Colossians

Chapter 2

1 I WOULD that you knew how I struggled for your sakes and for the sake of those who are at La-od-i-ce'a, and for the rest who have not seen me personally;

2 That their hearts may be comforted, and that they may be brought near by love to all the riches of the full assurance of understanding of the knowledge of the mystery of God, the Father, and of Christ,

3 In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

4 And I say this, so that no man may beguile you with enticing words.

5 For though I am far away from you in the flesh, yet I am with you in spirit, and I rejoice to see your orderliness and the sincerity of your faith in Christ.

6 Just as you have therefore accepted Jesus Christ our LORD, so you must be led by him:

7 Rooted and built up in him, and established in the faith as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.

8 Beware lest any man mislead you through philosophy and vain deceit, after the teaching of men, after the principles of the world, and not after Christ.

9 For in him is embodied all the fulness of the Godhead.

10 And it is through him that you also have been made complete, for he is the head of all angelic orders and powers:

11 In whom also you are circumcised with a circumcision made without hands, in putting off the sinful body by the circumcision of Christ:

12 And you were buried with him in baptism, and by him you were raised with him, for you believed in the power of God who raised him from the dead.

13 And you, who once were dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, he has granted to live with him, and he has forgiven you all your sins;

14 And by his commandments he cancelled the written bond of our sins, which stood against us; and he took it out of the way, nailing it to his cross;

15 And by putting off his mortal body, he exposed the powers of evil, and through his person put them openly to shame.

16 Let no man therefore create a disturbance among you about eating and drinking, or about the division of the feast days, the beginning of the months and the day of the sabbath:

17 These are shadows of things to come; but the main objective is Christ.

18 Let no man, by pretense of sincerity, doom you, so that you worship angels; for he is bold about the things he has not seen, and foolishly he is proud of his intellectual powers.

19 That very person does not uphold the Head by which the whole body is constructed and stands with the joints and members; and grows through the discipline of God.

20 Therefore, if you have died with Christ and are apart from the principles of the world why then should you be doomed as though living in the world?

21 Do not touch; do not taste; do not follow;

22 For these things are customs which are changeable and they are the commandments and doctrines of men.

23 And it appears there is some word of wisdom in these things when presented by the humble person in fear of God; provided they disregard the things of the flesh, not those things which are honourable but only those things which satisfy the pleasure of the flesh.

Послание колоссянам

Глава 2

1 Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично.

2 Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.

3 В Нем скрыты все сокровища мудрости и знания.

4 Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.

5 Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплоченность и ваша твердая вера во Христа.

6 Поэтому, раз вы приняли Господа Иисуса Христа, то и живите в Нем,

7 пускайте корни и растите в Нем. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.

8 Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.

9 Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,

10 а вы обрели полноту во Христе, Который стоит во главе всех начальств и властей.

11 В Нем вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершенным Христом.

12 Вы были погребены вместе с Ним в крещении и воскрешены вместе с Ним верой в силу Божью, поднявшую Христа из мертвых.

13 И вас, некогда мертвых из-за ваших грехов, с необрезанной плотью, — вас Бог оживил вместе со Христом. Он простил все наши грехи,

14 зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.

15 Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте.

16 Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии или суббот.

17 Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же — Христос.

18 Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.

19 Они потеряли связь с Главой, которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Богу.

20 Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:

21 «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?

22 Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.

23 Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.

Colossians

Chapter 2

Послание колоссянам

Глава 2

1 I WOULD that you knew how I struggled for your sakes and for the sake of those who are at La-od-i-ce'a, and for the rest who have not seen me personally;

1 Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично.

2 That their hearts may be comforted, and that they may be brought near by love to all the riches of the full assurance of understanding of the knowledge of the mystery of God, the Father, and of Christ,

2 Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.

3 In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

3 В Нем скрыты все сокровища мудрости и знания.

4 And I say this, so that no man may beguile you with enticing words.

4 Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.

5 For though I am far away from you in the flesh, yet I am with you in spirit, and I rejoice to see your orderliness and the sincerity of your faith in Christ.

5 Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплоченность и ваша твердая вера во Христа.

6 Just as you have therefore accepted Jesus Christ our LORD, so you must be led by him:

6 Поэтому, раз вы приняли Господа Иисуса Христа, то и живите в Нем,

7 Rooted and built up in him, and established in the faith as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.

7 пускайте корни и растите в Нем. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.

8 Beware lest any man mislead you through philosophy and vain deceit, after the teaching of men, after the principles of the world, and not after Christ.

8 Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.

9 For in him is embodied all the fulness of the Godhead.

9 Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,

10 And it is through him that you also have been made complete, for he is the head of all angelic orders and powers:

10 а вы обрели полноту во Христе, Который стоит во главе всех начальств и властей.

11 In whom also you are circumcised with a circumcision made without hands, in putting off the sinful body by the circumcision of Christ:

11 В Нем вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершенным Христом.

12 And you were buried with him in baptism, and by him you were raised with him, for you believed in the power of God who raised him from the dead.

12 Вы были погребены вместе с Ним в крещении и воскрешены вместе с Ним верой в силу Божью, поднявшую Христа из мертвых.

13 And you, who once were dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, he has granted to live with him, and he has forgiven you all your sins;

13 И вас, некогда мертвых из-за ваших грехов, с необрезанной плотью, — вас Бог оживил вместе со Христом. Он простил все наши грехи,

14 And by his commandments he cancelled the written bond of our sins, which stood against us; and he took it out of the way, nailing it to his cross;

14 зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.

15 And by putting off his mortal body, he exposed the powers of evil, and through his person put them openly to shame.

15 Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте.

16 Let no man therefore create a disturbance among you about eating and drinking, or about the division of the feast days, the beginning of the months and the day of the sabbath:

16 Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии или суббот.

17 These are shadows of things to come; but the main objective is Christ.

17 Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность же — Христос.

18 Let no man, by pretense of sincerity, doom you, so that you worship angels; for he is bold about the things he has not seen, and foolishly he is proud of his intellectual powers.

18 Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.

19 That very person does not uphold the Head by which the whole body is constructed and stands with the joints and members; and grows through the discipline of God.

19 Они потеряли связь с Главой, которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Богу.

20 Therefore, if you have died with Christ and are apart from the principles of the world why then should you be doomed as though living in the world?

20 Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:

21 Do not touch; do not taste; do not follow;

21 «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?

22 For these things are customs which are changeable and they are the commandments and doctrines of men.

22 Все это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.

23 And it appears there is some word of wisdom in these things when presented by the humble person in fear of God; provided they disregard the things of the flesh, not those things which are honourable but only those things which satisfy the pleasure of the flesh.

23 Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.

1.0x