1 Hear8085 ye853 this2088 word1697 which834 I595 take up5375 against5921 you, even a lamentation,7015 O house1004 of Israel.3478
2 The virgin1330 of Israel3478 is fallen;5307 she shall no3808 more3254 rise:6965 she is forsaken5203 upon5921 her land;127there is none369 to raise her up.6965
3 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 The city5892 that went out3318by a thousand505 shall leave7604 a hundred,3967 and that which went forth3318by a hundred3967 shall leave7604 ten,6235 to the house1004 of Israel.3478
4 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 unto the house1004 of Israel,3478 Seek1875 ye me, and ye shall live: 2421
5 But seek1875 not408 Bethel,1008 nor3808 enter935 into Gilgal,1537 and pass5674 not3808 to Beer-sheba:884 for3588 Gilgal1537 shall surely go into captivity,15401540 and Bethel1008 shall come1961 to naught.205
6 Seek1875853 the LORD,3068 and ye shall live;2421 lest6435 he break out6743 like fire784 in the house1004 of Joseph,3130 and devour398it, and there be none369 to quench3518it in Bethel.1008
7 Ye who turn2015 judgment4941 to wormwood,3939 and leave off5117 righteousness6666 in the earth,776
8 Seek him that maketh6213 the seven stars3598 and Orion,3685 and turneth2015 the shadow of death6757 into the morning,1242 and maketh the day dark28213117 with night:3915 that calleth7121 for the waters4325 of the sea,3220 and poureth them out8210 upon5921 the face6440 of the earth:776 The LORD3068is his name: 8034
9 That strengtheneth1082 the spoiled7701 against5921 the strong,5974 so that the spoiled7701 shall come935 against5921 the fortress.4013
10 They hate8130 him that rebuketh3198 in the gate,8179 and they abhor8581 him that speaketh1696 uprightly.8549
11 Forasmuch3282 therefore3651 as your treading1318is upon5921 the poor,1800 and ye take3947 from4480 him burdens4864 of wheat:1250 ye have built1129 houses1004 of hewn stone,1496 but ye shall not3808 dwell3427 in them; ye have planted5193 pleasant2531 vineyards,3754 but ye shall not3808 drink8354853 wine3196 of them.
12 For3588 I know3045 your manifold7227 transgressions6588 and your mighty6099 sins:2403 they afflict6887 the just,6662 they take3947 a bribe,3724 and they turn aside5186 the poor34 in the gate8179from their right.
13 Therefore3651 the prudent7919 shall keep silence1826 in that1931 time;6256 for3588 it1931is an evil7451 time.6256
14 Seek1875 good,2896 and not408 evil,7451 that4616 ye may live:2421 and so3651 the LORD,3068 the God430 of hosts,6635 shall be1961 with854 you, as834 ye have spoken.559
15 Hate8130 the evil,7451 and love157 the good,2896 and establish3322 judgment4941 in the gate:8179 it may be194 that the LORD3068 God430 of hosts6635 will be gracious2603 unto the remnant7611 of Joseph.3130
16 Therefore3651 the LORD,3068 the God430 of hosts,6635 the Lord,136 saith559 thus;3541 Wailing4553shall be in all3605 streets;7339 and they shall say559 in all3605 the highways,2351 Alas!1930 alas!1930 and they shall call7121 the husbandman406 to413 mourning,60 and such as are skillful3045 of lamentation5092 to413 wailing.4553
17 And in all3605 vineyards3754shall be wailing:4553 for3588 I will pass5674 through7130 thee, saith559 the LORD.3068
18 Woe1945 unto you that desire183853 the day3117 of the LORD!3068 to what end4100is it2088 for you? the day3117 of the LORD3068is darkness,2822 and not3808 light.216
19 As if834 a man376 did flee5127 from44806440 a lion,738 and a bear1677 met6293 him; or went935 into the house,1004 and leaned5564 his hand3027 on5921 the wall,7023 and a serpent5175 bit5391 him.
20 Shall not3808 the day3117 of the LORD3068be darkness,2822 and not3808 light?216 even very dark,651 and no3808 brightness5051 in it?
21 I hate,8130 I despise3988 your feast days,2282 and I will not3808 smell7306 in your solemn assemblies.6116
22 Though3588518 ye offer5927 me burnt offerings5930 and your meat offerings,4503 I will not3808 accept7521them: neither3808 will I regard5027 the peace offerings8002 of your fat beasts.4806
23 Take thou away5493 from44805921 me the noise1995 of thy songs;7892 for I will not3808 hear8085 the melody2172 of thy viols.5035
24 But let judgment4941 run down1556 as waters,4325 and righteousness6666 as a mighty386 stream.5158
25 Have ye offered5066 unto me sacrifices2077 and offerings4503 in the wilderness4057 forty705 years,8141 O house1004 of Israel?3478
26 But ye have borne5375853 the tabernacle5522 of your Moloch4432 and Chiun3594 your images,6754 the star3556 of your god,430 which834 ye made6213 to yourselves.
27 Therefore will I cause you to go into captivity1540 beyond44801973 Damascus,1834 saith559 the LORD,3068 whose name8034is The God430 of hosts.6635
Пророк Амос
Глава 5
1 Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
2 – Пала девственница Исраил, не встать ей больше;брошена в своей же земле, и некому её поднять.
3 Так говорит Владыка Вечный: – У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня;у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
4 Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
5 не ищите в Вефиле,не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Беэр-Шеву.Ведь Гилгал непременно пойдёт в плен, . а Вефиль обратится во зло. .
6 Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь;огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
7 Вы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю
8 (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь,призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
9 гибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укреплённый город),
10 вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
11 За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно,вы выстроите дома из тёсаных камней – но вам в них не жить;вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
12 Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи.Вы притесняете праведного, берёте взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
13 Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
14 Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить.Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
15 Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие.Может быть, Вечный, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Юсуфа.
16 Поэтому так говорит Владыка Вечный, Бог Сил: – На всех улицах будет плач, и на каждой площади – вопли.Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.
17 Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
18 Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
19 Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю,или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
20 Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
21 – Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
22 Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их.Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
23 Удалите от Меня шум ваших песен! Я не стану слушать мелодию ваших арф.
24 Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
25 Приносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, народ Исраила?
26 Нет, вы взяли с собой святилище вашего царя, подножие ваших идолов,звезду вашего бога, которых вы сделали для себя.
27 Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Вечный, Чьё имя Бог Сил.
Amos
Chapter 5
Пророк Амос
Глава 5
1 Hear8085 ye853 this2088 word1697 which834 I595 take up5375 against5921 you, even a lamentation,7015 O house1004 of Israel.3478
1 Слушай это слово, о Исраил, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
2 The virgin1330 of Israel3478 is fallen;5307 she shall no3808 more3254 rise:6965 she is forsaken5203 upon5921 her land;127there is none369 to raise her up.6965
2 – Пала девственница Исраил, не встать ей больше;брошена в своей же земле, и некому её поднять.
3 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 The city5892 that went out3318by a thousand505 shall leave7604 a hundred,3967 and that which went forth3318by a hundred3967 shall leave7604 ten,6235 to the house1004 of Israel.3478
3 Так говорит Владыка Вечный: – У исраильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня;у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.
4 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 unto the house1004 of Israel,3478 Seek1875 ye me, and ye shall live: 2421
4 Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
5 But seek1875 not408 Bethel,1008 nor3808 enter935 into Gilgal,1537 and pass5674 not3808 to Beer-sheba:884 for3588 Gilgal1537 shall surely go into captivity,15401540 and Bethel1008 shall come1961 to naught.205
5 не ищите в Вефиле,не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Беэр-Шеву.Ведь Гилгал непременно пойдёт в плен, . а Вефиль обратится во зло. .
6 Seek1875853 the LORD,3068 and ye shall live;2421 lest6435 he break out6743 like fire784 in the house1004 of Joseph,3130 and devour398it, and there be none369 to quench3518it in Bethel.1008
6 Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь;огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
7 Ye who turn2015 judgment4941 to wormwood,3939 and leave off5117 righteousness6666 in the earth,776
7 Вы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю
8 Seek him that maketh6213 the seven stars3598 and Orion,3685 and turneth2015 the shadow of death6757 into the morning,1242 and maketh the day dark28213117 with night:3915 that calleth7121 for the waters4325 of the sea,3220 and poureth them out8210 upon5921 the face6440 of the earth:776 The LORD3068is his name: 8034
8 (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь,призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
9 That strengtheneth1082 the spoiled7701 against5921 the strong,5974 so that the spoiled7701 shall come935 against5921 the fortress.4013
9 гибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укреплённый город),
10 They hate8130 him that rebuketh3198 in the gate,8179 and they abhor8581 him that speaketh1696 uprightly.8549
10 вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
11 Forasmuch3282 therefore3651 as your treading1318is upon5921 the poor,1800 and ye take3947 from4480 him burdens4864 of wheat:1250 ye have built1129 houses1004 of hewn stone,1496 but ye shall not3808 dwell3427 in them; ye have planted5193 pleasant2531 vineyards,3754 but ye shall not3808 drink8354853 wine3196 of them.
11 За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно,вы выстроите дома из тёсаных камней – но вам в них не жить;вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.
12 For3588 I know3045 your manifold7227 transgressions6588 and your mighty6099 sins:2403 they afflict6887 the just,6662 they take3947 a bribe,3724 and they turn aside5186 the poor34 in the gate8179from their right.
12 Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи.Вы притесняете праведного, берёте взятки и лишаете бедных справедливости в судах.
13 Therefore3651 the prudent7919 shall keep silence1826 in that1931 time;6256 for3588 it1931is an evil7451 time.6256
13 Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.
14 Seek1875 good,2896 and not408 evil,7451 that4616 ye may live:2421 and so3651 the LORD,3068 the God430 of hosts,6635 shall be1961 with854 you, as834 ye have spoken.559
14 Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить.Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
15 Hate8130 the evil,7451 and love157 the good,2896 and establish3322 judgment4941 in the gate:8179 it may be194 that the LORD3068 God430 of hosts6635 will be gracious2603 unto the remnant7611 of Joseph.3130
15 Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие.Может быть, Вечный, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Юсуфа.
16 Therefore3651 the LORD,3068 the God430 of hosts,6635 the Lord,136 saith559 thus;3541 Wailing4553shall be in all3605 streets;7339 and they shall say559 in all3605 the highways,2351 Alas!1930 alas!1930 and they shall call7121 the husbandman406 to413 mourning,60 and such as are skillful3045 of lamentation5092 to413 wailing.4553
16 Поэтому так говорит Владыка Вечный, Бог Сил: – На всех улицах будет плач, и на каждой площади – вопли.Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.
17 And in all3605 vineyards3754shall be wailing:4553 for3588 I will pass5674 through7130 thee, saith559 the LORD.3068
17 Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Вечный.
18 Woe1945 unto you that desire183853 the day3117 of the LORD!3068 to what end4100is it2088 for you? the day3117 of the LORD3068is darkness,2822 and not3808 light.216
18 Горе вам, желающим дня Вечного! Зачем вам этот день Вечного? День тот будет тьмой, а не светом.
19 As if834 a man376 did flee5127 from44806440 a lion,738 and a bear1677 met6293 him; or went935 into the house,1004 and leaned5564 his hand3027 on5921 the wall,7023 and a serpent5175 bit5391 him.
19 Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю,или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
20 Shall not3808 the day3117 of the LORD3068be darkness,2822 and not3808 light?216 even very dark,651 and no3808 brightness5051 in it?
20 Разве вы не понимаете, что день Вечного будет тьмой, а не светом, мраком без проблеска света?
21 I hate,8130 I despise3988 your feast days,2282 and I will not3808 smell7306 in your solemn assemblies.6116
21 – Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.
22 Though3588518 ye offer5927 me burnt offerings5930 and your meat offerings,4503 I will not3808 accept7521them: neither3808 will I regard5027 the peace offerings8002 of your fat beasts.4806
22 Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их.Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я не одобрю их.
23 Take thou away5493 from44805921 me the noise1995 of thy songs;7892 for I will not3808 hear8085 the melody2172 of thy viols.5035
23 Удалите от Меня шум ваших песен! Я не стану слушать мелодию ваших арф.
24 But let judgment4941 run down1556 as waters,4325 and righteousness6666 as a mighty386 stream.5158
24 Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
25 Have ye offered5066 unto me sacrifices2077 and offerings4503 in the wilderness4057 forty705 years,8141 O house1004 of Israel?3478
25 Приносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, народ Исраила?
26 But ye have borne5375853 the tabernacle5522 of your Moloch4432 and Chiun3594 your images,6754 the star3556 of your god,430 which834 ye made6213 to yourselves.
26 Нет, вы взяли с собой святилище вашего царя, подножие ваших идолов,звезду вашего бога, которых вы сделали для себя.
27 Therefore will I cause you to go into captivity1540 beyond44801973 Damascus,1834 saith559 the LORD,3068 whose name8034is The God430 of hosts.6635
27 Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Вечный, Чьё имя Бог Сил.