Leviticus
Chapter 8
|
Левит
Глава 8
|
1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
2 Take3947 853 Aaron175 and his sons1121 with854 him, and the garments,899 and the anointing4888 oil,8081 and a bullock6499 for the sin offering,2403 and two8147 rams,352 and a basket5536 of unleavened bread;4682
|
2 возьми3947 Аарона175 и сынов1121 его с ним, и одежды899 и елей8081 помазания,4888 и тельца6499 для жертвы2403 за грех2403 и двух8147 овнов,352 и корзину5536 опресноков,4682
|
3 And gather6950 thou all3605 the congregation5712 together unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150
|
3 и собери6950 все общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания.4150
|
4 And Moses4872 did6213 as834 the LORD3068 commanded6680 him; and the assembly5712 was gathered together6950 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150
|
4 Моисей4872 сделал6213 так, как повелел6680 ему Господь,3068 и собралось6950 общество5712 ко входу6607 скинии168 собрания.4150
|
5 And Moses4872 said559 unto413 the congregation,5712 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commanded6680 to be done.6213
|
5 И сказал559 Моисей4872 к обществу:5712 вот что1697 повелел6680 Господь3068 сделать.6213
|
6 And Moses4872 brought7126 853 Aaron175 and his sons,1121 and washed7364 them with water.4325
|
6 И привел7126 Моисей4872 Аарона175 и сынов1121 его и омыл7364 их водою;4325
|
7 And he put5414 upon5921 him853 the coat,3801 and girded2296 him with the girdle,73 and clothed3847 him with854 the robe,4598 and put5414 853 the ephod646 upon5921 him, and he girded2296 him with the curious girdle2805 of the ephod,646 and bound640 it unto him therewith.
|
7 и возложил5414 на него хитон,3801 и опоясал2296 его поясом,73 и надел3847 на него верхнюю4598 ризу,4598 и возложил5414 на него ефод,646 и опоясал2296 его поясом2805 ефода646 и прикрепил640 им ефод на нем,
|
8 And he put7760 853 the breastplate2833 upon5921 him: also he put5414 in413 the breastplate2833 853 the Urim224 and the Thummim.8550
|
8 и возложил7760 на него наперсник,2833 и на наперсник2833 положил5414 урим224 и туммим,8550
|
9 And he put7760 853 the miter4701 upon5921 his head;7218 also upon5921 the miter,4701 even upon413 his forefront,4136 6440 did he put7760 853 the golden2091 plate,6731 the holy6944 crown;5145 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872
|
9 и возложил7760 на голову7218 его кидар,4701 а на кидар4701 с4136 передней6440 стороны6440 его возложил7760 полированную2091 дощечку,6731 диадиму5145 святыни,6944 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872
|
10 And Moses4872 took3947 853 the anointing4888 oil,8081 and anointed4886 853 the tabernacle4908 and all3605 that834 was therein, and sanctified6942 them.
|
10 И взял3947 Моисей4872 елей8081 помазания,4888 и помазал4886 скинию4908 и все, что в ней, и освятил6942 это;
|
11 And he sprinkled5137 thereof4480 upon5921 the altar4196 seven7651 times,6471 and anointed4886 853 the altar4196 and all3605 his vessels,3627 both the laver3595 and his foot,3653 to sanctify6942 them.
|
11 и покропил5137 им на жертвенник4196 семь7651 раз,6471 и помазал4886 жертвенник4196 и все принадлежности3627 его и умывальницу3595 и подножие3653 ее, чтобы освятить6942 их;
|
12 And he poured3332 of the anointing oil4480 8081 4888 upon5921 Aaron's175 head,7218 and anointed4886 him, to sanctify6942 him.
|
12 и возлил3332 елей8081 помазания4888 на голову7218 Аарона175 и помазал4886 его, чтоб освятить6942 его.
|
13 And Moses4872 brought7126 853 Aaron's175 sons,1121 and put coats upon3847 3801 them, and girded2296 them with girdles,73 and put2280 bonnets4021 upon them; as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872
|
13 И привел7126 Моисей4872 сынов1121 Аароновых,175 и одел3847 их в хитоны,3801 и опоясал2296 их поясом,73 и возложил2280 на них кидары,4021 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872
|
14 And he brought5066 853 the bullock6499 for the sin offering:2403 and Aaron175 and his sons1121 laid5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the bullock6499 for the sin offering.2403
|
14 И привел5066 тельца6499 для жертвы2403 за грех,2403 и Аарон175 и сыны1121 его возложили5564 руки3027 свои на голову7218 тельца6499 за грех;2403
|
15 And he slew7819 it; and Moses4872 took3947 853 the blood,1818 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 round about5439 with his finger,676 and purified2398 853 the altar,4196 and poured3332 the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar,4196 and sanctified6942 it, to make reconciliation3722 upon5921 it.
|
15 и заколол7819 его и взял3947 крови,1818 и перстом676 своим возложил5414 на роги7161 жертвенника4196 со5439 всех5439 сторон,5439 и очистил2398 жертвенник,4196 а остальную кровь1818 вылил3332 к подножию3247 жертвенника,4196 и освятил6942 его, чтобы сделать3722 его чистым.3722
|
16 And he took3947 853 all3605 the fat2459 that834 was upon5921 the inwards,7130 and the caul3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and their fat,2459 and Moses4872 burned6999 it upon the altar.4196
|
16 И взял3947 весь тук,2459 который на внутренностях,7130 и сальник3508 на печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук2459 их, и сжег6999 Моисей4872 на жертвеннике;4196
|
17 But the bullock,6499 and his hide,5785 his flesh,1320 and his dung,6569 he burnt8313 with fire784 without4480 2351 the camp;4264 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872
|
17 а тельца6499 и кожу5785 его, и мясо1320 его, и нечистоту6569 его сжег8313 на огне784 вне2351 стана,4264 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872
|
18 And he brought7126 853 the ram352 for the burnt offering:5930 and Aaron175 and his sons1121 laid5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the ram.352
|
18 И привел7126 овна352 для всесожжения,5930 и возложили5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352
|
19 And he killed7819 it; and Moses4872 sprinkled2236 853 the blood1818 upon5921 the altar4196 round about.5439
|
19 и заколол7819 его Моисей4872 и покропил2236 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439
|
20 And he cut5408 the ram352 into pieces;5409 and Moses4872 burnt6999 853 the head,7218 and the pieces,5409 and the fat.6309
|
20 и рассек5408 овна352 на части,5409 и сжег6999 Моисей4872 голову7218 и части5409 и тук,6309
|
21 And he washed7364 the inwards7130 and the legs3767 in water;4325 and Moses4872 burnt6999 853 the whole3605 ram352 upon the altar:4196 it1931 was a burnt sacrifice5930 for a sweet5207 savor,7381 and an offering made by fire801 unto the LORD;3068 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872
|
21 а внутренности7130 и ноги3767 вымыл7364 водою,4325 и сжег6999 Моисей4872 всего овна352 на жертвеннике:4196 это всесожжение5930 в приятное5207 благоухание,7381 это жертва801 Господу,3068 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872
|
22 And he brought7126 853 the other8145 ram,352 the ram352 of consecration:4394 and Aaron175 and his sons1121 laid5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the ram.352
|
22 И привел7126 другого8145 овна,352 овна352 посвящения,4394 и возложили5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352
|
23 And he slew7819 it; and Moses4872 took3947 of the blood4480 1818 of it, and put5414 it upon5921 the tip8571 of Aaron's175 right3233 ear,241 and upon5921 the thumb931 of his right3233 hand,3027 and upon5921 the great toe931 of his right3233 foot.7272
|
23 и заколол7819 его Моисей,4872 и взял3947 крови1818 его, и возложил5414 на край8571 правого3233 уха241 Ааронова175 и на большой931 палец931 правой3233 руки3027 его и на большой931 палец931 правой3233 ноги7272 его.
|
24 And he brought7126 853 Aaron's175 sons,1121 and Moses4872 put5414 of4480 the blood1818 upon5921 the tip8571 of their right3233 ear,241 and upon5921 the thumbs931 of their right3233 hands,3027 and upon5921 the great toes931 of their right3233 feet:7272 and Moses4872 sprinkled2236 853 the blood1818 upon5921 the altar4196 round about.5439
|
24 И привел7126 Моисей сынов1121 Аароновых,175 и возложил5414 крови1818 на край8571 правого3233 уха241 их и на большой931 палец931 правой3233 руки3027 их и на большой931 палец931 правой3233 ноги7272 их, и покропил2236 Моисей4872 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон.5439
|
25 And he took3947 853 the fat,2459 and the rump,451 and all3605 the fat2459 that834 was upon5921 the inwards,7130 and the caul3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and their fat,2459 and the right3225 shoulder: 7785
|
25 И взял3947 тук2459 и курдюк451 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130 и сальник3508 на печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук2459 их и правое3225 плечо;7785
|
26 And out of the basket4480 5536 of unleavened bread,4682 that834 was before6440 the LORD,3068 he took3947 one259 unleavened4682 cake,2471 and a259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer,7550 and put7760 them on5921 the fat,2459 and upon5921 the right3225 shoulder: 7785
|
26 и из корзины5536 с опресноками,38994682 которая пред3942 Господом,3068 взял3947 один259 опреснок46822471 и один хлеб2471 с елеем8081 и одну259 лепешку,7550 и возложил7760 на тук2459 и на правое3225 плечо;7785
|
27 And he put5414 853 all3605 upon5921 Aaron's175 hands,3709 and upon5921 his sons'1121 hands,3709 and waved5130 them for a wave offering8573 before6440 the LORD.3068
|
27 и положил5414 все это на руки3709 Аарону175 и на руки3709 сынам1121 его, и принес5130 это, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним;3068
|
28 And Moses4872 took3947 them from off4480 5921 their hands,3709 and burnt6999 them on the altar4196 upon5921 the burnt offering:5930 they1992 were consecrations4394 for a sweet5207 savor:7381 it1931 is an offering made by fire801 unto the LORD.3068
|
28 и взял3947 это Моисей4872 с рук3709 их и сжег6999 на жертвеннике4196 со всесожжением:5930 это жертва4394 посвящения4394 в приятное5207 благоухание,7381 это жертва801 Господу.3068
|
29 And Moses4872 took3947 853 the breast,2373 and waved5130 it for a wave offering8573 before6440 the LORD:3068 for of the ram4480 352 of consecration4394 it was1961 Moses'4872 part;4490 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872
|
29 И взял3947 Моисей4872 грудь2373 и принес5130 ее, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним:3068 это была доля4490 Моисеева4872 от овна352 посвящения,4394 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872
|
30 And Moses4872 took3947 of the anointing oil,4480 8081 4888 and of4480 the blood1818 which834 was upon5921 the altar,4196 and sprinkled5137 it upon5921 Aaron,175 and upon5921 his garments,899 and upon5921 his sons,1121 and upon5921 his sons'1121 garments899 with854 him; and sanctified6942 853 Aaron,175 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with854 him.
|
30 И взял3947 Моисей4872 елея8081 помазания4888 и крови,1818 которая на жертвеннике,4196 и покропил5137 Аарона175 и одежды899 его, и сынов1121 его и одежды899 сынов1121 его с ним; и так освятил6942 Аарона175 и одежды899 его, и сынов1121 его и одежды899 сынов1121 его с ним.
|
31 And Moses4872 said559 unto413 Aaron175 and to413 his sons,1121 Boil1310 853 the flesh1320 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and there8033 eat398 it with the bread3899 that834 is in the basket5536 of consecrations,4394 as834 I commanded,6680 saying,559 Aaron175 and his sons1121 shall eat398 it.
|
31 И сказал559 Моисей4872 Аарону175 и сынам1121 его: сварите1310 мясо1320 у входа6607 скинии168 собрания4150 и там ешьте398 его с хлебом,3899 который в корзине5536 посвящения,4394 как мне повелено6680 и сказано:559 Аарон175 и сыны1121 его должны есть398 его;
|
32 And that which remaineth3498 of the flesh1320 and of the bread3899 shall ye burn8313 with fire.784
|
32 а остатки3498 мяса1320 и хлеба3899 сожгите8313 на огне.784
|
33 And ye shall not3808 go out3318 of the door4480 6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 in seven7651 days,3117 until5704 the days3117 of your consecration4394 be at an end:4390 for3588 seven7651 days3117 shall he consecrate4390 853 3027 you.
|
33 Семь7651 дней3117 не отходите3318 от дверей6607 скинии168 собрания,4150 пока не исполнятся4390 дни3117 посвящения4394 вашего, ибо семь7651 дней3117 должно совершаться43903027 посвящение43903027 ваше;
|
34 As834 he hath done6213 this2088 day,3117 so the LORD3068 hath commanded6680 to do,6213 to make an atonement3722 for5921 you.
|
34 как сегодня3117 было6213 сделано,6213 так повелел6680 Господь3068 делать6213 для очищения3722 вас;
|
35 Therefore shall ye abide3427 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 day3119 and night3915 seven7651 days,3117 and keep8104 853 the charge4931 of the LORD,3068 that ye die4191 not:3808 for3588 so3651 I am commanded.6680
|
35 у входа6607 скинии168 собрания4150 будьте3427 день3119 и ночь3915 в продолжение семи7651 дней3117 и будьте8104 на страже4931 у Господа,3068 чтобы не умереть,4191 ибо так мне повелено6680 от Господа Бога.
|
36 So Aaron175 and his sons1121 did6213 853 all3605 things1697 which834 the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses.4872
|
36 И исполнил6213 Аарон175 и сыны1121 его все,1697 что повелел6680 Господь3068 чрез3027 Моисея.4872
|