Romans

Chapter 4

1 What5101 shall we say2046 then3767 that Abraham11 our2257 father,3962 as pertaining2596 to the flesh,4561 hath found?2147

2 For1063 if1487 Abraham11 were justified1344 by1537 works,2041 he hath2192 whereof to glory;2745 but235 not3756 before4314 God.2316

3 For1063 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 1161 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was counted3049 unto him846 for1519 righteousness.1343

4 Now1161 to him that worketh2038 is the3588 reward3408 not3756 reckoned3049 of2596 grace,5485 but235 of2596 debt.3783

5 But1161 to him that worketh2038 not,3361 but1161 believeth4100 on1909 him that justifieth1344 the3588 ungodly,765 his848 faith4102 is counted3049 for1519 righteousness.1343

6 Even as2509 David1138 also2532 describeth3004 the3588 blessedness3108 of the3588 man,444 unto whom3739 God2316 imputeth3049 righteousness1343 without5565 works,2041

7 Saying, Blessed3107 are they whose3739 iniquities458 are forgiven,863 and2532 whose3739 sins266 are covered.1943

8 Blessed3107 is the man435 to whom3739 the Lord2962 will not3364 impute3049 sin.266

9 Cometh this3778 blessedness3108 then3767 upon1909 the3588 circumcision4061 only, or2228 upon1909 the3588 uncircumcision203 also?2532 for1063 we say3004 that3754 faith4102 was reckoned3049 to Abraham11 for1519 righteousness.1343

10 How4459 was it then3767 reckoned?3049 when he was5607 in1722 circumcision,4061 or2228 in1722 uncircumcision?203 Not3756 in1722 circumcision,4061 but235 in1722 uncircumcision.203

11 And2532 he received2983 the sign4592 of circumcision,4061 a seal4973 of the3588 righteousness1343 of the3588 faith4102 which3588 he had yet being uncircumcised: that1722 203 he846 might be1511 the father3962 of all3956 them that believe,4100 though they be not circumcised;1223 203 that righteousness1343 might be imputed3049 unto them846 also: 2532

12 And2532 the father3962 of circumcision4061 to them3588 who are not3756 of1537 the circumcision4061 only,3440 but235 who also walk4748 2532 in the3588 steps2487 of that faith4102 of our2257 father3962 Abraham,11 which he had being yet uncircumcised.1722 203

13 For1063 the3588 promise,1860 that he846 should be1511 the3588 heir2818 of the3588 world,2889 was not3756 to Abraham,11 or2228 to his848 seed,4690 through1223 the law,3551 but235 through1223 the righteousness1343 of faith.4102

14 For1063 if1487 they3588 which are of1537 the law3551 be heirs,2818 faith4102 is made void,2758 and2532 the3588 promise1860 made of none effect: 2673

15 Because1063 the3588 law3551 worketh2716 wrath:3709 for1063 where3757 no3756 law3551 is,2076 there is no3761 transgression.3847

16 Therefore1223 5124 it is of1537 faith,4102 that2443 it might be by2596 grace;5485 to the end the3588 promise1860 might be1511 sure949 to all3956 the3588 seed;4690 not3756 to that3588 only3440 which is of1537 the3588 law,3551 but235 to that3588 also2532 which is of1537 the faith4102 of Abraham;11 who3739 is2076 the father3962 of us2257 all,3956

17 (As2531 it is written,1125 I have made5087 thee4571 a father3962 of many4183 nations,)1484 before2713 him whom3739 he believed,4100 even God,2316 who quickeneth2227 the3588 dead,3498 and2532 calleth2564 those things which be5607 not3361 as though5613 they were.5607

18 Who3739 against3844 hope1680 believed4100 in1909 hope,1680 that he846 might become1096 the father3962 of many4183 nations,1484 according2596 to that which was spoken,2046 So3779 shall thy4675 seed4690 be.2071

19 And2532 being not weak770 3361 in faith,4102 he considered2657 not3756 his own1438 body4983 now2235 dead,3499 when he was5225 about4225 a hundred years old,1541 neither2532 yet the3588 deadness3500 of Sarah's4564 womb: 3388

20 He1161 staggered1252 not3756 at1519 the3588 promise1860 of God2316 through unbelief;570 but235 was strong1743 in faith,4102 giving1325 glory1391 to God;2316

21 And2532 being fully persuaded4135 that,3754 what3739 he had promised,1861 he was2076 able1415 also2532 to perform.4160

22 And2532 therefore1352 it was imputed3049 to him846 for1519 righteousness.1343

23 Now1161 it was not3756 written1125 for his sake1223 846 alone,3440 that3754 it was imputed3049 to him;846

24 But235 for1223 us2248 also,2532 to whom3739 it shall3195 be imputed,3049 if we3588 believe4100 on1909 him that raised up1453 Jesus2424 our2257 Lord2962 from1537 the dead;3498

25 Who3739 was delivered3860 for1223 our2257 offenses,3900 and2532 was raised again1453 for1223 our2257 justification.1347

Послание апостола Павла христианам в Риме

Глава 4

1 А что скажем мы о праотце нашем по плоти, об Аврааме? Чего Он достиг?

2 Если праведным был бы признан он за дела свои, мог бы хвалиться, однако же не перед Богом.

3 Что Писание говорит? «Поверил Авраам Богу, и было это зачтено ему в праведность».

4 Работнику платят по долгу, а не из милости.

5 Но когда человек, не ставя себе в заслугу дела свои, доверяется Богу, оправдывающему грешника, сама вера его вменяется ему в праведность.

6 Давид говорит то же самое: называет блаженным он того человека, которого Бог признает праведным не по делам его:

7 «Блажен, кому прощены его беззакония, чьи покрыты грехи;

8 блажен человек, грех которого Господом не зачтется».

9 Но это блаженство, оно для обрезанных только или для необрезанных тоже? Мы говорим: «Вера была зачтена Аврааму в праведность».

10 Когда же случилось это? После того, как обрезан был Авраам, или еще до того? Не после, а до того, как был он обрезан.

11 А обрезание он получил позже как внешний знак и печать той праведности, какую имел он уже по вере до обрезания. Он отцом стал всех верующих, которым и без обрезания вера их может быть Господом в праведность зачтена;

12 он отец и обрезанных, но тех лишь, что не только обрезаны были, а и встали на путь той же веры, какая была у отца нашего Авраама еще в необрезании.

13 И само обещание Аврааму, что ему и потомкам его будет отдан в наследство весь мир, не с соблюдением Закона было связано, а с праведностью, зависящей от веры.

14 А если наследство получат лишь те, кто Закону послушен, тщетна вера тогда, и не стоит ничего обещание:

15 ничего, кроме гнева, не сулит Закон; преступления только там не бывает, где нет закона.

16 Потому и связано обещание с верой, оно — дар благодати, чтобы оно силу имело для всех потомков Авраама, не только для тех, кто привержен Закону, но и для тех, кто следует Авраамовой вере. Ведь он отец всех нас, —

17 как о том и написано: «Отцом многих народов Я поставил тебя»,таков он в глазах Бога, Которому он поверил, Бога, возвращающего к жизни мертвых и из небытия вызывающего к бытию то, что не существует.

18 Когда не на что было уже надеяться, Авраам не терял все-таки надежды: он поверил и стал отцом многих народов, как было ему сказано: «Столь многочисленно будет потомство твое».

19 Даже мысль, что тело его, по сути, [уже] мертво (ему ведь было уже почти сто лет) и что чрево Сарры давно омертвело, не ослабила веру его.

20 Не усомнился он, не перестал верить обещанию Божию, но, черпая силу в вере, вознес Богу хвалу,

21 ибо уверен был в том, что Бог в силах исполнить Свое обещание.

22 Вот почему вера его [и] была зачтена ему в праведность.

23 «Была зачтена» — слова эти не об одном Аврааме написаны,

24 но и о нас. Зачтется и нам наша вера в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, Господа нашего,

25 Который смерти был предан за наши согрешения и воскрешен к оправданию нашему.

Romans

Chapter 4

Послание апостола Павла христианам в Риме

Глава 4

1 What5101 shall we say2046 then3767 that Abraham11 our2257 father,3962 as pertaining2596 to the flesh,4561 hath found?2147

1 А что скажем мы о праотце нашем по плоти, об Аврааме? Чего Он достиг?

2 For1063 if1487 Abraham11 were justified1344 by1537 works,2041 he hath2192 whereof to glory;2745 but235 not3756 before4314 God.2316

2 Если праведным был бы признан он за дела свои, мог бы хвалиться, однако же не перед Богом.

3 For1063 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 1161 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was counted3049 unto him846 for1519 righteousness.1343

3 Что Писание говорит? «Поверил Авраам Богу, и было это зачтено ему в праведность».

4 Now1161 to him that worketh2038 is the3588 reward3408 not3756 reckoned3049 of2596 grace,5485 but235 of2596 debt.3783

4 Работнику платят по долгу, а не из милости.

5 But1161 to him that worketh2038 not,3361 but1161 believeth4100 on1909 him that justifieth1344 the3588 ungodly,765 his848 faith4102 is counted3049 for1519 righteousness.1343

5 Но когда человек, не ставя себе в заслугу дела свои, доверяется Богу, оправдывающему грешника, сама вера его вменяется ему в праведность.

6 Even as2509 David1138 also2532 describeth3004 the3588 blessedness3108 of the3588 man,444 unto whom3739 God2316 imputeth3049 righteousness1343 without5565 works,2041

6 Давид говорит то же самое: называет блаженным он того человека, которого Бог признает праведным не по делам его:

7 Saying, Blessed3107 are they whose3739 iniquities458 are forgiven,863 and2532 whose3739 sins266 are covered.1943

7 «Блажен, кому прощены его беззакония, чьи покрыты грехи;

8 Blessed3107 is the man435 to whom3739 the Lord2962 will not3364 impute3049 sin.266

8 блажен человек, грех которого Господом не зачтется».

9 Cometh this3778 blessedness3108 then3767 upon1909 the3588 circumcision4061 only, or2228 upon1909 the3588 uncircumcision203 also?2532 for1063 we say3004 that3754 faith4102 was reckoned3049 to Abraham11 for1519 righteousness.1343

9 Но это блаженство, оно для обрезанных только или для необрезанных тоже? Мы говорим: «Вера была зачтена Аврааму в праведность».

10 How4459 was it then3767 reckoned?3049 when he was5607 in1722 circumcision,4061 or2228 in1722 uncircumcision?203 Not3756 in1722 circumcision,4061 but235 in1722 uncircumcision.203

10 Когда же случилось это? После того, как обрезан был Авраам, или еще до того? Не после, а до того, как был он обрезан.

11 And2532 he received2983 the sign4592 of circumcision,4061 a seal4973 of the3588 righteousness1343 of the3588 faith4102 which3588 he had yet being uncircumcised: that1722 203 he846 might be1511 the father3962 of all3956 them that believe,4100 though they be not circumcised;1223 203 that righteousness1343 might be imputed3049 unto them846 also: 2532

11 А обрезание он получил позже как внешний знак и печать той праведности, какую имел он уже по вере до обрезания. Он отцом стал всех верующих, которым и без обрезания вера их может быть Господом в праведность зачтена;

12 And2532 the father3962 of circumcision4061 to them3588 who are not3756 of1537 the circumcision4061 only,3440 but235 who also walk4748 2532 in the3588 steps2487 of that faith4102 of our2257 father3962 Abraham,11 which he had being yet uncircumcised.1722 203

12 он отец и обрезанных, но тех лишь, что не только обрезаны были, а и встали на путь той же веры, какая была у отца нашего Авраама еще в необрезании.

13 For1063 the3588 promise,1860 that he846 should be1511 the3588 heir2818 of the3588 world,2889 was not3756 to Abraham,11 or2228 to his848 seed,4690 through1223 the law,3551 but235 through1223 the righteousness1343 of faith.4102

13 И само обещание Аврааму, что ему и потомкам его будет отдан в наследство весь мир, не с соблюдением Закона было связано, а с праведностью, зависящей от веры.

14 For1063 if1487 they3588 which are of1537 the law3551 be heirs,2818 faith4102 is made void,2758 and2532 the3588 promise1860 made of none effect: 2673

14 А если наследство получат лишь те, кто Закону послушен, тщетна вера тогда, и не стоит ничего обещание:

15 Because1063 the3588 law3551 worketh2716 wrath:3709 for1063 where3757 no3756 law3551 is,2076 there is no3761 transgression.3847

15 ничего, кроме гнева, не сулит Закон; преступления только там не бывает, где нет закона.

16 Therefore1223 5124 it is of1537 faith,4102 that2443 it might be by2596 grace;5485 to the end the3588 promise1860 might be1511 sure949 to all3956 the3588 seed;4690 not3756 to that3588 only3440 which is of1537 the3588 law,3551 but235 to that3588 also2532 which is of1537 the faith4102 of Abraham;11 who3739 is2076 the father3962 of us2257 all,3956

16 Потому и связано обещание с верой, оно — дар благодати, чтобы оно силу имело для всех потомков Авраама, не только для тех, кто привержен Закону, но и для тех, кто следует Авраамовой вере. Ведь он отец всех нас, —

17 (As2531 it is written,1125 I have made5087 thee4571 a father3962 of many4183 nations,)1484 before2713 him whom3739 he believed,4100 even God,2316 who quickeneth2227 the3588 dead,3498 and2532 calleth2564 those things which be5607 not3361 as though5613 they were.5607

17 как о том и написано: «Отцом многих народов Я поставил тебя»,таков он в глазах Бога, Которому он поверил, Бога, возвращающего к жизни мертвых и из небытия вызывающего к бытию то, что не существует.

18 Who3739 against3844 hope1680 believed4100 in1909 hope,1680 that he846 might become1096 the father3962 of many4183 nations,1484 according2596 to that which was spoken,2046 So3779 shall thy4675 seed4690 be.2071

18 Когда не на что было уже надеяться, Авраам не терял все-таки надежды: он поверил и стал отцом многих народов, как было ему сказано: «Столь многочисленно будет потомство твое».

19 And2532 being not weak770 3361 in faith,4102 he considered2657 not3756 his own1438 body4983 now2235 dead,3499 when he was5225 about4225 a hundred years old,1541 neither2532 yet the3588 deadness3500 of Sarah's4564 womb: 3388

19 Даже мысль, что тело его, по сути, [уже] мертво (ему ведь было уже почти сто лет) и что чрево Сарры давно омертвело, не ослабила веру его.

20 He1161 staggered1252 not3756 at1519 the3588 promise1860 of God2316 through unbelief;570 but235 was strong1743 in faith,4102 giving1325 glory1391 to God;2316

20 Не усомнился он, не перестал верить обещанию Божию, но, черпая силу в вере, вознес Богу хвалу,

21 And2532 being fully persuaded4135 that,3754 what3739 he had promised,1861 he was2076 able1415 also2532 to perform.4160

21 ибо уверен был в том, что Бог в силах исполнить Свое обещание.

22 And2532 therefore1352 it was imputed3049 to him846 for1519 righteousness.1343

22 Вот почему вера его [и] была зачтена ему в праведность.

23 Now1161 it was not3756 written1125 for his sake1223 846 alone,3440 that3754 it was imputed3049 to him;846

23 «Была зачтена» — слова эти не об одном Аврааме написаны,

24 But235 for1223 us2248 also,2532 to whom3739 it shall3195 be imputed,3049 if we3588 believe4100 on1909 him that raised up1453 Jesus2424 our2257 Lord2962 from1537 the dead;3498

24 но и о нас. Зачтется и нам наша вера в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, Господа нашего,

25 Who3739 was delivered3860 for1223 our2257 offenses,3900 and2532 was raised again1453 for1223 our2257 justification.1347

25 Который смерти был предан за наши согрешения и воскрешен к оправданию нашему.

1.0x