Exodus

Chapter 25

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 me an offering:8641 of4480 854 every3605 man376 that834 giveth it willingly5068 with his heart3820 ye shall take3947 853 my offering.8641

3 And this2063 is the offering8641 which834 ye shall take3947 of4480 854 them; gold,2091 and silver,3701 and brass,5178

4 And blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine linen,8336 and goats'5795 hair,

5 And rams'352 skins5785 dyed red,119 and badgers'8476 skins,5785 and shittim7848 wood,6086

6 Oil8081 for the light,3974 spices1314 for anointing4888 oil,8081 and for sweet5561 incense,7004

7 Onyx7718 stones,68 and stones68 to be set4394 in the ephod,646 and in the breastplate.2833

8 And let them make6213 me a sanctuary;4720 that I may dwell7931 among8432 them.

9 According to all3605 that834 I589 show7200 thee, after853 the pattern8403 of the tabernacle,4908 and the pattern8403 of all3605 the instruments3627 thereof, even so3651 shall ye make6213 it.

10 And they shall make6213 an ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.

11 And thou shalt overlay6823 it with pure2889 gold,2091 within4480 1004 and without4480 2351 shalt thou overlay6823 it, and shalt make6213 upon5921 it a crown2213 of gold2091 round about.5439

12 And thou shalt cast3332 four702 rings2885 of gold2091 for it, and put5414 them in5921 the four702 corners6471 thereof; and two8147 rings2885 shall be in5921 the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 in5921 the other8145 side6763 of it.

13 And thou shalt make6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold.2091

14 And thou shalt put935 853 the staves905 into the rings2885 by5921 the sides6763 of the ark,727 that853 the ark727 may be borne5375 with them.

15 The staves905 shall be1961 in the rings2885 of the ark:727 they shall not3808 be taken5493 from4480 it.

16 And thou shalt put5414 into413 the ark727 853 the testimony5715 which834 I shall give5414 413 thee.

17 And thou shalt make6213 a mercy seat3727 of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

18 And thou shalt make6213 two8147 cherubims3742 of gold,2091 of beaten work4749 shalt thou make6213 them, in the two4480 8147 ends7098 of the mercy seat.3727

19 And make6213 one259 cherub3742 on the one end,4480 2088 4480 7098 and the other259 cherub3742 on the other end:4480 2088 4480 7098 even of4480 the mercy seat3727 shall ye make6213 853 the cherubims3742 on5921 the two8147 ends7098 thereof.

20 And the cherubims3742 shall1961 stretch forth6566 their wings3671 on high,4605 covering5526 5921 the mercy seat3727 with their wings,3671 and their faces6440 shall look one376 to413 another;251 toward413 the mercy seat3727 shall the faces6440 of the cherubims3742 be.1961

21 And thou shalt put5414 853 the mercy seat3727 above4480 4605 upon5921 the ark;727 and in413 the ark727 thou shalt put5414 853 the testimony5715 that834 I shall give5414 413 thee.

22 And there8033 I will meet3259 with thee, and I will commune1696 with854 thee from above4480 5921 the mercy seat,3727 from between4480 996 the two8147 cherubims3742 which834 are upon5921 the ark727 of the testimony,5715 853 of all3605 things which834 I will give thee in commandment6680 853 unto413 the children1121 of Israel.3478

23 Thou shalt also make6213 a table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.

24 And thou shalt overlay6823 it with pure2889 gold,2091 and make6213 thereto a crown2213 of gold2091 round about.5439

25 And thou shalt make6213 unto it a border4526 of a handbreadth2948 round about,5439 and thou shalt make6213 a golden2091 crown2213 to the border4526 thereof round about.5439

26 And thou shalt make6213 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 853 the rings2885 in5921 the four702 corners6285 that834 are on the four702 feet7272 thereof.

27 Over against5980 the border4526 shall the rings2885 be1961 for places1004 of the staves905 to bear5375 853 the table.7979

28 And thou shalt make6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold,2091 that853 the table7979 may be borne5375 with them.

29 And thou shalt make6213 the dishes7086 thereof, and spoons3709 thereof, and covers7184 thereof, and bowls4518 thereof, to cover5258 withal:834 2004 of pure2889 gold2091 shalt thou make6213 them.

30 And thou shalt set5414 upon5921 the table7979 shewbread3899 6440 before6440 me always.8548

31 And thou shalt make6213 a candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten work4749 shall the candlestick4501 be made:6213 his shaft,3409 and his branches,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 shall be1961 of4480 the same.

32 And six8337 branches7070 shall come out3318 of the sides4480 6654 of it; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one side,4480 6654 259 and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other side:4480 6654 8145

33 Three7969 bowls1375 made like unto almonds,8246 with a knop3730 and a flower6525 in one259 branch;7070 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in the other259 branch,7070 with a knop3730 and a flower:6525 so3651 in the six8337 branches7070 that come out3318 of4480 the candlestick.4501

34 And in the candlestick4501 shall be four702 bowls1375 made like unto almonds,8246 with their knops3730 and their flowers.6525

35 And there shall be a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, according to the six8337 branches7070 that proceed out3318 of4480 the candlestick.4501

36 Their knops3730 and their branches7070 shall be1961 of4480 the same: all3605 it shall be one259 beaten work4749 of pure2889 gold.2091

37 And thou shalt make6213 the853 seven7651 lamps5216 thereof: and they shall light5927 853 the lamps5216 thereof, that they may give light215 over against5921 5676 6440 it.

38 And the tongs4457 thereof, and the censers4289 thereof, shall be of pure2889 gold.2091

39 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 shall he make6213 it, with854 all3605 these428 vessels.3627

40 And look7200 that thou make6213 them after their pattern,8403 which834 was showed7200 thee859 in the mount.2022

Исход

Глава 25

1 В то время ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 «Призови сынов Израилевых к тому, чтобы собрали они для Меня приношения. Собирающие эти дары пусть принимают от каждого то, что он с радостью пожелает Мне дать.

3 И вот что можно принимать: золото, серебро, медь,

4 пряжу голубую, пурпурную и алую, тонкие ткани льняные, козью шерсть,

5 красные шкуры бараньи и другие кожи тонкой выделки, древесину акации,

6 елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений;

7 камень оникс и другие драгоценные камни, которые в соответствующей оправе могут быть закреплены на эфоде или нагруднике.

8 И пусть устроят Святилище Мне — Я буду пребывать среди них.

9 Это место Моего пребывания — Скинию и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом, что Я теперь покажу тебе.

10 Ковчег из дерева сделайте, из акации; длиной он должен быть в два локтя с половиной, шириной — в полтора и высотой в полтора локтя.

11 Чистым золотом обложи его внутри и снаружи, и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.

12 Отлей для ковчега четыре кольца из золота и прикрепи их на всех нижних углах: два кольца — на одной стороне, и два кольца — на другой.

13 Сделай шесты из акации и покрой их золотом.

14 Шесты эти нужно будет вставить в кольца с обеих сторон ковчега — так можно будет носить его.

15 Шесты всегда должны быть в кольцах ковчега, никогда не следует вынимать их оттуда.

16 В ковчег же положи скрижали Закона, которые Я дам тебе.

17 Верхнюю часть ковчега, Покров примирения, тоже из чистого золота сделай. Длиной, как и сам ковчег, в два с половиной локтя пусть он будет, а шириной — в полтора.

18 На обоих концах его помести двух херувимов золотой чеканки —

19 по одному с того и другого края. Херувимы должны быть сделаны так, чтобы были они одно целое со златым Покровом примирения

20 и стояли друг к другу лицом. Крылья херувимов должны простираться над сим местом примирения, осеняя его, а их лица — склоняться над ним.

21 Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения.

22 Там Я буду открываться тебе и с того самого места примирения — места между двумя херувимами, стоящими на ковчеге со скрижалями Закона, — буду говорить с тобой обо всем, что заповедаю тебе о сынах Израилевых.

23 Установи в Скинии стол, тоже из акации сделанный, — стол длиною в два локтя, шириною в локоть и высотой в полтора.

24 Этот стол покрой тоже чистым золотом и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.

25 И еще изготовь вокруг него обрамление шириной в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том.

26 Также для стола этого сделай четыре кольца золотых и прикрепи возле четырех ножек стола.

27 Эти кольца должны располагаться под обрамлением — то будут гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол.

28 Шесты эти из акации тоже сделай и золотом их покрой — на них будут носить сей стол.

29 И сосуды для служений при нем изготовь: блюда, ковши, и кувшины, и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота.

30 Хлебы, полагаемые перед лицом Моим, да будут всегда на этом столе.

31 И светильник особый сделай из чистого золота; этот светильник отчеканен должен быть так: основание и ствол его, как и ветви и чашечки с их лепестками наружными и внутренними, — все они должны составлять единое целое.

32 Шесть ветвей должно у светильника быть: по три ветви с одной и с другой стороны.

33 И на каждой из этих ветвей по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — так должно быть на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих.

34 На самом светильнике, на стволе его, — четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри.

35 Чашечки должны быть на стволе под всеми шестью ветвями, что будут исходить от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей.

36 Так что всё: чашечки и ветви — это одно целое со светильником и должно быть из чистого золота, работы чеканной.

37 Сделай также семь ламп и поставь их на светильнике, чтобы всё освещали вокруг.

38 И щипцы для светильника, как и совочки к нему, тоже надо из чистого золота сделать.

39 Целый талант чистого золота надлежит использовать на изготовление светильника и всех его принадлежностей.

40 Но смотри, сделай всё по тому образцу, что Я показал тебе на горе.

Exodus

Chapter 25

Исход

Глава 25

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 В то время ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 me an offering:8641 of4480 854 every3605 man376 that834 giveth it willingly5068 with his heart3820 ye shall take3947 853 my offering.8641

2 «Призови сынов Израилевых к тому, чтобы собрали они для Меня приношения. Собирающие эти дары пусть принимают от каждого то, что он с радостью пожелает Мне дать.

3 And this2063 is the offering8641 which834 ye shall take3947 of4480 854 them; gold,2091 and silver,3701 and brass,5178

3 И вот что можно принимать: золото, серебро, медь,

4 And blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine linen,8336 and goats'5795 hair,

4 пряжу голубую, пурпурную и алую, тонкие ткани льняные, козью шерсть,

5 And rams'352 skins5785 dyed red,119 and badgers'8476 skins,5785 and shittim7848 wood,6086

5 красные шкуры бараньи и другие кожи тонкой выделки, древесину акации,

6 Oil8081 for the light,3974 spices1314 for anointing4888 oil,8081 and for sweet5561 incense,7004

6 елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений;

7 Onyx7718 stones,68 and stones68 to be set4394 in the ephod,646 and in the breastplate.2833

7 камень оникс и другие драгоценные камни, которые в соответствующей оправе могут быть закреплены на эфоде или нагруднике.

8 And let them make6213 me a sanctuary;4720 that I may dwell7931 among8432 them.

8 И пусть устроят Святилище Мне — Я буду пребывать среди них.

9 According to all3605 that834 I589 show7200 thee, after853 the pattern8403 of the tabernacle,4908 and the pattern8403 of all3605 the instruments3627 thereof, even so3651 shall ye make6213 it.

9 Это место Моего пребывания — Скинию и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом, что Я теперь покажу тебе.

10 And they shall make6213 an ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.

10 Ковчег из дерева сделайте, из акации; длиной он должен быть в два локтя с половиной, шириной — в полтора и высотой в полтора локтя.

11 And thou shalt overlay6823 it with pure2889 gold,2091 within4480 1004 and without4480 2351 shalt thou overlay6823 it, and shalt make6213 upon5921 it a crown2213 of gold2091 round about.5439

11 Чистым золотом обложи его внутри и снаружи, и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.

12 And thou shalt cast3332 four702 rings2885 of gold2091 for it, and put5414 them in5921 the four702 corners6471 thereof; and two8147 rings2885 shall be in5921 the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 in5921 the other8145 side6763 of it.

12 Отлей для ковчега четыре кольца из золота и прикрепи их на всех нижних углах: два кольца — на одной стороне, и два кольца — на другой.

13 And thou shalt make6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold.2091

13 Сделай шесты из акации и покрой их золотом.

14 And thou shalt put935 853 the staves905 into the rings2885 by5921 the sides6763 of the ark,727 that853 the ark727 may be borne5375 with them.

14 Шесты эти нужно будет вставить в кольца с обеих сторон ковчега — так можно будет носить его.

15 The staves905 shall be1961 in the rings2885 of the ark:727 they shall not3808 be taken5493 from4480 it.

15 Шесты всегда должны быть в кольцах ковчега, никогда не следует вынимать их оттуда.

16 And thou shalt put5414 into413 the ark727 853 the testimony5715 which834 I shall give5414 413 thee.

16 В ковчег же положи скрижали Закона, которые Я дам тебе.

17 And thou shalt make6213 a mercy seat3727 of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

17 Верхнюю часть ковчега, Покров примирения, тоже из чистого золота сделай. Длиной, как и сам ковчег, в два с половиной локтя пусть он будет, а шириной — в полтора.

18 And thou shalt make6213 two8147 cherubims3742 of gold,2091 of beaten work4749 shalt thou make6213 them, in the two4480 8147 ends7098 of the mercy seat.3727

18 На обоих концах его помести двух херувимов золотой чеканки —

19 And make6213 one259 cherub3742 on the one end,4480 2088 4480 7098 and the other259 cherub3742 on the other end:4480 2088 4480 7098 even of4480 the mercy seat3727 shall ye make6213 853 the cherubims3742 on5921 the two8147 ends7098 thereof.

19 по одному с того и другого края. Херувимы должны быть сделаны так, чтобы были они одно целое со златым Покровом примирения

20 And the cherubims3742 shall1961 stretch forth6566 their wings3671 on high,4605 covering5526 5921 the mercy seat3727 with their wings,3671 and their faces6440 shall look one376 to413 another;251 toward413 the mercy seat3727 shall the faces6440 of the cherubims3742 be.1961

20 и стояли друг к другу лицом. Крылья херувимов должны простираться над сим местом примирения, осеняя его, а их лица — склоняться над ним.

21 And thou shalt put5414 853 the mercy seat3727 above4480 4605 upon5921 the ark;727 and in413 the ark727 thou shalt put5414 853 the testimony5715 that834 I shall give5414 413 thee.

21 Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения.

22 And there8033 I will meet3259 with thee, and I will commune1696 with854 thee from above4480 5921 the mercy seat,3727 from between4480 996 the two8147 cherubims3742 which834 are upon5921 the ark727 of the testimony,5715 853 of all3605 things which834 I will give thee in commandment6680 853 unto413 the children1121 of Israel.3478

22 Там Я буду открываться тебе и с того самого места примирения — места между двумя херувимами, стоящими на ковчеге со скрижалями Закона, — буду говорить с тобой обо всем, что заповедаю тебе о сынах Израилевых.

23 Thou shalt also make6213 a table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.

23 Установи в Скинии стол, тоже из акации сделанный, — стол длиною в два локтя, шириною в локоть и высотой в полтора.

24 And thou shalt overlay6823 it with pure2889 gold,2091 and make6213 thereto a crown2213 of gold2091 round about.5439

24 Этот стол покрой тоже чистым золотом и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.

25 And thou shalt make6213 unto it a border4526 of a handbreadth2948 round about,5439 and thou shalt make6213 a golden2091 crown2213 to the border4526 thereof round about.5439

25 И еще изготовь вокруг него обрамление шириной в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том.

26 And thou shalt make6213 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 853 the rings2885 in5921 the four702 corners6285 that834 are on the four702 feet7272 thereof.

26 Также для стола этого сделай четыре кольца золотых и прикрепи возле четырех ножек стола.

27 Over against5980 the border4526 shall the rings2885 be1961 for places1004 of the staves905 to bear5375 853 the table.7979

27 Эти кольца должны располагаться под обрамлением — то будут гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол.

28 And thou shalt make6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlay6823 them with gold,2091 that853 the table7979 may be borne5375 with them.

28 Шесты эти из акации тоже сделай и золотом их покрой — на них будут носить сей стол.

29 And thou shalt make6213 the dishes7086 thereof, and spoons3709 thereof, and covers7184 thereof, and bowls4518 thereof, to cover5258 withal:834 2004 of pure2889 gold2091 shalt thou make6213 them.

29 И сосуды для служений при нем изготовь: блюда, ковши, и кувшины, и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота.

30 And thou shalt set5414 upon5921 the table7979 shewbread3899 6440 before6440 me always.8548

30 Хлебы, полагаемые перед лицом Моим, да будут всегда на этом столе.

31 And thou shalt make6213 a candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten work4749 shall the candlestick4501 be made:6213 his shaft,3409 and his branches,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 shall be1961 of4480 the same.

31 И светильник особый сделай из чистого золота; этот светильник отчеканен должен быть так: основание и ствол его, как и ветви и чашечки с их лепестками наружными и внутренними, — все они должны составлять единое целое.

32 And six8337 branches7070 shall come out3318 of the sides4480 6654 of it; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one side,4480 6654 259 and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other side:4480 6654 8145

32 Шесть ветвей должно у светильника быть: по три ветви с одной и с другой стороны.

33 Three7969 bowls1375 made like unto almonds,8246 with a knop3730 and a flower6525 in one259 branch;7070 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in the other259 branch,7070 with a knop3730 and a flower:6525 so3651 in the six8337 branches7070 that come out3318 of4480 the candlestick.4501

33 И на каждой из этих ветвей по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — так должно быть на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих.

34 And in the candlestick4501 shall be four702 bowls1375 made like unto almonds,8246 with their knops3730 and their flowers.6525

34 На самом светильнике, на стволе его, — четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри.

35 And there shall be a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, according to the six8337 branches7070 that proceed out3318 of4480 the candlestick.4501

35 Чашечки должны быть на стволе под всеми шестью ветвями, что будут исходить от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей.

36 Their knops3730 and their branches7070 shall be1961 of4480 the same: all3605 it shall be one259 beaten work4749 of pure2889 gold.2091

36 Так что всё: чашечки и ветви — это одно целое со светильником и должно быть из чистого золота, работы чеканной.

37 And thou shalt make6213 the853 seven7651 lamps5216 thereof: and they shall light5927 853 the lamps5216 thereof, that they may give light215 over against5921 5676 6440 it.

37 Сделай также семь ламп и поставь их на светильнике, чтобы всё освещали вокруг.

38 And the tongs4457 thereof, and the censers4289 thereof, shall be of pure2889 gold.2091

38 И щипцы для светильника, как и совочки к нему, тоже надо из чистого золота сделать.

39 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 shall he make6213 it, with854 all3605 these428 vessels.3627

39 Целый талант чистого золота надлежит использовать на изготовление светильника и всех его принадлежностей.

40 And look7200 that thou make6213 them after their pattern,8403 which834 was showed7200 thee859 in the mount.2022

40 Но смотри, сделай всё по тому образцу, что Я показал тебе на горе.

1.0x