Colossians

Chapter 2

1 I WOULD that you knew how I struggled for your sakes and for the sake of those who are at La-od-i-ce'a, and for the rest who have not seen me personally;

2 That their hearts may be comforted, and that they may be brought near by love to all the riches of the full assurance of understanding of the knowledge of the mystery of God, the Father, and of Christ,

3 In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

4 And I say this, so that no man may beguile you with enticing words.

5 For though I am far away from you in the flesh, yet I am with you in spirit, and I rejoice to see your orderliness and the sincerity of your faith in Christ.

6 Just as you have therefore accepted Jesus Christ our LORD, so you must be led by him:

7 Rooted and built up in him, and established in the faith as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.

8 Beware lest any man mislead you through philosophy and vain deceit, after the teaching of men, after the principles of the world, and not after Christ.

9 For in him is embodied all the fulness of the Godhead.

10 And it is through him that you also have been made complete, for he is the head of all angelic orders and powers:

11 In whom also you are circumcised with a circumcision made without hands, in putting off the sinful body by the circumcision of Christ:

12 And you were buried with him in baptism, and by him you were raised with him, for you believed in the power of God who raised him from the dead.

13 And you, who once were dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, he has granted to live with him, and he has forgiven you all your sins;

14 And by his commandments he cancelled the written bond of our sins, which stood against us; and he took it out of the way, nailing it to his cross;

15 And by putting off his mortal body, he exposed the powers of evil, and through his person put them openly to shame.

16 Let no man therefore create a disturbance among you about eating and drinking, or about the division of the feast days, the beginning of the months and the day of the sabbath:

17 These are shadows of things to come; but the main objective is Christ.

18 Let no man, by pretense of sincerity, doom you, so that you worship angels; for he is bold about the things he has not seen, and foolishly he is proud of his intellectual powers.

19 That very person does not uphold the Head by which the whole body is constructed and stands with the joints and members; and grows through the discipline of God.

20 Therefore, if you have died with Christ and are apart from the principles of the world why then should you be doomed as though living in the world?

21 Do not touch; do not taste; do not follow;

22 For these things are customs which are changeable and they are the commandments and doctrines of men.

23 And it appears there is some word of wisdom in these things when presented by the humble person in fear of God; provided they disregard the things of the flesh, not those things which are honourable but only those things which satisfy the pleasure of the flesh.

Послание апостола Павла христианам в Колоссах

Глава 2

1 Я борюсь? Да, и хочу, чтобы знали вы, какую тяжелую веду я борьбу и за вас, и за тех, кто в Лаодикии, и за всех остальных, кто лично еще со мной не знаком.

2 Я хочу, чтобы и вы, и они были мужественны и связаны любовью меж собой, чтобы обрести всё богатство совершенного понимания и познать Божию тайну — Самого Христа.

3 В Нем, в Нем одном, найдены могут быть все сокровища знаний и премудрости.

4 Говорю это для того, чтоб никто не ввел вас в заблуждение лишь подобием правды в словах.

5 Пусть я сам не у вас, всё же духом моим я с вами и радуюсь, видя согласье меж вами и твердость веры вашей во Христа.

6 Так вот, коль вы приняли Христа Иисуса, Господа нашего, то и продолжайте жить в Нем:

7 в Нем укорененные и жизнь свою строящие на Нем, укрепляйтесь в вере, как вы тому научены, и будете вы исполнены радости и благодарности.

8 И смотрите, братья, чтобы не увлек вас никто пустым и лживым философствованием, что человеческим преданиям следует и архаичным представлениям этого мира, а не Христу.

9 А ведь только в Нем воплощена вся полнота Божества.

10 В Нем одном дана вам полнота жизни, Он — Глава над всяким правлением и властью.

11 В Нем и обрезание вы приняли, но не рукой человека творимое, а в полном удалении плотского «я» состоящее, — Христово обрезание приняли вы.

12 В крещении вместе с Ним погребли вас, с Ним и воскрешены вы были через веру во всемогущество Бога, воскресившего из мертвых Христа.

13 Мертвыми были вы во грехах своих и в необрезании вашей природы плотской, но Бог оживил вас со Христом вместе, когда милостиво простил нам всем все преступления наши.

14 Он перечеркнул список наших долгов и прегрешений со всеми предписаниями на наш счет, — Он отменил его и устранил, пригвоздив ко кресту.

15 Обезоружив правления и власти и выставив их на всеобщее обозрение, Он восторжествовал над ними на кресте.

16 Никто не смеет поэтому осуждать вас за пищу и питье или за то, как относитесь вы к особым иудейским праздникам, новолуниям или субботам.

17 Всё это — только тени того, чему надлежало прийти, действительность же — во Христе.

18 Пусть не лишат вас награды те, кто услаждает себя самоуничижением и почитанием ангелов, полагаясь при этом на свои видения. Тщетно надмеваясь своим плотским умом,

19 таковые не держатся Главы, а ведь от Нее, от Главы, растет по замыслу Божьему всё Тело, снабженное скрепляющими его суставами и связками.

20 Если в самом деле умерли вы со Христом и отрешились от архаичных представлений этого мира, зачем, как живущие жизнью его, следуете вы установлениям:

21 «Не прикасайся, не ешь, не трогай!»,

22 имея дело со всем тем, что и предназначено к уничтожению при использовании? Человеческие это заповеди и учения человеческие.

23 Всё это только кажется мудрым, а в жизни надуманная набожность, самоистязания [и] изнурение тела не ведут к обузданию чувственности.

Colossians

Chapter 2

Послание апостола Павла христианам в Колоссах

Глава 2

1 I WOULD that you knew how I struggled for your sakes and for the sake of those who are at La-od-i-ce'a, and for the rest who have not seen me personally;

1 Я борюсь? Да, и хочу, чтобы знали вы, какую тяжелую веду я борьбу и за вас, и за тех, кто в Лаодикии, и за всех остальных, кто лично еще со мной не знаком.

2 That their hearts may be comforted, and that they may be brought near by love to all the riches of the full assurance of understanding of the knowledge of the mystery of God, the Father, and of Christ,

2 Я хочу, чтобы и вы, и они были мужественны и связаны любовью меж собой, чтобы обрести всё богатство совершенного понимания и познать Божию тайну — Самого Христа.

3 In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

3 В Нем, в Нем одном, найдены могут быть все сокровища знаний и премудрости.

4 And I say this, so that no man may beguile you with enticing words.

4 Говорю это для того, чтоб никто не ввел вас в заблуждение лишь подобием правды в словах.

5 For though I am far away from you in the flesh, yet I am with you in spirit, and I rejoice to see your orderliness and the sincerity of your faith in Christ.

5 Пусть я сам не у вас, всё же духом моим я с вами и радуюсь, видя согласье меж вами и твердость веры вашей во Христа.

6 Just as you have therefore accepted Jesus Christ our LORD, so you must be led by him:

6 Так вот, коль вы приняли Христа Иисуса, Господа нашего, то и продолжайте жить в Нем:

7 Rooted and built up in him, and established in the faith as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.

7 в Нем укорененные и жизнь свою строящие на Нем, укрепляйтесь в вере, как вы тому научены, и будете вы исполнены радости и благодарности.

8 Beware lest any man mislead you through philosophy and vain deceit, after the teaching of men, after the principles of the world, and not after Christ.

8 И смотрите, братья, чтобы не увлек вас никто пустым и лживым философствованием, что человеческим преданиям следует и архаичным представлениям этого мира, а не Христу.

9 For in him is embodied all the fulness of the Godhead.

9 А ведь только в Нем воплощена вся полнота Божества.

10 And it is through him that you also have been made complete, for he is the head of all angelic orders and powers:

10 В Нем одном дана вам полнота жизни, Он — Глава над всяким правлением и властью.

11 In whom also you are circumcised with a circumcision made without hands, in putting off the sinful body by the circumcision of Christ:

11 В Нем и обрезание вы приняли, но не рукой человека творимое, а в полном удалении плотского «я» состоящее, — Христово обрезание приняли вы.

12 And you were buried with him in baptism, and by him you were raised with him, for you believed in the power of God who raised him from the dead.

12 В крещении вместе с Ним погребли вас, с Ним и воскрешены вы были через веру во всемогущество Бога, воскресившего из мертвых Христа.

13 And you, who once were dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, he has granted to live with him, and he has forgiven you all your sins;

13 Мертвыми были вы во грехах своих и в необрезании вашей природы плотской, но Бог оживил вас со Христом вместе, когда милостиво простил нам всем все преступления наши.

14 And by his commandments he cancelled the written bond of our sins, which stood against us; and he took it out of the way, nailing it to his cross;

14 Он перечеркнул список наших долгов и прегрешений со всеми предписаниями на наш счет, — Он отменил его и устранил, пригвоздив ко кресту.

15 And by putting off his mortal body, he exposed the powers of evil, and through his person put them openly to shame.

15 Обезоружив правления и власти и выставив их на всеобщее обозрение, Он восторжествовал над ними на кресте.

16 Let no man therefore create a disturbance among you about eating and drinking, or about the division of the feast days, the beginning of the months and the day of the sabbath:

16 Никто не смеет поэтому осуждать вас за пищу и питье или за то, как относитесь вы к особым иудейским праздникам, новолуниям или субботам.

17 These are shadows of things to come; but the main objective is Christ.

17 Всё это — только тени того, чему надлежало прийти, действительность же — во Христе.

18 Let no man, by pretense of sincerity, doom you, so that you worship angels; for he is bold about the things he has not seen, and foolishly he is proud of his intellectual powers.

18 Пусть не лишат вас награды те, кто услаждает себя самоуничижением и почитанием ангелов, полагаясь при этом на свои видения. Тщетно надмеваясь своим плотским умом,

19 That very person does not uphold the Head by which the whole body is constructed and stands with the joints and members; and grows through the discipline of God.

19 таковые не держатся Главы, а ведь от Нее, от Главы, растет по замыслу Божьему всё Тело, снабженное скрепляющими его суставами и связками.

20 Therefore, if you have died with Christ and are apart from the principles of the world why then should you be doomed as though living in the world?

20 Если в самом деле умерли вы со Христом и отрешились от архаичных представлений этого мира, зачем, как живущие жизнью его, следуете вы установлениям:

21 Do not touch; do not taste; do not follow;

21 «Не прикасайся, не ешь, не трогай!»,

22 For these things are customs which are changeable and they are the commandments and doctrines of men.

22 имея дело со всем тем, что и предназначено к уничтожению при использовании? Человеческие это заповеди и учения человеческие.

23 And it appears there is some word of wisdom in these things when presented by the humble person in fear of God; provided they disregard the things of the flesh, not those things which are honourable but only those things which satisfy the pleasure of the flesh.

23 Всё это только кажется мудрым, а в жизни надуманная набожность, самоистязания [и] изнурение тела не ведут к обузданию чувственности.

1.0x