Psalms

Psalm 2

1 Why4100 do the heathen1471 rage,7283 and the people3816 imagine1897 a vain thing?7385

2 The kings4428 of the earth776 set themselves,3320 and the rulers7336 take counsel3245 together,3162 against5921 the LORD,3068 and against5921 his anointed,4899 saying,

3 Let us break their bands asunder,5423 853 4147 and cast away7993 their cords5688 from4480 us.

4 He that sitteth3427 in the heavens8064 shall laugh:7832 the Lord136 shall have them in derision.3932

5 Then227 shall he speak1696 unto413 them in his wrath,639 and vex926 them in his sore displeasure.2740

6 Yet have I589 set5258 my king4428 upon5921 my holy6944 hill2022 of Zion.6726

7 I will declare5608 413 the decree:2706 the LORD3068 hath said559 unto413 me, Thou859 art my Son;1121 this day3117 have I589 begotten3205 thee.

8 Ask7592 of4480 me, and I shall give5414 thee the heathen1471 for thine inheritance,5159 and the uttermost parts657 of the earth776 for thy possession.272

9 Thou shalt break7489 them with a rod7626 of iron;1270 thou shalt dash them in pieces5310 like a potter's3335 vessel.3627

10 Be wise7919 now6258 therefore, O ye kings:4428 be instructed,3256 ye judges8199 of the earth.776

11 Serve5647 853 the LORD3068 with fear,3374 and rejoice1523 with trembling.7461

12 Kiss5401 the Son,1248 lest6435 he be angry,599 and ye perish6 from the way,1870 when3588 his wrath639 is kindled1197 but a little.4592 Blessed835 are all3605 they that put their trust2620 in him.

Псалми

Псалом 2

1 Чого то племе́на бунтують, а наро́ди задумують ма́рне?

2 Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця:

3 „Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та!

4 Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє!

5 Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді:

6 „Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою.

7 Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.

8 Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі!

9 Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“.

10 А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі:

11 Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням!

12 Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється!

Psalms

Psalm 2

Псалми

Псалом 2

1 Why4100 do the heathen1471 rage,7283 and the people3816 imagine1897 a vain thing?7385

1 Чого то племе́на бунтують, а наро́ди задумують ма́рне?

2 The kings4428 of the earth776 set themselves,3320 and the rulers7336 take counsel3245 together,3162 against5921 the LORD,3068 and against5921 his anointed,4899 saying,

2 Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця:

3 Let us break their bands asunder,5423 853 4147 and cast away7993 their cords5688 from4480 us.

3 „Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та!

4 He that sitteth3427 in the heavens8064 shall laugh:7832 the Lord136 shall have them in derision.3932

4 Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє!

5 Then227 shall he speak1696 unto413 them in his wrath,639 and vex926 them in his sore displeasure.2740

5 Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді:

6 Yet have I589 set5258 my king4428 upon5921 my holy6944 hill2022 of Zion.6726

6 „Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою.

7 I will declare5608 413 the decree:2706 the LORD3068 hath said559 unto413 me, Thou859 art my Son;1121 this day3117 have I589 begotten3205 thee.

7 Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.

8 Ask7592 of4480 me, and I shall give5414 thee the heathen1471 for thine inheritance,5159 and the uttermost parts657 of the earth776 for thy possession.272

8 Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі!

9 Thou shalt break7489 them with a rod7626 of iron;1270 thou shalt dash them in pieces5310 like a potter's3335 vessel.3627

9 Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“.

10 Be wise7919 now6258 therefore, O ye kings:4428 be instructed,3256 ye judges8199 of the earth.776

10 А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі:

11 Serve5647 853 the LORD3068 with fear,3374 and rejoice1523 with trembling.7461

11 Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням!

12 Kiss5401 the Son,1248 lest6435 he be angry,599 and ye perish6 from the way,1870 when3588 his wrath639 is kindled1197 but a little.4592 Blessed835 are all3605 they that put their trust2620 in him.

12 Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється!

1.0x