Jeremiah
Chapter 35
|
Книга пророка Иеремии
Глава 35
|
1 The word1697 which834 came1961 to Jeremiah3414 from the LORD3068 in the days3117 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 saying,559
|
1 Слово,1697 которое было к Иеремии3414 от Господа3068 во дни3117 Иоакима,3079 сына1121 Иосии,2977 царя4428 Иудейского:3063
|
2 Go1980 to the house1004 of the Rechabites,7397 and speak1696 to them, and bring935 them into the house1004 of the LORD,3068 into413 one259 of the chambers,3957 and give them wine3196 to drink.8248
|
2 иди1980 в дом1004 Рехавитов7397 и поговори1696 с ними, и приведи935 их в дом1004 Господень,3068 в одну259 из комнат,3957 и дай им пить8248 вина.3196
|
3 Then I took3947 Jaazaniah2970 the son1121 of Jeremiah,3414 the son1121 of Habaziniah,2262 and his brothers,251 and all3605 his sons,1121 and the whole3605 house1004 of the Rechabites;7397
|
3 Я взял3947 Иазанию,2970 сына1121 Иеремии,3414 сына1121 Авацинии,2262 и братьев251 его, и всех сыновей1121 его и весь дом1004 Рехавитов,7397
|
4 And I brought935 them into the house1004 of the LORD,3068 into413 the chamber3957 of the sons1121 of Hanan,2605 the son1121 of Igdaliah,3012 a man376 of God,430 which834 was by the chamber3957 of the princes,8269 which834 was above4605 the chamber3957 of Maaseiah4641 the son1121 of Shallum,7967 the keeper8104 of the door:5592
|
4 и привел935 их в дом1004 Господень,3068 в комнату3957 сынов1121 Анана,2605 сына1121 Годолии,3012 человека376 Божия,430 которая подле681 комнаты3957 князей,8269 над4605 комнатою3957 Маасеи,4641 сына1121 Селлумова,7967 стража8104 у входа;5592
|
5 And I set5414 before6440 the sons1121 of the house1004 of the Rechabites7397 pots1375 full4392 of wine,3196 and cups,3563 and I said559 to them, Drink8354 you wine.3196
|
5 и поставил5414 перед3942 сынами1121 дома1004 Рехавитов7397 полные4392 чаши1375 вина3196 и стаканы3563 и сказал559 им: пейте8354 вино.3196
|
6 But they said,559 We will drink8354 no3808 wine:3196 for Jonadab3122 the son1121 of Rechab7394 our father1 commanded6680 us, saying,559 You shall drink8354 no3808 wine,3196 neither you, nor your sons1121 for ever:5769
|
6 Но они сказали:559 мы вина3196 не пьем;8354 потому что Ионадав,3122 сын1121 Рехава,7394 отец1 наш, дал6680 нам заповедь,6680 сказав:559 «не пейте8354 вина3196 ни вы, ни дети1121 ваши, вовеки;57045769
|
7 Neither3808 shall you build1129 house,1004 nor3808 sow2232 seed,2233 nor3808 plant5193 vineyard,3754 nor3808 have any: but all3605 your days3117 you shall dwell3427 in tents;168 that you may live2421 many7227 days3117 in the land127 where834 8033 you be strangers.1481
|
7 и домов1004 не стройте,1129 и семян2233 не сейте,2232 и виноградников3754 не разводите,5193 и не имейте их, но живите3427 в шатрах168 во все дни3117 жизни вашей, чтобы вам долгое7227 время3117 прожить2421 на59216440 той земле,127 где вы странниками».1481
|
8 Thus have we obeyed8085 the voice6963 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab7394 our father1 in all3605 that he has charged6680 us, to drink8354 no1115 wine3196 all3605 our days,3117 we, our wives,802 our sons,1121 nor our daughters;1323
|
8 И мы послушались8085 голоса6963 Ионадава,3082 сына1121 Рехавова,7394 отца1 нашего, во всем, что он завещал6680 нам, чтобы не пить8354 вина3196 во все дни3117 наши, — мы и жены802 наши, и сыновья1121 наши и дочери1323 наши, —
|
9 Nor1115 to build1129 houses1004 for us to dwell3427 in: neither3808 have1961 we vineyard,3754 nor field,7704 nor seed:2233
|
9 и чтобы не строить1129 домов1004 для жительства3427 нашего; и у нас нет ни виноградников,3754 ни полей,7704 ни посева;2233
|
10 But we have dwelled3427 in tents,168 and have obeyed,8085 and done6213 according to all3605 that Jonadab3122 our father1 commanded6680 us.
|
10 а живем3427 в шатрах168 и во всем слушаемся8085 и делаем6213 все, что заповедал6680 нам Ионадав,3122 отец1 наш.
|
11 But it came1961 to pass, when Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 came5927 up into413 the land,776 that we said,559 Come,935 and let us go935 to Jerusalem3389 for fear6440 of the army2428 of the Chaldeans,3778 and for fear6440 of the army2428 of the Syrians:758 so we dwell3427 at Jerusalem.3389
|
11 Когда же Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 пришел5927 в землю776 сию, мы сказали:559 «пойдем,935 уйдем935 в Иерусалим3389 от войска2428 Халдеев3778 и от войска2428 Арамеев»,758 и вот, мы живем3427 в Иерусалиме.3389
|
12 Then came1961 the word1697 of the LORD3068 to Jeremiah,3414 saying,559
|
12 И было слово1697 Господне3068 к Иеремии:3414
|
13 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Go1980 and tell559 the men376 of Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 Will you not receive3947 instruction4148 to listen8085 to my words?1697 said5002 the LORD.3068
|
13 так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 иди1980 и скажи559 мужам376 Иуды3063 и жителям3427 Иерусалима:3389 неужели вы не возьмете3947 из этого наставление4148 для себя, чтобы слушаться8085 слов1697 Моих? говорит5002 Господь.3068
|
14 The words1697 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab,7394 that he commanded6680 his sons1121 not to drink8354 wine,3196 are performed;6965 for to this2088 day3117 they drink8354 none,3808 but obey8085 their father's1 commandment:4687 notwithstanding I have spoken1696 to you, rising7925 early7925 and speaking;1696 but you listened8085 not to me.
|
14 Слова1697 Ионадава,3082 сына1121 Рехавова,7394 который завещал6680 сыновьям1121 своим не пить8354 вина,3196 выполняются,6965 и они не пьют8354 до сего дня,3117 потому что слушаются8085 завещания4687 отца1 своего; а Я непрестанно говорил1696 вам, говорил1696 с раннего7925 утра,7925 и вы не послушались8085 Меня.
|
15 I have sent7971 also to you all3605 my servants5650 the prophets,5030 rising7925 up early7925 and sending7971 them, saying,559 Return7725 you now4994 every man376 from his evil7451 way,1870 and amend3190 your doings,4611 and go3212 not after310 other312 gods430 to serve5647 them, and you shall dwell3427 in the land127 which834 I have given5414 to you and to your fathers:1 but you have not inclined5186 your ear,241 nor3808 listened8085 to me.
|
15 Я посылал7971 к вам всех рабов5650 Моих, пророков,5030 посылал7971 с раннего7925 утра,7925 и говорил:559 «обратитесь7725 каждый376 от злого7451 пути1870 своего и исправьте3190 поведение4611 ваше, и не ходите3212 во след310 иных312 богов,430 чтобы служить5647 им; и будете3427 жить3427 на этой земле,127 которую Я дал5414 вам и отцам1 вашим»; но вы не приклонили5186 уха241 своего и не послушались8085 Меня.
|
16 Because3588 the sons1121 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab7394 have performed6965 the commandment4687 of their father,1 which834 he commanded6680 them; but this2088 people5971 has not listened8085 to me:
|
16 Так как сыновья1121 Ионадава,3082 сына1121 Рехавова,7394 выполняют6965 заповедь4687 отца1 своего, которую он заповедал6680 им, а народ5971 сей не слушает8085 Меня,
|
17 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 God430 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Behold,2005 I will bring935 on Judah3063 and on all3605 the inhabitants3427 of Jerusalem3389 all3605 the evil7451 that I have pronounced1696 against5921 them: because3282 I have spoken1696 to them, but they have not heard;8085 and I have called7121 to them, but they have not answered.6030
|
17 посему так говорит559 Господь3068 Бог430 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 вот, Я наведу935 на Иудею3063 и на всех жителей3427 Иерусалима3389 все то зло,7451 которое Я изрек1696 на них, потому что Я говорил1696 им, а они не слушались,8085 звал7121 их, а они не отвечали.6030
|
18 And Jeremiah3414 said559 to the house1004 of the Rechabites,7397 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Because3282 834 you have obeyed8085 the commandment4687 of Jonadab3082 your father,1 and kept8104 all3605 his precepts,4687 and done6213 according to all3605 that he has commanded6680 you:
|
18 А дому1004 Рехавитов7397 сказал559 Иеремия:3414 так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 за то, что вы послушались8085 завещания4687 Ионадава,3082 отца1 вашего, и храните8104 все заповеди4687 его и во всем поступаете,6213 как он завещал6680 вам, —
|
19 Therefore3651 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Jonadab3122 the son1121 of Rechab7394 shall not want3772 a man376 to stand5975 before6440 me for ever.3605 3117
|
19 за то, так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 не отнимется3772 у Ионадава,3122 сына1121 Рехавова,7394 муж,376 предстоящий5975 пред3942 лицем3942 Моим во все дни.3117
|