Amos
Chapter 4
|
Книга пророка Амоса
Глава 4
|
1 Hear8085 this2088 word,1697 you cows6510 of Bashan,1316 that are in the mountain2022 of Samaria,8111 which oppress6231 the poor,1800 which crush7533 the needy,34 which say559 to their masters,113 Bring,935 and let us drink.8354
|
1 Слушайте8085 слово1697 сие, телицы6510 Васанские,1316 которые на горе2022 Самарийской,8111 вы, притесняющие6231 бедных,1800 угнетающие7533 нищих,34 говорящие559 господам113 своим: «подавай,935 и мы будем8354 пить!8354»
|
2 The Lord136 GOD3069 has sworn7650 by his holiness,6944 that, see,2009 the days3117 shall come935 on you, that he will take5375 you away with hooks,6793 and your posterity319 with fishhooks5518 1729.
|
2 Клялся7650 Господь136 Бог3069 святостью6944 Своею, что вот, придут935 на вас дни,3117 когда повлекут5375 вас крюками6793 и остальных319 ваших удами.17295518
|
3 And you shall go3318 out at the breaches,6556 every802 cow at that which is before5048 her; and you shall cast7993 them into the palace,2038 said5001 the LORD.3068
|
3 И сквозь проломы6556 стен выйдете,3318 каждая,802 как случится, и бросите7993 все убранство чертогов,2038 говорит5002 Господь.3068
|
4 Come935 to Bethel,1008 and transgress;6586 at Gilgal1537 multiply7235 transgression;6586 and bring935 your sacrifices2077 every morning,1242 and your tithes4643 after three7969 years:3117
|
4 Идите935 в Вефиль1008 — и грешите,6586 в Галгал1537 — и умножайте7235 преступления;6586 приносите935 жертвы2077 ваши каждое утро,1242 десятины4643 ваши хотя через каждые три7969 дня.3117
|
5 And offer6999 a sacrifice of thanksgiving8426 with leaven,2557 and proclaim7121 and publish8085 the free5071 offerings: for this3651 likes157 you, O you children1121 of Israel,3478 said5001 the Lord136 GOD.3069
|
5 Приносите6999 в жертву8426 благодарения8426 квасное,2557 провозглашайте7121 о добровольных5071 приношениях5071 ваших и разглашайте8085 о них, ибо это3651 вы любите,157 сыны1121 Израилевы,3478 говорит5002 Господь136 Бог.3069
|
6 And I also1571 have given5414 you cleanness5356 of teeth8127 in all3605 your cities,5892 and want2640 of bread3899 in all3605 your places:4725 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068
|
6 За то и дал5414 Я вам голые5356 зубы8127 во всех городах5892 ваших и недостаток2640 хлеба3899 во всех селениях4725 ваших; но вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068
|
7 And also1571 I have withheld4513 the rain1653 from you, when there were yet5750 three7969 months2320 to the harvest:7105 and I caused it to rain4305 on one259 city,5892 and caused it not to rain4305 on another259 city:5892 one259 piece was rained4305 on, and the piece whereupon834 5921 it rained4305 not withered.3001
|
7 И удерживал4513 от вас дождь1653 за три7969 месяца2320 до жатвы;7105 проливал4305 дождь4305 на один259 город,5892 а на другой259 город5892 не проливал4305 дождя;4305 один259 участок2513 напояем4305 был4305 дождем,4305 а другой,2513 не окропленный4305 дождем,4305 засыхал.3001
|
8 So two8147 or three7969 cities5892 wandered5128 to one259 city,5892 to drink8354 water;4325 but they were not satisfied:7646 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068
|
8 И сходились5128 два-три81477969 города5892 в один259 город,5892 чтобы напиться8354 воды,4325 и не могли7646 досыта7646 напиться;7646 но и тогда вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068
|
9 I have smitten5221 you with blasting7711 and mildew:3420 when your gardens1593 and your vineyards3754 and your fig8384 trees and your olive2132 trees increased,7235 the palmerworm1501 devoured398 them: yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068
|
9 Я поражал5221 вас ржою7711 и блеклостью3420 хлеба; множество7235 садов1593 ваших и виноградников3754 ваших, и смоковниц8384 ваших, и маслин2132 ваших пожирала398 гусеница,1501 — и при всем том вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068
|
10 I have sent7971 among you the pestilence1698 after the manner1870 of Egypt:4714 your young970 men have I slain2026 with the sword,2719 and have taken7628 away7628 your horses;5483 and I have made the stink889 of your camps4264 to come5927 up to your nostrils:639 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068
|
10 Посылал7971 Я на вас моровую1698 язву,1698 подобную1870 Египетской,4714 убивал2026 мечом2719 юношей970 ваших, отводя коней5483 в плен,7628 так что смрад889 от станов4264 ваших поднимался5927 в ноздри639 ваши; и при всем том вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068
|
11 I have overthrown2015 some of you, as God430 overthrew4114 Sodom5467 and Gomorrah,6017 and you were as a firebrand181 plucked5337 out of the burning:8316 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068
|
11 Производил2015 Я среди вас разрушения,2015 как разрушил4114 Бог430 Содом5467 и Гоморру,6017 и вы были5337 выхвачены,5337 как головня181 из огня,8316 — и при всем том вы не обратились7725 ко Мне, говорит5002 Господь.3068
|
12 Therefore3651 thus3541 will I do6213 to you, O Israel:3478 and because6118 3588 I will do6213 this2063 to you, prepare3559 to meet7125 your God,430 O Israel.3478
|
12 Посему так поступлю6213 Я с тобою, Израиль;3478 и как6118 Я так поступлю6213 с тобою, то приготовься3559 к сретению7125 Бога430 твоего, Израиль,3478
|
13 For, see,2009 he that forms3335 the mountains,2022 and creates1254 the wind,7307 and declares5046 to man120 what4100 is his thought,7808 that makes6213 the morning7837 darkness,5890 and treads1869 on the high1116 places of the earth,776 The LORD,3068 The God430 of hosts,6635 is his name.8034
|
13 ибо вот Он, Который образует3335 горы,2022 и творит1254 ветер,7307 и объявляет5046 человеку120 намерения7808 его, утренний7837 свет обращает6213 в мрак,5890 и шествует1869 превыше1116 земли;776 Господь3068 Бог430 Саваоф6635 — имя8034 Ему.
|