MatthewChapter 26 |
1 |
2 |
3 Then |
4 And |
5 But |
6 |
7 There came |
8 But |
9 For |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 And said |
16 And |
17 |
18 And |
19 And |
20 Now |
21 And |
22 And |
23 |
24 |
25 Then |
26 |
27 And |
28 |
29 |
30 And |
31 |
32 |
33 |
34 Jesus |
35 Peter |
36 |
37 And |
38 Then |
39 And |
40 And |
41 |
42 He went away |
43 And |
44 And |
45 Then |
46 |
47 |
48 Now |
49 And |
50 And |
51 And, |
52 Then |
53 |
54 |
55 In |
56 |
57 |
58 But |
59 Now |
60 But |
61 And said, |
62 And |
63 But |
64 Jesus |
65 |
66 What |
67 Then |
68 saying, |
69 |
70 But |
71 And |
72 And |
73 And |
74 Then |
75 And |
Евангелие от МатфеяГлава 26 |
1 |
2 |
3 И тогда главные священники и старейшины собрались во дворе первосвященника по имени Каиафа, |
4 и сговорились захватить Иисуса обманом и убить Его. |
5 Но они сказали: |
6 |
7 к Нему пришла женщина с алебастровым сосудом, наполненным дорогим благовонным маслом, и стала возливать его Ему на голову, когда Он сидел за столом. |
8 Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: |
9 Ведь это масло можно было бы продать за большие деньги, а вырученное раздать нищим». |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 и спросил: |
16 И с той минуты он стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. |
17 |
18 Иисус ответил: |
19 Ученики поступили так, как велел им Иисус, и приготовили пасхальный ужин. |
20 Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе со Своими двенадцатью учениками. |
21 И когда они ели, Иисус сказал: |
22 Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: |
23 |
24 |
25 Иуда, который собирался предать Его, сказал: |
26 |
27 Затем Он взял чашу и, возблагодарив Бога, передал им, говоря: |
28 |
29 |
30 И, пропев гимн, они отправились на Елеонскую гору. |
31 |
32 |
33 Тогда Пётр возразил Ему: |
34 Иисус сказал: |
35 Пётр ответил Ему: |
36 |
37 Он взял с Собой Петра, а также двух сыновей Зеведея, и исполнился печали и скорби. |
38 Тогда Иисус сказал им: |
39 Иисус, отойдя от них подальше, пал ниц и стал молиться: |
40 Вернувшись к ученикам, Он увидел, что они спят, и сказал Петру: |
41 |
42 Иисус снова отошёл и стал молиться: |
43 Возвратившись, Он нашёл их спящими, так как их веки отяжелели. |
44 И в третий раз Он отошёл, и стал молиться, повторяя снова те же слова. |
45 Затем Иисус вернулся к ученикам и сказал им: |
46 |
47 |
48 Иуда подал им знак, сказав: |
49 Он тотчас подошёл к Иисусу и сказал: |
50 И сказал ему Иисус: |
51 Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар слуге первосвященника, отсёк ему ухо. |
52 И сказал ему Иисус: |
53 |
54 |
55 И сказал Иисус толпе: |
56 |
57 |
58 Пётр следовал за Ним на расстоянии до самого двора первосвященника и, войдя туда, сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело. |
59 Главные священники вместе со всем синедрионом пытались добиться лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, |
60 но не находили ничего, хотя лжесвидетелей было много. Однако позже появились ещё два лжесвидетеля, |
61 которые сказали: |
62 Тогда первосвященник встал и сказал Христу: |
63 Но Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: |
64 Иисус ответил ему: |
65 |
66 Что вы думаете?» |
67 И они стали плевать Ему в лицо и бить Его кулаками, а другие хлестали Его по щекам, |
68 говоря: |
69 |
70 Но Пётр стал отрицать это перед всеми: |
71 Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: |
72 И Пётр снова отрёкся от Иисуса, поклявшись: |
73 Немного спустя подошли люди, стоявшие там, и сказали Петру: |
74 И тогда он начал сыпать проклятия и божиться: |
75 И вспомнил Пётр слова, сказанные Иисусом: |
MatthewChapter 26 |
Евангелие от МатфеяГлава 26 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 Then |
3 И тогда главные священники и старейшины собрались во дворе первосвященника по имени Каиафа, |
4 And |
4 и сговорились захватить Иисуса обманом и убить Его. |
5 But |
5 Но они сказали: |
6 |
6 |
7 There came |
7 к Нему пришла женщина с алебастровым сосудом, наполненным дорогим благовонным маслом, и стала возливать его Ему на голову, когда Он сидел за столом. |
8 But |
8 Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: |
9 For |
9 Ведь это масло можно было бы продать за большие деньги, а вырученное раздать нищим». |
10 |
10 |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 |
14 |
15 And said |
15 и спросил: |
16 And |
16 И с той минуты он стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. |
17 |
17 |
18 And |
18 Иисус ответил: |
19 And |
19 Ученики поступили так, как велел им Иисус, и приготовили пасхальный ужин. |
20 Now |
20 Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе со Своими двенадцатью учениками. |
21 And |
21 И когда они ели, Иисус сказал: |
22 And |
22 Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: |
23 |
23 |
24 |
24 |
25 Then |
25 Иуда, который собирался предать Его, сказал: |
26 |
26 |
27 And |
27 Затем Он взял чашу и, возблагодарив Бога, передал им, говоря: |
28 |
28 |
29 |
29 |
30 And |
30 И, пропев гимн, они отправились на Елеонскую гору. |
31 |
31 |
32 |
32 |
33 |
33 Тогда Пётр возразил Ему: |
34 Jesus |
34 Иисус сказал: |
35 Peter |
35 Пётр ответил Ему: |
36 |
36 |
37 And |
37 Он взял с Собой Петра, а также двух сыновей Зеведея, и исполнился печали и скорби. |
38 Then |
38 Тогда Иисус сказал им: |
39 And |
39 Иисус, отойдя от них подальше, пал ниц и стал молиться: |
40 And |
40 Вернувшись к ученикам, Он увидел, что они спят, и сказал Петру: |
41 |
41 |
42 He went away |
42 Иисус снова отошёл и стал молиться: |
43 And |
43 Возвратившись, Он нашёл их спящими, так как их веки отяжелели. |
44 And |
44 И в третий раз Он отошёл, и стал молиться, повторяя снова те же слова. |
45 Then |
45 Затем Иисус вернулся к ученикам и сказал им: |
46 |
46 |
47 |
47 |
48 Now |
48 Иуда подал им знак, сказав: |
49 And |
49 Он тотчас подошёл к Иисусу и сказал: |
50 And |
50 И сказал ему Иисус: |
51 And, |
51 Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар слуге первосвященника, отсёк ему ухо. |
52 Then |
52 И сказал ему Иисус: |
53 |
53 |
54 |
54 |
55 In |
55 И сказал Иисус толпе: |
56 |
56 |
57 |
57 |
58 But |
58 Пётр следовал за Ним на расстоянии до самого двора первосвященника и, войдя туда, сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело. |
59 Now |
59 Главные священники вместе со всем синедрионом пытались добиться лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, |
60 But |
60 но не находили ничего, хотя лжесвидетелей было много. Однако позже появились ещё два лжесвидетеля, |
61 And said, |
61 которые сказали: |
62 And |
62 Тогда первосвященник встал и сказал Христу: |
63 But |
63 Но Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: |
64 Jesus |
64 Иисус ответил ему: |
65 |
65 |
66 What |
66 Что вы думаете?» |
67 Then |
67 И они стали плевать Ему в лицо и бить Его кулаками, а другие хлестали Его по щекам, |
68 saying, |
68 говоря: |
69 |
69 |
70 But |
70 Но Пётр стал отрицать это перед всеми: |
71 And |
71 Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: |
72 And |
72 И Пётр снова отрёкся от Иисуса, поклявшись: |
73 And |
73 Немного спустя подошли люди, стоявшие там, и сказали Петру: |
74 Then |
74 И тогда он начал сыпать проклятия и божиться: |
75 And |
75 И вспомнил Пётр слова, сказанные Иисусом: |