Genesis

Chapter 35

1 AND God said to Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and build there an altar to God, who appeared to you when you fled from the presence of your brother Esau.

2 Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;

3 And let us arise and go up to Beth-el; and I will build there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the journey that I took.

4 So they gave to Jacob all the strange gods that were in their possession, and the earrings that were in their ears; and Jacob buried them under the oak which was by Shechem.

5 And they journeyed; and the fear of God fell upon the towns that were round about them, and they did not pursue after Jacob and his sons.

6 So Jacob came to Luz, that is Beth-el, which is in the land of Canaan, he and all the people that were with him.

7 And he built there an altar, and called the place Beth-el (the house of God), because there God appeared to him when he fled from the presence of his brother Esau.

8 Then Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Bethel under an oak; so the name of the oak was called Betemtha dabkhatha (the oak of weeping).

9 And God appeared to Jacob again, when he came from Padan-aram, and blessed him.

10 And God said to him. Your name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name; so he called his name Israel.

11 And God said to him. I am God Almighty; be fruitful and multiply: a people and a multitude of peoples shall come from you, and kings shall come out of your loins;

12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your descendants after you will I give the land.

13 And God went up from him in the place where he talked with him.

14 And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it, and he poured oil on it.

15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Beth-el.

16 And they journeyed from Bethel, and continued until they came within the distance of a mile from the entrance to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labor while she was being delivered.

17 And it came to pass, when she was in hard labor, the midwife said to her, Fear not; for this one also is a son for you.

18 And it came to pass, as her soul was departing and she was dying, she called the child's name Bar-kebai (the Son of My Sorrow); but his father called him Benjamin (the Son of My Right Hand).

19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Beth-lehem.

20 And Jacob set up a pillar upon the grave of Rachel; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

21 And Israel journeyed, and pitched his tent beyond the tower of Gadar.

22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:

23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 And the sons of Rachel: Joseph, and Benjamin.

25 And the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan, and Naphtali.

26 And the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad, and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-aram.

27 And Jacob came to his father Isaac to Mamre, to Koriath Gabarey, which is Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.

28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years.

29 Then Isaac grew weak and died; and he was gathered to his people, being very old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him in the burial ground which his father Abraham had purchased.

Бытие

Глава 35

1 Бог сказал Иакову: — Поднимись в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Богу, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Исава.

2 Иаков сказал своим домашним и всем, кто был с ним: — Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.

3 Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.

4 Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей, и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.

5 Потом они отправились в путь, и ужас Божий объял все города вокруг них, так что никто не преследовал детей Иакова.

6 Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.

7 Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.

8 Девора, кормилица Ревекки, умерла и была похоронена под дубом близ Вефиля. Поэтому он был назван «Дуб Плача».

9 Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.

10 Бог сказал ему: — Твое имя Иаков, но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет — «Израиль». Так Он назвал его Израилем.

11 Бог сказал ему: — Я — Бог Всемогущий, плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.

12 Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.

13 И Бог поднялся от него там, где Он говорил с ним.

14 Иаков поставил каменный столб на том месте, где Бог говорил с ним, и возлил на него вино как жертву возлияния и масло.

15 Иаков назвал место, где Бог говорил с ним, Вефиль.

16 Они покинули Вефиль и были уже недалеко от Ефрафы, когда Рахиль начала рожать, и роды были очень трудные.

17 Она сильно мучилась при родах, и женщина, принимавшая роды, сказала ей: — Не бойся — у тебя будет еще один сын.

18 Когда Рахиль испускала дух, умирая, она назвала сына Бен-Они, но отец назвал его Вениамин.

19 Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).

20 Над ее могилой Иаков поставил памятный камень; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сего дня.

21 Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.

22 Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом. У Иакова было двенадцать сыновей:

23 От Лии: Рувим, первенец Иакова, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.

24 От Рахили: Иосиф и Вениамин.

25 От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.

26 От Лииной служанки Зелфы: Гад и Асир. Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.

27 Иаков пришел к своему отцу Исааку в Мамре, что рядом с Кирьят-Арбой (то есть Хевроном), где жили пришельцами Авраам и Исаак.

28 Всего дней жизни Исаака было сто восемьдесят лет;

29 Исаак испустил дух, умер и отошел к своим предкам, старым и насытившимся жизнью. Его сыновья Исав и Иаков похоронили его.

Genesis

Chapter 35

Бытие

Глава 35

1 AND God said to Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and build there an altar to God, who appeared to you when you fled from the presence of your brother Esau.

1 Бог сказал Иакову: — Поднимись в Вефиль, поселись там и построй там жертвенник Богу, Который явился тебе, когда ты бежал от своего брата Исава.

2 Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;

2 Иаков сказал своим домашним и всем, кто был с ним: — Избавьтесь от чужих богов, которые у вас с собой, очиститесь и переоденьтесь.

3 And let us arise and go up to Beth-el; and I will build there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the journey that I took.

3 Потом соберитесь в дорогу, и мы отправимся в Вефиль, где я построю жертвенник Богу, Который ответил мне в день бедствия и был со мной, куда бы я ни шел.

4 So they gave to Jacob all the strange gods that were in their possession, and the earrings that were in their ears; and Jacob buried them under the oak which was by Shechem.

4 Они отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и серьги из ушей, и Иаков закопал их под дубом в Шехеме.

5 And they journeyed; and the fear of God fell upon the towns that were round about them, and they did not pursue after Jacob and his sons.

5 Потом они отправились в путь, и ужас Божий объял все города вокруг них, так что никто не преследовал детей Иакова.

6 So Jacob came to Luz, that is Beth-el, which is in the land of Canaan, he and all the people that were with him.

6 Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.

7 And he built there an altar, and called the place Beth-el (the house of God), because there God appeared to him when he fled from the presence of his brother Esau.

7 Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.

8 Then Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Bethel under an oak; so the name of the oak was called Betemtha dabkhatha (the oak of weeping).

8 Девора, кормилица Ревекки, умерла и была похоронена под дубом близ Вефиля. Поэтому он был назван «Дуб Плача».

9 And God appeared to Jacob again, when he came from Padan-aram, and blessed him.

9 Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.

10 And God said to him. Your name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be your name; so he called his name Israel.

10 Бог сказал ему: — Твое имя Иаков, но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет — «Израиль». Так Он назвал его Израилем.

11 And God said to him. I am God Almighty; be fruitful and multiply: a people and a multitude of peoples shall come from you, and kings shall come out of your loins;

11 Бог сказал ему: — Я — Бог Всемогущий, плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.

12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your descendants after you will I give the land.

12 Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.

13 And God went up from him in the place where he talked with him.

13 И Бог поднялся от него там, где Он говорил с ним.

14 And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it, and he poured oil on it.

14 Иаков поставил каменный столб на том месте, где Бог говорил с ним, и возлил на него вино как жертву возлияния и масло.

15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Beth-el.

15 Иаков назвал место, где Бог говорил с ним, Вефиль.

16 And they journeyed from Bethel, and continued until they came within the distance of a mile from the entrance to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard labor while she was being delivered.

16 Они покинули Вефиль и были уже недалеко от Ефрафы, когда Рахиль начала рожать, и роды были очень трудные.

17 And it came to pass, when she was in hard labor, the midwife said to her, Fear not; for this one also is a son for you.

17 Она сильно мучилась при родах, и женщина, принимавшая роды, сказала ей: — Не бойся — у тебя будет еще один сын.

18 And it came to pass, as her soul was departing and she was dying, she called the child's name Bar-kebai (the Son of My Sorrow); but his father called him Benjamin (the Son of My Right Hand).

18 Когда Рахиль испускала дух, умирая, она назвала сына Бен-Они, но отец назвал его Вениамин.

19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Beth-lehem.

19 Рахиль умерла и была похоронена на пути в Ефрафу (то есть Вифлеем).

20 And Jacob set up a pillar upon the grave of Rachel; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

20 Над ее могилой Иаков поставил памятный камень; это тот камень, что стоит над могилой Рахили до сего дня.

21 And Israel journeyed, and pitched his tent beyond the tower of Gadar.

21 Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.

22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:

22 Когда Израиль жил в той земле, Рувим лег с наложницей отца Валлой, и Израиль узнал об этом. У Иакова было двенадцать сыновей:

23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

23 От Лии: Рувим, первенец Иакова, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.

24 And the sons of Rachel: Joseph, and Benjamin.

24 От Рахили: Иосиф и Вениамин.

25 And the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan, and Naphtali.

25 От Рахилиной служанки Валлы: Дан и Неффалим.

26 And the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad, and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-aram.

26 От Лииной служанки Зелфы: Гад и Асир. Вот сыновья Иакова, рожденные ему в Паддан-Араме.

27 And Jacob came to his father Isaac to Mamre, to Koriath Gabarey, which is Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.

27 Иаков пришел к своему отцу Исааку в Мамре, что рядом с Кирьят-Арбой (то есть Хевроном), где жили пришельцами Авраам и Исаак.

28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years.

28 Всего дней жизни Исаака было сто восемьдесят лет;

29 Then Isaac grew weak and died; and he was gathered to his people, being very old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him in the burial ground which his father Abraham had purchased.

29 Исаак испустил дух, умер и отошел к своим предкам, старым и насытившимся жизнью. Его сыновья Исав и Иаков похоронили его.

1.0x