Romans

Chapter 16

1 I commend4921 to you Phebe5402 our sister,79 which is a servant1249 of the church1577 which3588 is at1722 Cenchrea:2747

2 That you receive4327 her in the Lord,2962 as becomes516 saints,40 and that you assist3936 her in whatever3739 302 business4229 she has need5535 of you: for she has been1096 a succorer4368 of many,4183 and of myself846 also.2532

3 Greet782 Priscilla4252 and Aquila207 my helpers4904 in Christ5547 Jesus:2424

4 Who3748 have for my life5590 laid5294 down5294 their own1438 necks:5137 to whom3739 not only3441 I give thanks,2168 but also2532 all3956 the churches1577 of the Gentiles.1484

5 Likewise2532 greet the church1577 that is in their house.3624 Salute782 my well-beloved27 Epaenetus,1866 who3739 is the first fruits536 of Achaia882 to Christ.5547

6 Greet782 Mary,3137 who3748 bestowed2872 much4183 labor2872 on1519 us.

7 Salute782 Andronicus408 and Junia,2458 my kinsmen,4773 and my fellow-prisoners,4869 who3748 are of note1978 among1722 the apostles,652 who3739 also2532 were in Christ5547 before4253 me.

8 Greet782 Amplias291 my beloved27 in the Lord.2962

9 Salute782 Urbane,3773 our helper4904 in Christ,5547 and Stachys4720 my beloved.27

10 Salute782 Apelles559 approved1384 in Christ.5547 Salute782 them which are of Aristobulus'711 household.

11 Salute782 Herodion2267 my kinsman.4773 Greet782 them that be of the household of Narcissus,3488 which3588 are in the Lord.2962

12 Salute782 Tryphena5170 and Tryphosa,5173 who3588 labor2872 in the Lord.2962 Salute782 the beloved27 Persis,4069 which3748 labored2872 much4183 in the Lord.2962

13 Salute782 Rufus4504 chosen1588 in the Lord,2962 and his mother3384 and mine.1700

14 Salute782 Asyncritus,799 Phlegon,5393 Hermas,2057 Patrobas,3969 Hermes,2060 and the brothers80 which are with them.

15 Salute782 Philologus,5378 and Julia,2456 Nereus,3517 and his sister,79 and Olympas,3652 and all3956 the saints40 which are with them.

16 Salute782 one240 another240 with an holy40 kiss.5370 The churches1577 of Christ5547 salute782 you.

17 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 mark4648 them which cause4160 divisions1370 and offenses4625 contrary3844 to the doctrine1322 which3739 you have learned;3129 and avoid1578 them.

18 For they that are such5108 serve1398 not our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but their own1438 belly;2836 and by good5542 words5542 and fair2129 speeches2129 deceive1818 the hearts2588 of the simple.172

19 For your5216 obedience5218 is come864 abroad864 to all3956 men. I am glad5463 therefore3767 on1909 your5213 behalf:1909 but yet1161 I would2309 have you wise4680 to that which is good,18 and simple185 concerning1519 evil.2556

20 And the God2316 of peace1515 shall bruise4937 Satan4567 under5259 your5216 feet4228 shortly.1722 5034 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281

21 Timotheus5095 my workfellow,4904 and Lucius,3066 and Jason,2394 and Sosipater,4989 my kinsmen,4773 salute782 you.

22 I Tertius,5060 who3588 wrote1125 this3588 letter,1992 salute782 you in the Lord.2962

23 Gaius1050 my3450 host,3581 and of the whole3650 church,1577 salutes782 you. Erastus2037 the chamberlain3623 of the city4172 salutes782 you, and Quartus2890 a brother.80

24 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281

25 Now1161 to him that is of power1410 to establish4741 you according2596 to my gospel,2098 and the preaching2782 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the revelation602 of the mystery,3466 which was kept secret4601 since the world166 began,

26 But now3568 is made5319 manifest,5319 and by the scriptures1124 of the prophets,4397 according2596 to the commandment2003 of the everlasting166 God,2316 made1107 known1107 to all3956 nations1484 for the obedience5218 of faith:4102

27 To God2316 only3441 wise,4680 be glory1391 through1223 Jesus2424 Christ5547 for ever.165 Amen.281 Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea

Послание к римлянам

Глава 16

1 Представляю49211161 вам5213 Фиву,5402 сестру79 нашу,22575607 диакониссу12493588 церкви157735881722 Кенхрейской.2747

2 2443 Примите4327 ее846 для1722 Господа,2962 как прилично5163588 святым,40 и2532 помогите3936 ей,846 в1722 чем3739302 она будет иметь5535 нужду4229 у вас,5216 ибо1063 и2532 она846 была1096 помощницею4368 многим4183 и2532 мне846 самому.1700

3 Приветствуйте782 Прискиллу4252 и2532 Акилу,207 сотрудников4904 моих3450 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

4 которые3748 голову5137 свою1438 полагали5294 за52283588 мою3450 душу,55903588 которых3739 не3756 я1473 один3441 благодарю,2168 но235 и2532 все39563588 церкви1577 из3588 язычников,1484 — и35882596 домашнюю3624 их846 церковь.1577

5 Приветствуйте7823588 возлюбленного27 моего3450 Епенета,1866 который3739 есть2076 начаток5363588 Ахаии882 для1519 Христа.5547

6 Приветствуйте782 Мариам,3137 которая3748 много4183 трудилась2872 для1519 нас.2248

7 Приветствуйте782 Андроника408 и2532 Юнию,2458 сродников4773 моих3450 и2532 узников4869 со мною,345037481526 прославившихся1978 между17223588 Апостолами6523739 и2532 прежде4253 меня1700 еще уверовавших1096 во1722 Христа.5547

8 Приветствуйте782 Амплия,291 возлюбленного27 мне3450 в1722 Господе.2962

9 Приветствуйте782 Урбана,3773 сотрудника4904 нашего2257 во1722 Христе,5547 и2532 Стахия,4720 возлюбленного27 мне.3450

10 Приветствуйте782 Апеллеса,559 испытанного1384 во1722 Христе.5547 Приветствуйте782 верных3588 из1537 дома3588 Аристовулова.711

11 Приветствуйте782 Иродиона,2267 сродника4773 моего.3450 Приветствуйте7823588 из1537 домашних3588 Наркисса3488 тех, которые35885607 в1722 Господе.2962

12 Приветствуйте782 Трифену5170 и2532 Трифосу,5173 трудящихся2872 о1722 Господе.2962 Приветствуйте782 Персиду40693588 возлюбленную,27 которая3748 много4183 потрудилась2872 о1722 Господе.2962

13 Приветствуйте782 Руфа,4504 избранного1588 в1722 Господе,2962 и3588 матерь3384 его846 и2532 мою.1700

14 Приветствуйте782 Асинкрита,799 Флегонта,5393 Ерма,2057 Патрова,3969 Ермия2060 и2532 других3588 с4862 ними846 братьев.80

15 Приветствуйте782 Филолога5378 и2532 Юлию,2456 Нирея3517 и3588 сестру79 его,846 и2532 Олимпана,3652 и3588 всех3956 с4862 ними846 святых.40

16 Приветствуйте782 друг друга240 с1722 целованием5370 святым.40 Приветствуют782 вас5209 все3588 церкви15773588 Христовы.5547

17 Умоляю38701161 вас,5209 братия,80 остерегайтесь46483588 производящих4160 разделения1370 и3588 соблазны,4625 вопреки38443588 учению,1322 которому3739 вы5210 научились,3129 и2532 уклоняйтесь1578 от575 них;846

18 3588 ибо1063 такие51083588 люди служат1398 не3756 Господу2962 нашему2257 Иисусу2424 Христу,5547 а2353588 своему1438 чреву,2836 и253212233588 ласкательством5542 и2532 красноречием2129 обольщают18183588 сердца25883588 простодушных.172

19 35881063 Ваша5216 покорность52181519 вере всем3956 известна;864 посему3767 я радуюсь54633588 за1909 вас,5213 но1161 желаю,2309 чтобы вы5209 были15113303 мудры4680 на15193588 добро18 и1161 просты185 на15193588 зло.2556

20 3588 Бог2316 же11613588 мира1515 сокрушит49373588 сатану4567 под52593588 ногами4228 вашими5216 вскоре.172250343588 Благодать54853588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 с3326 вами!5216 Аминь.281

21 Приветствуют782 вас5209 Тимофей,5095 сотрудник4904 мой,3450 и2532 Луций,30662532 Иасон2394 и2532 Сосипатр,4989 сродники4773 мои.3450

22 Приветствую782 вас5209 в1722 Господе2962 и я,1473 Тертий,5060 писавший1125 сие3588 послание.1992

23 Приветствует782 вас5209 Гаий,1050 странноприимец3581 мой3450 и3588 всей3650 церкви.1577 Приветствует782 вас5209 Ераст,2037 городской41723588 казнохранитель,3623 и3588 брат80 Кварт.2890

24 3588 Благодать54853588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 со3326 всеми3956 вами.5216 Аминь.281

25

26

27

Romans

Chapter 16

Послание к римлянам

Глава 16

1 I commend4921 to you Phebe5402 our sister,79 which is a servant1249 of the church1577 which3588 is at1722 Cenchrea:2747

1 Представляю49211161 вам5213 Фиву,5402 сестру79 нашу,22575607 диакониссу12493588 церкви157735881722 Кенхрейской.2747

2 That you receive4327 her in the Lord,2962 as becomes516 saints,40 and that you assist3936 her in whatever3739 302 business4229 she has need5535 of you: for she has been1096 a succorer4368 of many,4183 and of myself846 also.2532

2 2443 Примите4327 ее846 для1722 Господа,2962 как прилично5163588 святым,40 и2532 помогите3936 ей,846 в1722 чем3739302 она будет иметь5535 нужду4229 у вас,5216 ибо1063 и2532 она846 была1096 помощницею4368 многим4183 и2532 мне846 самому.1700

3 Greet782 Priscilla4252 and Aquila207 my helpers4904 in Christ5547 Jesus:2424

3 Приветствуйте782 Прискиллу4252 и2532 Акилу,207 сотрудников4904 моих3450 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

4 Who3748 have for my life5590 laid5294 down5294 their own1438 necks:5137 to whom3739 not only3441 I give thanks,2168 but also2532 all3956 the churches1577 of the Gentiles.1484

4 которые3748 голову5137 свою1438 полагали5294 за52283588 мою3450 душу,55903588 которых3739 не3756 я1473 один3441 благодарю,2168 но235 и2532 все39563588 церкви1577 из3588 язычников,1484 — и35882596 домашнюю3624 их846 церковь.1577

5 Likewise2532 greet the church1577 that is in their house.3624 Salute782 my well-beloved27 Epaenetus,1866 who3739 is the first fruits536 of Achaia882 to Christ.5547

5 Приветствуйте7823588 возлюбленного27 моего3450 Епенета,1866 который3739 есть2076 начаток5363588 Ахаии882 для1519 Христа.5547

6 Greet782 Mary,3137 who3748 bestowed2872 much4183 labor2872 on1519 us.

6 Приветствуйте782 Мариам,3137 которая3748 много4183 трудилась2872 для1519 нас.2248

7 Salute782 Andronicus408 and Junia,2458 my kinsmen,4773 and my fellow-prisoners,4869 who3748 are of note1978 among1722 the apostles,652 who3739 also2532 were in Christ5547 before4253 me.

7 Приветствуйте782 Андроника408 и2532 Юнию,2458 сродников4773 моих3450 и2532 узников4869 со мною,345037481526 прославившихся1978 между17223588 Апостолами6523739 и2532 прежде4253 меня1700 еще уверовавших1096 во1722 Христа.5547

8 Greet782 Amplias291 my beloved27 in the Lord.2962

8 Приветствуйте782 Амплия,291 возлюбленного27 мне3450 в1722 Господе.2962

9 Salute782 Urbane,3773 our helper4904 in Christ,5547 and Stachys4720 my beloved.27

9 Приветствуйте782 Урбана,3773 сотрудника4904 нашего2257 во1722 Христе,5547 и2532 Стахия,4720 возлюбленного27 мне.3450

10 Salute782 Apelles559 approved1384 in Christ.5547 Salute782 them which are of Aristobulus'711 household.

10 Приветствуйте782 Апеллеса,559 испытанного1384 во1722 Христе.5547 Приветствуйте782 верных3588 из1537 дома3588 Аристовулова.711

11 Salute782 Herodion2267 my kinsman.4773 Greet782 them that be of the household of Narcissus,3488 which3588 are in the Lord.2962

11 Приветствуйте782 Иродиона,2267 сродника4773 моего.3450 Приветствуйте7823588 из1537 домашних3588 Наркисса3488 тех, которые35885607 в1722 Господе.2962

12 Salute782 Tryphena5170 and Tryphosa,5173 who3588 labor2872 in the Lord.2962 Salute782 the beloved27 Persis,4069 which3748 labored2872 much4183 in the Lord.2962

12 Приветствуйте782 Трифену5170 и2532 Трифосу,5173 трудящихся2872 о1722 Господе.2962 Приветствуйте782 Персиду40693588 возлюбленную,27 которая3748 много4183 потрудилась2872 о1722 Господе.2962

13 Salute782 Rufus4504 chosen1588 in the Lord,2962 and his mother3384 and mine.1700

13 Приветствуйте782 Руфа,4504 избранного1588 в1722 Господе,2962 и3588 матерь3384 его846 и2532 мою.1700

14 Salute782 Asyncritus,799 Phlegon,5393 Hermas,2057 Patrobas,3969 Hermes,2060 and the brothers80 which are with them.

14 Приветствуйте782 Асинкрита,799 Флегонта,5393 Ерма,2057 Патрова,3969 Ермия2060 и2532 других3588 с4862 ними846 братьев.80

15 Salute782 Philologus,5378 and Julia,2456 Nereus,3517 and his sister,79 and Olympas,3652 and all3956 the saints40 which are with them.

15 Приветствуйте782 Филолога5378 и2532 Юлию,2456 Нирея3517 и3588 сестру79 его,846 и2532 Олимпана,3652 и3588 всех3956 с4862 ними846 святых.40

16 Salute782 one240 another240 with an holy40 kiss.5370 The churches1577 of Christ5547 salute782 you.

16 Приветствуйте782 друг друга240 с1722 целованием5370 святым.40 Приветствуют782 вас5209 все3588 церкви15773588 Христовы.5547

17 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 mark4648 them which cause4160 divisions1370 and offenses4625 contrary3844 to the doctrine1322 which3739 you have learned;3129 and avoid1578 them.

17 Умоляю38701161 вас,5209 братия,80 остерегайтесь46483588 производящих4160 разделения1370 и3588 соблазны,4625 вопреки38443588 учению,1322 которому3739 вы5210 научились,3129 и2532 уклоняйтесь1578 от575 них;846

18 For they that are such5108 serve1398 not our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but their own1438 belly;2836 and by good5542 words5542 and fair2129 speeches2129 deceive1818 the hearts2588 of the simple.172

18 3588 ибо1063 такие51083588 люди служат1398 не3756 Господу2962 нашему2257 Иисусу2424 Христу,5547 а2353588 своему1438 чреву,2836 и253212233588 ласкательством5542 и2532 красноречием2129 обольщают18183588 сердца25883588 простодушных.172

19 For your5216 obedience5218 is come864 abroad864 to all3956 men. I am glad5463 therefore3767 on1909 your5213 behalf:1909 but yet1161 I would2309 have you wise4680 to that which is good,18 and simple185 concerning1519 evil.2556

19 35881063 Ваша5216 покорность52181519 вере всем3956 известна;864 посему3767 я радуюсь54633588 за1909 вас,5213 но1161 желаю,2309 чтобы вы5209 были15113303 мудры4680 на15193588 добро18 и1161 просты185 на15193588 зло.2556

20 And the God2316 of peace1515 shall bruise4937 Satan4567 under5259 your5216 feet4228 shortly.1722 5034 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281

20 3588 Бог2316 же11613588 мира1515 сокрушит49373588 сатану4567 под52593588 ногами4228 вашими5216 вскоре.172250343588 Благодать54853588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 с3326 вами!5216 Аминь.281

21 Timotheus5095 my workfellow,4904 and Lucius,3066 and Jason,2394 and Sosipater,4989 my kinsmen,4773 salute782 you.

21 Приветствуют782 вас5209 Тимофей,5095 сотрудник4904 мой,3450 и2532 Луций,30662532 Иасон2394 и2532 Сосипатр,4989 сродники4773 мои.3450

22 I Tertius,5060 who3588 wrote1125 this3588 letter,1992 salute782 you in the Lord.2962

22 Приветствую782 вас5209 в1722 Господе2962 и я,1473 Тертий,5060 писавший1125 сие3588 послание.1992

23 Gaius1050 my3450 host,3581 and of the whole3650 church,1577 salutes782 you. Erastus2037 the chamberlain3623 of the city4172 salutes782 you, and Quartus2890 a brother.80

23 Приветствует782 вас5209 Гаий,1050 странноприимец3581 мой3450 и3588 всей3650 церкви.1577 Приветствует782 вас5209 Ераст,2037 городской41723588 казнохранитель,3623 и3588 брат80 Кварт.2890

24 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281

24 3588 Благодать54853588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 со3326 всеми3956 вами.5216 Аминь.281

25 Now1161 to him that is of power1410 to establish4741 you according2596 to my gospel,2098 and the preaching2782 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the revelation602 of the mystery,3466 which was kept secret4601 since the world166 began,

25

26 But now3568 is made5319 manifest,5319 and by the scriptures1124 of the prophets,4397 according2596 to the commandment2003 of the everlasting166 God,2316 made1107 known1107 to all3956 nations1484 for the obedience5218 of faith:4102

26

27 To God2316 only3441 wise,4680 be glory1391 through1223 Jesus2424 Christ5547 for ever.165 Amen.281 Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea

27

1.0x