Revelation

Chapter 10

1 AND I saw another mighty angel com ing down from heaven, clothed with a cloud: and the rainbow of the cloud was upon his head, and his face was as though it were the sun, and his legs as pillars of fire:

2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the land,

3 And cried with a loud voice as when a lion roars, and when he had cried, seven thunders sounded their voices.

4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write: but I heard a voice from heaven saying, Seal up those things which the seven thunders uttered, and do not write them.

5 And the angel which I saw standing upon the sea and on the land raised his right hand to heaven, and

6 Swore by him who lives for ever and ever, who created heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are therein, and the sea and the things which are therein, that there should be no more reckoning of time:

7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God will be fulfilled, as he has proclaimed to his servants, the prophets.

8 And the same voice which I had heard from heaven, spoke to me again, saying, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands on the sea and on the land.

9 And I went to the angel, and as I was about to say to him, Give me the little book, he said to me, Take it and eat it; and it shall make your belly bitter, but it shall be sweet as honey in your mouth.

10 So I took the little book out of the hand of the angel, and ate it; and it was sweet as honey in my mouth: but as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

11 Then he said unto me, You must prophesy again about many peoples and nations and the heads of nations and kings.

Откровение

Глава 10

1 И2532 видел1492 я другого243 Ангела32 сильного,2478 сходящего2597 с15373588 неба,3772 облеченного4016 облаком;35073588 над19093588 головою2776 его была радуга,2463 и3588 лице4383 его846 как56133588 солнце,2246 и3588 ноги4228 его846 как5613 столпы4769 огненные,4442

2 2532 в17223588 руке5495 у него846 была2192 книжка974 раскрытая.455 И2532 поставил50873588 он правую1188 ногу4228 свою8463588 на19093588 море,2281 а1161 левую2176 на19093588 землю,1093

3 и2532 воскликнул2896 громким3173 голосом,5456 как5618 рыкает3455 лев;3023 и2532 когда3753 он воскликнул,2896 тогда семь2033 громов1027 проговорили29803588 голосами5456 своими.1438

4 И2532 когда37533588 семь2033 громов1027 проговорили29803588 голосами5456 своими,1438 я хотел3195 было писать;1125 но2532 услышал191 голос5456 с15373588 неба,3772 говорящий3004 мне:3427 скрой,4972 что3739 говорили29803588 семь2033 громов,1027 и2532 не3361 пиши1125 сего.5023

5 И3588 Ангел,32 которого3739 я видел1492 стоящим2476 на19093588 море2281 и2532 на19093588 земле,1093 поднял1423588 руку5495 свою846 к15193588 небу3772

6 и2532 клялся366017223588 Живущим2198 во15193588 веки1653588 веков,165 Который3739 сотворил29363588 небо3772 и2532 все,3588 что на1722 нем,846 землю1093 и2532 все,3588 что на1722 ней,846 и3588 море2281 и2532 все,3588 что в1722 нем,846 что3754 времени5550 уже2089 не3756 будет;2071

7 но235 в1722 те3588 дни,2250 когда возгласит54563588 седьмый1442 Ангел,32 когда37523195 он вострубит,45372532 совершится50553588 тайна34663588 Божия,2316 как5613 Он благовествовал20973588 рабам1401 Своим14383588 пророкам.4396

8 И3588 голос,5456 который3739 я слышал191 с15373588 неба,3772 опять3825 стал говорить2980 со3326 мною,1700 и2532 сказал:3004 пойди,5217 возьми29833588 раскрытую455 книжку974 из17223588 руки5495 Ангела,32 стоящего2476 на19093588 море2281 и2532 на19093588 земле.1093

9 И2532 я пошел565 к43143588 Ангелу,32 и сказал3004 ему:846 дай1325 мне34273588 книжку.9742532 Он сказал3004 мне:3427 возьми2983 и2532 съешь2719 ее;8462532 она будет горька4087 во чреве28363588 твоем,4675 но235 в17223588 устах4750 твоих4675 будет2071 сладка,1099 как5613 мед.3192

10 И2532 взял29833588 я книжку974 из15373588 руки54953588 Ангела,32 и2532 съел2719 ее;846 и2532 она в17223588 устах4750 моих3450 была2258 сладка,1099 как5613 мед;31922532 когда3753 же съел5315 ее,846 то горько4087 стало во3588 чреве2836 моем.3450

11 И2532 сказал3004 он мне:34271161 тебе4571 надлежит1163 опять3825 пророчествовать4395 о1909 народах2992 и2532 племенах,1484 и2532 языках1100 и2532 царях935 многих.4183

Revelation

Chapter 10

Откровение

Глава 10

1 AND I saw another mighty angel com ing down from heaven, clothed with a cloud: and the rainbow of the cloud was upon his head, and his face was as though it were the sun, and his legs as pillars of fire:

1 И2532 видел1492 я другого243 Ангела32 сильного,2478 сходящего2597 с15373588 неба,3772 облеченного4016 облаком;35073588 над19093588 головою2776 его была радуга,2463 и3588 лице4383 его846 как56133588 солнце,2246 и3588 ноги4228 его846 как5613 столпы4769 огненные,4442

2 And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the land,

2 2532 в17223588 руке5495 у него846 была2192 книжка974 раскрытая.455 И2532 поставил50873588 он правую1188 ногу4228 свою8463588 на19093588 море,2281 а1161 левую2176 на19093588 землю,1093

3 And cried with a loud voice as when a lion roars, and when he had cried, seven thunders sounded their voices.

3 и2532 воскликнул2896 громким3173 голосом,5456 как5618 рыкает3455 лев;3023 и2532 когда3753 он воскликнул,2896 тогда семь2033 громов1027 проговорили29803588 голосами5456 своими.1438

4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write: but I heard a voice from heaven saying, Seal up those things which the seven thunders uttered, and do not write them.

4 И2532 когда37533588 семь2033 громов1027 проговорили29803588 голосами5456 своими,1438 я хотел3195 было писать;1125 но2532 услышал191 голос5456 с15373588 неба,3772 говорящий3004 мне:3427 скрой,4972 что3739 говорили29803588 семь2033 громов,1027 и2532 не3361 пиши1125 сего.5023

5 And the angel which I saw standing upon the sea and on the land raised his right hand to heaven, and

5 И3588 Ангел,32 которого3739 я видел1492 стоящим2476 на19093588 море2281 и2532 на19093588 земле,1093 поднял1423588 руку5495 свою846 к15193588 небу3772

6 Swore by him who lives for ever and ever, who created heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are therein, and the sea and the things which are therein, that there should be no more reckoning of time:

6 и2532 клялся366017223588 Живущим2198 во15193588 веки1653588 веков,165 Который3739 сотворил29363588 небо3772 и2532 все,3588 что на1722 нем,846 землю1093 и2532 все,3588 что на1722 ней,846 и3588 море2281 и2532 все,3588 что в1722 нем,846 что3754 времени5550 уже2089 не3756 будет;2071

7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God will be fulfilled, as he has proclaimed to his servants, the prophets.

7 но235 в1722 те3588 дни,2250 когда возгласит54563588 седьмый1442 Ангел,32 когда37523195 он вострубит,45372532 совершится50553588 тайна34663588 Божия,2316 как5613 Он благовествовал20973588 рабам1401 Своим14383588 пророкам.4396

8 And the same voice which I had heard from heaven, spoke to me again, saying, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands on the sea and on the land.

8 И3588 голос,5456 который3739 я слышал191 с15373588 неба,3772 опять3825 стал говорить2980 со3326 мною,1700 и2532 сказал:3004 пойди,5217 возьми29833588 раскрытую455 книжку974 из17223588 руки5495 Ангела,32 стоящего2476 на19093588 море2281 и2532 на19093588 земле.1093

9 And I went to the angel, and as I was about to say to him, Give me the little book, he said to me, Take it and eat it; and it shall make your belly bitter, but it shall be sweet as honey in your mouth.

9 И2532 я пошел565 к43143588 Ангелу,32 и сказал3004 ему:846 дай1325 мне34273588 книжку.9742532 Он сказал3004 мне:3427 возьми2983 и2532 съешь2719 ее;8462532 она будет горька4087 во чреве28363588 твоем,4675 но235 в17223588 устах4750 твоих4675 будет2071 сладка,1099 как5613 мед.3192

10 So I took the little book out of the hand of the angel, and ate it; and it was sweet as honey in my mouth: but as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

10 И2532 взял29833588 я книжку974 из15373588 руки54953588 Ангела,32 и2532 съел2719 ее;846 и2532 она в17223588 устах4750 моих3450 была2258 сладка,1099 как5613 мед;31922532 когда3753 же съел5315 ее,846 то горько4087 стало во3588 чреве2836 моем.3450

11 Then he said unto me, You must prophesy again about many peoples and nations and the heads of nations and kings.

11 И2532 сказал3004 он мне:34271161 тебе4571 надлежит1163 опять3825 пророчествовать4395 о1909 народах2992 и2532 племенах,1484 и2532 языках1100 и2532 царях935 многих.4183

1.0x