Proverbs

Chapter 2

1 My son,1121 if518 thou wilt receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with854 thee;

2 So that thou incline7181 thine ear241 unto wisdom,2451 and apply5186 thine heart3820 to understanding;8394

3 Yea,3588 if518 thou criest7121 after knowledge,998 and liftest up5414 thy voice6963 for understanding;8394

4 If518 thou seekest1245 her as silver,3701 and searchest2664 for her as for hid treasures;4301

5 Then227 shalt thou understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

6 For3588 the LORD3068 giveth5414 wisdom:2451 out of his mouth4480 6310 cometh knowledge1847 and understanding.8394

7 He layeth up6845 sound wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

8 He keepeth5341 the paths734 of judgment,4941 and preserveth8104 the way1870 of his saints.2623

9 Then227 shalt thou understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yea, every3605 good2896 path.4570

10 When3588 wisdom2451 entereth935 into thine heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 unto thy soul;5315

11 Discretion4209 shall preserve8104 5921 thee, understanding8394 shall keep5341 thee:

12 To deliver5337 thee from the way4480 1870 of the evil7451 man, from the man4480 376 that speaketh1696 froward things;8419

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk1980 in the ways1870 of darkness;2822

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight in1523 the frowardness8419 of the wicked;7451

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they froward3868 in their paths: 4570

16 To deliver5337 thee from the strange woman,4480 802 2114 even from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words;561

17 Which forsaketh5800 the guide441 of her youth,5271 and forgetteth7911 the covenant1285 of her God.430

18 For3588 her house1004 inclineth7743 unto413 death,4194 and her paths4570 unto413 the dead.7496

19 None3808 3605 that go unto935 her return again,7725 neither3808 take they hold5381 of the paths734 of life.2416

20 That4616 thou mayest walk1980 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

21 For3588 the upright3477 shall dwell in7931 the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

22 But the wicked7563 shall be cut off3772 from the earth,4480 776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of4480 it.

Книга Притчей

Глава 2

1 Сын мой, прими всё, что я говорю тебе, запомни мои наставления.

2 Слушай мудрость и изо всех сил старайся её понять.

3 Ищи мудрость и взывай к пониманию.

4 Ищи мудрость как серебро, ищи её как спрятанный клад.

5 Если будешь так поступать, тогда научишься уважать Господа и воистину познаешь Бога.

6 Господь даёт мудрость, знания и разум исходят из Его уст.

7 Он помогает добрым и честным людям.

8 Он несправедливости не допустит и бережёт Своих учеников, которые всем сердцем преданы Ему.

9 Если слух твой к Господу обращён, то ты обязательно познаешь суть справедливости, а поступки твои всегда будут праведны.

10 Только тогда мудрость поселится в сердце твоём, а знание станет источником радости.

11 Предусмотрительность защитит тебя, а понимание охранит.

12 Мудрость и понимание отведут тебя от неверных путей, по которым следуют злые люди, а также убережёт тебя от тех, кто злые планы строит.

13 Они отказались от доброты и живут в грехе,

14 они счастливы, творя недоброе, и наслаждаются злом.

15 Тем людям нельзя доверять, они лгут, но мудрость твоя и понимание твоё тебя охранят.

16 Чужая жена может быть сладкоречива и будет искушать тебя ради греха. Будучи молодой, эта женщина вышла замуж, но она оставила мужа, не исполнив своих супружеских обетов, данных перед Богом.

17

18 Если ты по слабости войдёшь в её дом, ты сделаешь первый шаг к смерти. Если ты будешь следовать за ней, она приведёт тебя к могиле.

19 Она сама как могила, и если человек приходит к ней, то он, утратив свою жизнь, уже никогда не вернётся назад.

20 Мудрость поможет тебе следовать примеру добрых людей и идти их путём.

21 Люди, живущие праведно, обретут свою землю, а творящие добро останутся на ней.

22 Но злые потеряют принадлежащую им землю и будут изгнаны из той страны.

Proverbs

Chapter 2

Книга Притчей

Глава 2

1 My son,1121 if518 thou wilt receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with854 thee;

1 Сын мой, прими всё, что я говорю тебе, запомни мои наставления.

2 So that thou incline7181 thine ear241 unto wisdom,2451 and apply5186 thine heart3820 to understanding;8394

2 Слушай мудрость и изо всех сил старайся её понять.

3 Yea,3588 if518 thou criest7121 after knowledge,998 and liftest up5414 thy voice6963 for understanding;8394

3 Ищи мудрость и взывай к пониманию.

4 If518 thou seekest1245 her as silver,3701 and searchest2664 for her as for hid treasures;4301

4 Ищи мудрость как серебро, ищи её как спрятанный клад.

5 Then227 shalt thou understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

5 Если будешь так поступать, тогда научишься уважать Господа и воистину познаешь Бога.

6 For3588 the LORD3068 giveth5414 wisdom:2451 out of his mouth4480 6310 cometh knowledge1847 and understanding.8394

6 Господь даёт мудрость, знания и разум исходят из Его уст.

7 He layeth up6845 sound wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

7 Он помогает добрым и честным людям.

8 He keepeth5341 the paths734 of judgment,4941 and preserveth8104 the way1870 of his saints.2623

8 Он несправедливости не допустит и бережёт Своих учеников, которые всем сердцем преданы Ему.

9 Then227 shalt thou understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yea, every3605 good2896 path.4570

9 Если слух твой к Господу обращён, то ты обязательно познаешь суть справедливости, а поступки твои всегда будут праведны.

10 When3588 wisdom2451 entereth935 into thine heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 unto thy soul;5315

10 Только тогда мудрость поселится в сердце твоём, а знание станет источником радости.

11 Discretion4209 shall preserve8104 5921 thee, understanding8394 shall keep5341 thee:

11 Предусмотрительность защитит тебя, а понимание охранит.

12 To deliver5337 thee from the way4480 1870 of the evil7451 man, from the man4480 376 that speaketh1696 froward things;8419

12 Мудрость и понимание отведут тебя от неверных путей, по которым следуют злые люди, а также убережёт тебя от тех, кто злые планы строит.

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk1980 in the ways1870 of darkness;2822

13 Они отказались от доброты и живут в грехе,

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight in1523 the frowardness8419 of the wicked;7451

14 они счастливы, творя недоброе, и наслаждаются злом.

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they froward3868 in their paths: 4570

15 Тем людям нельзя доверять, они лгут, но мудрость твоя и понимание твоё тебя охранят.

16 To deliver5337 thee from the strange woman,4480 802 2114 even from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words;561

16 Чужая жена может быть сладкоречива и будет искушать тебя ради греха. Будучи молодой, эта женщина вышла замуж, но она оставила мужа, не исполнив своих супружеских обетов, данных перед Богом.

17 Which forsaketh5800 the guide441 of her youth,5271 and forgetteth7911 the covenant1285 of her God.430

17

18 For3588 her house1004 inclineth7743 unto413 death,4194 and her paths4570 unto413 the dead.7496

18 Если ты по слабости войдёшь в её дом, ты сделаешь первый шаг к смерти. Если ты будешь следовать за ней, она приведёт тебя к могиле.

19 None3808 3605 that go unto935 her return again,7725 neither3808 take they hold5381 of the paths734 of life.2416

19 Она сама как могила, и если человек приходит к ней, то он, утратив свою жизнь, уже никогда не вернётся назад.

20 That4616 thou mayest walk1980 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

20 Мудрость поможет тебе следовать примеру добрых людей и идти их путём.

21 For3588 the upright3477 shall dwell in7931 the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

21 Люди, живущие праведно, обретут свою землю, а творящие добро останутся на ней.

22 But the wicked7563 shall be cut off3772 from the earth,4480 776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of4480 it.

22 Но злые потеряют принадлежащую им землю и будут изгнаны из той страны.

1.0x