Proverbs

Chapter 18

1 Through desire8378 a man, having separated himself,6504 seeketh1245 and intermeddleth1566 with all3605 wisdom.8454

2 A fool3684 hath no3808 delight2654 in understanding,8394 but3588 518 that his heart3820 may discover itself.1540

3 When the wicked7563 cometh,935 then cometh935 also1571 contempt,937 and with5973 ignominy7036 reproach.2781

4 The words1697 of a man's376 mouth6310 are as deep6013 waters,4325 and the wellspring4726 of wisdom2451 as a flowing5042 brook.5158

5 It is not3808 good2896 to accept5375 the person6440 of the wicked,7563 to overthrow5186 the righteous6662 in judgment.4941

6 A fool's3684 lips8193 enter935 into contention,7379 and his mouth6310 calleth7121 for strokes.4112

7 A fool's3684 mouth6310 is his destruction,4288 and his lips8193 are the snare4170 of his soul.5315

8 The words1697 of a talebearer5372 are as wounds,3859 and they1992 go down3381 into the innermost parts2315 of the belly.990

9 He1931 also1571 that is slothful7503 in his work4399 is brother251 to him that is a great1167 waster.4889

10 The name8034 of the LORD3068 is a strong5797 tower:4026 the righteous6662 runneth7323 into it, and is safe.7682

11 The rich man's6223 wealth1952 is his strong5797 city,7151 and as a high7682 wall2346 in his own conceit.4906

12 Before6440 destruction7667 the heart3820 of man376 is haughty,1361 and before6440 honor3519 is humility.6038

13 He that answereth7725 a matter1697 before2962 he heareth8085 it, it1931 is folly200 and shame3639 unto him.

14 The spirit7307 of a man376 will sustain3557 his infirmity;4245 but a wounded5218 spirit7307 who4310 can bear?5375

15 The heart3820 of the prudent995 getteth7069 knowledge;1847 and the ear241 of the wise2450 seeketh1245 knowledge.1847

16 A man's120 gift4976 maketh room7337 for him, and bringeth5148 him before6440 great1419 men.

17 He that is first7223 in his own cause7379 seemeth just;6662 but his neighbor7453 cometh935 and searcheth2713 him.

18 The lot1486 causeth contentions4079 to cease,7673 and parteth6504 between996 the mighty.6099

19 A brother251 offended6586 is harder to be won than a strong5797 city:4480 7151 and their contentions4079 are like the bars1280 of a castle.759

20 A man's376 belly990 shall be satisfied7646 with the fruit4480 6529 of his mouth;6310 and with the increase8393 of his lips8193 shall he be filled.7646

21 Death4194 and life2416 are in the power3027 of the tongue:3956 and they that love157 it shall eat398 the fruit6529 thereof.

22 Whoso findeth4672 a wife802 findeth4672 a good2896 thing, and obtaineth6329 favor7522 of the LORD.4480 3068

23 The poor7326 useth1696 entreaties;8469 but the rich6223 answereth6030 roughly.5794

24 A man376 that hath friends7453 must show himself friendly:7489 and there is3426 a friend157 that sticketh closer1695 than a brother.4480 251

Приповiстi

Розділ 18

1 Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.

2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.

3 З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.

4 Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.

5 Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.

6 Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.

7 Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.

8 Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.

9 Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.

10 Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.

11 Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.

12 Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.

13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!

14 Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?

15 Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.

16 Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.

17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.

18 Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.

19 Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.

20 Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.

21 Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.

22 Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.

23 Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.

24 Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

Proverbs

Chapter 18

Приповiстi

Розділ 18

1 Through desire8378 a man, having separated himself,6504 seeketh1245 and intermeddleth1566 with all3605 wisdom.8454

1 Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.

2 A fool3684 hath no3808 delight2654 in understanding,8394 but3588 518 that his heart3820 may discover itself.1540

2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.

3 When the wicked7563 cometh,935 then cometh935 also1571 contempt,937 and with5973 ignominy7036 reproach.2781

3 З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.

4 The words1697 of a man's376 mouth6310 are as deep6013 waters,4325 and the wellspring4726 of wisdom2451 as a flowing5042 brook.5158

4 Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.

5 It is not3808 good2896 to accept5375 the person6440 of the wicked,7563 to overthrow5186 the righteous6662 in judgment.4941

5 Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.

6 A fool's3684 lips8193 enter935 into contention,7379 and his mouth6310 calleth7121 for strokes.4112

6 Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.

7 A fool's3684 mouth6310 is his destruction,4288 and his lips8193 are the snare4170 of his soul.5315

7 Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.

8 The words1697 of a talebearer5372 are as wounds,3859 and they1992 go down3381 into the innermost parts2315 of the belly.990

8 Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.

9 He1931 also1571 that is slothful7503 in his work4399 is brother251 to him that is a great1167 waster.4889

9 Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.

10 The name8034 of the LORD3068 is a strong5797 tower:4026 the righteous6662 runneth7323 into it, and is safe.7682

10 Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.

11 The rich man's6223 wealth1952 is his strong5797 city,7151 and as a high7682 wall2346 in his own conceit.4906

11 Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.

12 Before6440 destruction7667 the heart3820 of man376 is haughty,1361 and before6440 honor3519 is humility.6038

12 Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.

13 He that answereth7725 a matter1697 before2962 he heareth8085 it, it1931 is folly200 and shame3639 unto him.

13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!

14 The spirit7307 of a man376 will sustain3557 his infirmity;4245 but a wounded5218 spirit7307 who4310 can bear?5375

14 Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?

15 The heart3820 of the prudent995 getteth7069 knowledge;1847 and the ear241 of the wise2450 seeketh1245 knowledge.1847

15 Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.

16 A man's120 gift4976 maketh room7337 for him, and bringeth5148 him before6440 great1419 men.

16 Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.

17 He that is first7223 in his own cause7379 seemeth just;6662 but his neighbor7453 cometh935 and searcheth2713 him.

17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.

18 The lot1486 causeth contentions4079 to cease,7673 and parteth6504 between996 the mighty.6099

18 Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.

19 A brother251 offended6586 is harder to be won than a strong5797 city:4480 7151 and their contentions4079 are like the bars1280 of a castle.759

19 Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.

20 A man's376 belly990 shall be satisfied7646 with the fruit4480 6529 of his mouth;6310 and with the increase8393 of his lips8193 shall he be filled.7646

20 Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.

21 Death4194 and life2416 are in the power3027 of the tongue:3956 and they that love157 it shall eat398 the fruit6529 thereof.

21 Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.

22 Whoso findeth4672 a wife802 findeth4672 a good2896 thing, and obtaineth6329 favor7522 of the LORD.4480 3068

22 Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.

23 The poor7326 useth1696 entreaties;8469 but the rich6223 answereth6030 roughly.5794

23 Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.

24 A man376 that hath friends7453 must show himself friendly:7489 and there is3426 a friend157 that sticketh closer1695 than a brother.4480 251

24 Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

1.0x