ 7 |
1 |
2 Ти бу́деш говорити все, що Я накажу́ тобі, а брат твій Аарон буде говорити фараонові, — і нехай він відпустить Ізраїлевих синів з свого кра́ю. |
3 А Я вчиню́ запеклим фараонове серце, і помно́жу ознаки мої та чуда мої в єгипетськім кра́ї. |
4 І не послухає вас фараон, а Я покладу́ Свою руку на Єгипет, і виведу війська Свої, наро́д Мій, синів Ізраїлевих, з єгипетського кра́ю великими при́судами. |
5 І пізнають эгиптяни, що Я Госпо́дь, коли простягну Свою ру́ку на Єгипет — і виведу від них Ізраїлевих синів“. |
6 І вчинив Мойсей та Аарон, — як звелів їм Господь, так учинили вони. |
7 А Мойсей був віку восьмидесята літ, а Ааро́н восьмидесяти і трьох літ, коли вони говорили до фараона. |
8 |
9 „Коли бу́де до вас говорити фараон, кажучи: Покажіть своє чудо, то скажеш Ааронові: Візьми свою палицю, та й кинь перед лицем фараоновим, — нехай станеться вужем! |
10 І ввійшов Мойсей та Аарон до фараона, та й вчинили так, як наказав був Господь. І кинув Аарон палицю свою перед лицем фараона й перед його рабами, — і вона стала вужем! |
11 І покликав фараон також мудреців та ворожбитів, — і вчинили так само й вони, чарівники́ єгипетські, своїми ча́рами. |
12 І кинули кожен палицю свою, — і вони постава́ли вужа́ми. Та Ааронова па́лиця проковтнула палиці їхні. |
13 Та затверділо фараонове серце, — і він не послухався їх, як говорив був Госпо́дь. |
14 |
15 Піди до фараона рано вранці. Ось він вийде до води, а ти стань навпро́ти нього на бе́резі Річки. А палицю, що була змінена на вужа, ві́зьмеш у свою ру́ку. |
16 І скажеш йому: „Господь, Бог євреїв, послав мене до те́бе, кажучи: Відпусти Мій наро́д, і нехай вони служать Мені на пустині! Та не послухався ти дотепе́р“. |
17 Так сказав Господь: „По цьому пізнаєш, що Я Господь: Ось я вда́рю па́лицею, що в руці моїй, по воді, що в Річці, — і вона змі́ниться на кров! |
18 А риба, що в Річці, погине. І засмердиться Річка, і попому́чаться єги́птяни, щоб пити во́ду з Рі́чки!“ |
19 І сказав Господь до Мойсея: „Скажи Ааронові: Візьми свою па́лицю, і простягни́ свою руку над водою єги́птян, над їхніми річка́ми, над їхніми потоками, і над става́ми їхніми, і над кожним водозбором їхнім, — і вони стануть кров'ю. І буде кров по всій єгипетській землі, і в по́суді дерев'янім, і в каміннім.“ |
20 І Мойсей та Аарон зробили так, як наказав був Господь. І підняв він палицю, та й ударив во́ду, що в Річці, на очах фараона й на очах його рабів. І змінилася вся вода, що в Річці, на кров! |
21 А риби, що в Річці, погинули. І засмерділася Рі́чка, і не могли єги́птяни пити воду з Річки. І була кров у всім єгипетськім кра́ї. |
22 І так само зробили єгипетські чарівники́ своїми ча́рами. І стало запеклим фараонове серце, — і він не послухався їх, як говорив був Господь. |
23 І повернувся фараон, і ввійшов до до́му свого́, і не приклав він свого серця також до цього. |
24 І всі єги́птяни копа́ли біля річки, щоб дістати води до пиття́, бо не могли пити води з річки. |
25 |
ExodusChapter 7 |
ВихідРозділ 7 |
1 AND the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet. |
1 |
2 You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh that he send the children of Israel out of his land. |
2 Ти бу́деш говорити все, що Я накажу́ тобі, а брат твій Аарон буде говорити фараонові, — і нехай він відпустить Ізраїлевих синів з свого кра́ю. |
3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. |
3 А Я вчиню́ запеклим фараонове серце, і помно́жу ознаки мої та чуда мої в єгипетськім кра́ї. |
4 But Pharaoh will not hearken to you, that I may smite Egypt, and bring forth my hosts and my people the children of Israel out of the land of Egypt by great judgments. |
4 І не послухає вас фараон, а Я покладу́ Свою руку на Єгипет, і виведу війська Свої, наро́д Мій, синів Ізраїлевих, з єгипетського кра́ю великими при́судами. |
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I lift up my hand against Egypt and bring out the children of Israel from among them. |
5 І пізнають эгиптяни, що Я Госпо́дь, коли простягну Свою ру́ку на Єгипет — і виведу від них Ізраїлевих синів“. |
6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. |
6 І вчинив Мойсей та Аарон, — як звелів їм Господь, так учинили вони. |
7 And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. |
7 А Мойсей був віку восьмидесята літ, а Ааро́н восьмидесяти і трьох літ, коли вони говорили до фараона. |
8 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
8 |
9 If Pharaoh should say to you, Show me a sign; then you shall say to Aaron, Take your staff and cast it down before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
9 „Коли бу́де до вас говорити фараон, кажучи: Покажіть своє чудо, то скажеш Ааронові: Візьми свою палицю, та й кинь перед лицем фараоновим, — нехай станеться вужем! |
10 So Moses and Aaron went to Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his noblemen, and it became a serpent. |
10 І ввійшов Мойсей та Аарон до фараона, та й вчинили так, як наказав був Господь. І кинув Аарон палицю свою перед лицем фараона й перед його рабами, — і вона стала вужем! |
11 Then Pharaoh called the wise men and the magicians; now the magicians of Egypt, they also did the same with their magic. |
11 І покликав фараон також мудреців та ворожбитів, — і вчинили так само й вони, чарівники́ єгипетські, своїми ча́рами. |
12 For they cast down every man his staff and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staffs. |
12 І кинули кожен палицю свою, — і вони постава́ли вужа́ми. Та Ааронова па́лиця проковтнула палиці їхні. |
13 However Pharaoh's heart was hardened, and would not let them go, as the LORD had said. |
13 Та затверділо фараонове серце, — і він не послухався їх, як говорив був Госпо́дь. |
14 Then the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. |
14 |
15 Go to Pharaoh in the morning; behold, he goes out to his daily duty; and you stand toward him by the river's brink and wait; and take in your hand the staff which was turned into a serpent. |
15 Піди до фараона рано вранці. Ось він вийде до води, а ти стань навпро́ти нього на бе́резі Річки. А палицю, що була змінена на вужа, ві́зьмеш у свою ру́ку. |
16 And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go that they may serve me in the wilderness; and, behold, hitherto you have not listened. |
16 І скажеш йому: „Господь, Бог євреїв, послав мене до те́бе, кажучи: Відпусти Мій наро́д, і нехай вони служать Мені на пустині! Та не послухався ти дотепе́р“. |
17 Thus says the LORD, By this you shall know that I am the LORD: behold, with the staff that is in my hand I will strike upon the waters of the river, and they shall be turned to blood. |
17 Так сказав Господь: „По цьому пізнаєш, що Я Господь: Ось я вда́рю па́лицею, що в руці моїй, по воді, що в Річці, — і вона змі́ниться на кров! |
18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river. |
18 А риба, що в Річці, погине. І засмердиться Річка, і попому́чаться єги́птяни, щоб пити во́ду з Рі́чки!“ |
19 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Take your staff and lift up your hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their ponds, and upon all their pools of water, and upon the streams, and they shall become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in both vessels of wood and vessels of stone. |
19 І сказав Господь до Мойсея: „Скажи Ааронові: Візьми свою па́лицю, і простягни́ свою руку над водою єги́птян, над їхніми річка́ми, над їхніми потоками, і над става́ми їхніми, і над кожним водозбором їхнім, — і вони стануть кров'ю. І буде кров по всій єгипетській землі, і в по́суді дерев'янім, і в каміннім.“ |
20 And Moses and Aaron did as the LORD had commanded them; and Aaron lifted up the staff which was in his hand and smote the waters of the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned into blood. |
20 І Мойсей та Аарон зробили так, як наказав був Господь. І підняв він палицю, та й ударив во́ду, що в Річці, на очах фараона й на очах його рабів. І змінилася вся вода, що в Річці, на кров! |
21 And the fish that were in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. |
21 А риби, що в Річці, погинули. І засмерділася Рі́чка, і не могли єги́птяни пити воду з Річки. І була кров у всім єгипетськім кра́ї. |
22 And the magicians of Egypt did the same by their enchantments; but Pharaoh's heart was hardened and he did not listen to them, as the LORD had said. |
22 І так само зробили єгипетські чарівники́ своїми ча́рами. І стало запеклим фараонове серце, — і він не послухався їх, як говорив був Господь. |
23 And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take to heart even this sign. |
23 І повернувся фараон, і ввійшов до до́му свого́, і не приклав він свого серця також до цього. |
24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
24 І всі єги́птяни копа́ли біля річки, щоб дістати води до пиття́, бо не могли пити води з річки. |
25 And seven days passed after the LORD had smitten the river. |
25 |