Zechariah

Chapter 12

1 The burden4853 of the word1697 of the LORD3068 for Israel,3478 said5002 the LORD,3068 which stretches5186 forth the heavens,8064 and lays the foundation3248 of the earth,776 and forms3335 the spirit7307 of man120 within7130 him.

2 Behold,2009 I will make7760 Jerusalem3389 a cup5592 of trembling7478 to all3605 the people5971 round5439 about, when they shall be in the siege4692 both1571 against5921 Judah3063 and against5921 Jerusalem.3389

3 And in that day3117 will I make7760 Jerusalem3389 a burdensome4614 stone68 for all3605 people:5971 all3605 that burden6006 themselves with it shall be cut8295 in pieces, though all3605 the people1471 of the earth776 be gathered622 together against5921 it.

4 In that day,3117 said5002 the LORD,3068 I will smite5221 every3605 horse5483 with astonishment,8541 and his rider7392 with madness:7697 and I will open6491 my eyes5869 on the house1004 of Judah,3063 and will smite5221 every3605 horse5483 of the people5971 with blindness.5788

5 And the governors441 of Judah3063 shall say559 in their heart,3820 The inhabitants3427 of Jerusalem3389 shall be my strength556 in the LORD3068 of hosts6635 their God.430

6 In that day3117 will I make7760 the governors441 of Judah3063 like an hearth3595 of fire784 among the wood,6086 and like a torch3940 of fire784 in a sheaf;5995 and they shall devour398 all3605 the people5971 round5439 about,1157 on5921 the right3225 hand3225 and on5921 the left:8040 and Jerusalem3389 shall be inhabited3427 again5750 in her own place,8478 even in Jerusalem.3389

7 The LORD3068 also shall save3467 the tents168 of Judah3063 first,7223 that the glory8597 of the house1004 of David1732 and the glory8597 of the inhabitants3427 of Jerusalem3389 do not magnify1431 themselves against5921 Judah.3063

8 In that day3117 shall the LORD3068 defend1598 the inhabitants3427 of Jerusalem;3389 and he that is feeble3782 among them at that day3117 shall be as David;1732 and the house1004 of David1732 shall be as God,430 as the angel4397 of the LORD3068 before6440 them.

9 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that I will seek1245 to destroy8045 all3605 the nations1471 that come935 against5921 Jerusalem.3389

10 And I will pour8210 on the house1004 of David,1732 and on the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 the spirit7307 of grace2580 and of supplications:8469 and they shall look5027 on me whom854 834 they have pierced,1856 and they shall mourn5594 for him, as one mourns5594 for his only3173 son, and shall be in bitterness4843 for him, as one that is in bitterness4843 for his firstborn.1060

11 In that day3117 shall there be a great1431 mourning4553 in Jerusalem,3389 as the mourning4553 of Hadadrimmon1910 in the valley1237 of Megiddon.4023

12 And the land776 shall mourn,5594 every family4940 apart;905 the family4940 of the house1004 of David1732 apart,905 and their wives802 apart;905 the family4940 of the house1004 of Nathan5416 apart,905 and their wives802 apart;905

13 The family4940 of the house1004 of Levi3878 apart,905 and their wives802 apart;905 the family4940 of Shimei8097 apart,905 and their wives802 apart;905

14 All3605 the families4940 that remain,7604 every family4940 apart,905 and their wives802 apart.905

Книга пророка Захарии

Глава 12

1 Вот печальное слово Господа об Израиле. Господь создал небо и землю и вдохнул дух в человека. И сказал Господь такие слова:

2 «Посмотрите, Я сделаю Иерусалим чашей яда для соседних народов. Эти народы придут и нападут на этот город, и весь народ Иуды попадёт в ловушку.

3 Однако Я сделаю Иерусалим твёрдым как скала, и кто бы ни попытался взять его, пострадает сам. Такие люди будут порублены и порезаны, но все народы земли соберутся вместе, чтобы сражаться против Иерусалима.

4 Однако в это время Я испугаю коня, и воин, скачущий на нём, перепугается. Я ослеплю всех коней противника, но Мои глаза будут открыты. Я буду пристально наблюдать за семьёй Иуды.

5 Предводители семьи Иуды воодушевят народ. Они скажут: „Господь Всемогущий — ваш Бог. Он даёт нам силу”.

6 В это время Я сделаю предводителей семьи Иуды костром, горящим в лесу, и поразят они своих врагов как солому, горящую в огне. Они победят врага по всей округе, и народ в Иерусалиме снова сможет вздохнуть спокойно».

7 Господь спасёт сначала народ Иуды, чтобы народ в Иерусалиме не очень-то хвалился. Семья Давида и другие народы, живущие в Иерусалиме, не смогут хвастаться тем, что они лучше других людей в Иуде.

8 Но Господь защитит жителей Иерусалима. Даже самый нескладный человек будет таким же хорошим воином, как Давид. И мужчины из семьи Давида будут как боги, как сам Ангел Господа, который ведёт народ.

9 Господь сказал: «В те дни Я истреблю народы, пришедшие сражаться против Иерусалима.

10 Я наполню духом добра и милосердия семью Давида и людей, живущих в Иерусалиме. И посмотрят они на Меня, Которого они пронзили, и очень опечалятся. Они станут скорбеть и рыдать, как рыдают о смерти сына-первенца.

11 Наступит время скорби и плача для Иерусалима. И этот плач будет подобен плачу народа о Гададриммоне в долине Мегиддон.

12 И каждая семья будет рыдать в одиночестве: мужчины семьи Давида станут рыдать одни, и жёны будут плакать особо. Семья Нафана будет плакать отдельно, и жёны их будут плакать одни.

13 Мужчины дома Левия будут рыдать сами по себе, и жёны их — сами по себе. Мужчины дома Симеона зарыдают отдельно от своих жён, и те тоже будут рыдать одни.

14 И то же самое произойдёт с другими семьями. Мужчины и женщины будут рыдать врозь».

Zechariah

Chapter 12

Книга пророка Захарии

Глава 12

1 The burden4853 of the word1697 of the LORD3068 for Israel,3478 said5002 the LORD,3068 which stretches5186 forth the heavens,8064 and lays the foundation3248 of the earth,776 and forms3335 the spirit7307 of man120 within7130 him.

1 Вот печальное слово Господа об Израиле. Господь создал небо и землю и вдохнул дух в человека. И сказал Господь такие слова:

2 Behold,2009 I will make7760 Jerusalem3389 a cup5592 of trembling7478 to all3605 the people5971 round5439 about, when they shall be in the siege4692 both1571 against5921 Judah3063 and against5921 Jerusalem.3389

2 «Посмотрите, Я сделаю Иерусалим чашей яда для соседних народов. Эти народы придут и нападут на этот город, и весь народ Иуды попадёт в ловушку.

3 And in that day3117 will I make7760 Jerusalem3389 a burdensome4614 stone68 for all3605 people:5971 all3605 that burden6006 themselves with it shall be cut8295 in pieces, though all3605 the people1471 of the earth776 be gathered622 together against5921 it.

3 Однако Я сделаю Иерусалим твёрдым как скала, и кто бы ни попытался взять его, пострадает сам. Такие люди будут порублены и порезаны, но все народы земли соберутся вместе, чтобы сражаться против Иерусалима.

4 In that day,3117 said5002 the LORD,3068 I will smite5221 every3605 horse5483 with astonishment,8541 and his rider7392 with madness:7697 and I will open6491 my eyes5869 on the house1004 of Judah,3063 and will smite5221 every3605 horse5483 of the people5971 with blindness.5788

4 Однако в это время Я испугаю коня, и воин, скачущий на нём, перепугается. Я ослеплю всех коней противника, но Мои глаза будут открыты. Я буду пристально наблюдать за семьёй Иуды.

5 And the governors441 of Judah3063 shall say559 in their heart,3820 The inhabitants3427 of Jerusalem3389 shall be my strength556 in the LORD3068 of hosts6635 their God.430

5 Предводители семьи Иуды воодушевят народ. Они скажут: „Господь Всемогущий — ваш Бог. Он даёт нам силу”.

6 In that day3117 will I make7760 the governors441 of Judah3063 like an hearth3595 of fire784 among the wood,6086 and like a torch3940 of fire784 in a sheaf;5995 and they shall devour398 all3605 the people5971 round5439 about,1157 on5921 the right3225 hand3225 and on5921 the left:8040 and Jerusalem3389 shall be inhabited3427 again5750 in her own place,8478 even in Jerusalem.3389

6 В это время Я сделаю предводителей семьи Иуды костром, горящим в лесу, и поразят они своих врагов как солому, горящую в огне. Они победят врага по всей округе, и народ в Иерусалиме снова сможет вздохнуть спокойно».

7 The LORD3068 also shall save3467 the tents168 of Judah3063 first,7223 that the glory8597 of the house1004 of David1732 and the glory8597 of the inhabitants3427 of Jerusalem3389 do not magnify1431 themselves against5921 Judah.3063

7 Господь спасёт сначала народ Иуды, чтобы народ в Иерусалиме не очень-то хвалился. Семья Давида и другие народы, живущие в Иерусалиме, не смогут хвастаться тем, что они лучше других людей в Иуде.

8 In that day3117 shall the LORD3068 defend1598 the inhabitants3427 of Jerusalem;3389 and he that is feeble3782 among them at that day3117 shall be as David;1732 and the house1004 of David1732 shall be as God,430 as the angel4397 of the LORD3068 before6440 them.

8 Но Господь защитит жителей Иерусалима. Даже самый нескладный человек будет таким же хорошим воином, как Давид. И мужчины из семьи Давида будут как боги, как сам Ангел Господа, который ведёт народ.

9 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that I will seek1245 to destroy8045 all3605 the nations1471 that come935 against5921 Jerusalem.3389

9 Господь сказал: «В те дни Я истреблю народы, пришедшие сражаться против Иерусалима.

10 And I will pour8210 on the house1004 of David,1732 and on the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 the spirit7307 of grace2580 and of supplications:8469 and they shall look5027 on me whom854 834 they have pierced,1856 and they shall mourn5594 for him, as one mourns5594 for his only3173 son, and shall be in bitterness4843 for him, as one that is in bitterness4843 for his firstborn.1060

10 Я наполню духом добра и милосердия семью Давида и людей, живущих в Иерусалиме. И посмотрят они на Меня, Которого они пронзили, и очень опечалятся. Они станут скорбеть и рыдать, как рыдают о смерти сына-первенца.

11 In that day3117 shall there be a great1431 mourning4553 in Jerusalem,3389 as the mourning4553 of Hadadrimmon1910 in the valley1237 of Megiddon.4023

11 Наступит время скорби и плача для Иерусалима. И этот плач будет подобен плачу народа о Гададриммоне в долине Мегиддон.

12 And the land776 shall mourn,5594 every family4940 apart;905 the family4940 of the house1004 of David1732 apart,905 and their wives802 apart;905 the family4940 of the house1004 of Nathan5416 apart,905 and their wives802 apart;905

12 И каждая семья будет рыдать в одиночестве: мужчины семьи Давида станут рыдать одни, и жёны будут плакать особо. Семья Нафана будет плакать отдельно, и жёны их будут плакать одни.

13 The family4940 of the house1004 of Levi3878 apart,905 and their wives802 apart;905 the family4940 of Shimei8097 apart,905 and their wives802 apart;905

13 Мужчины дома Левия будут рыдать сами по себе, и жёны их — сами по себе. Мужчины дома Симеона зарыдают отдельно от своих жён, и те тоже будут рыдать одни.

14 All3605 the families4940 that remain,7604 every family4940 apart,905 and their wives802 apart.905

14 И то же самое произойдёт с другими семьями. Мужчины и женщины будут рыдать врозь».

1.0x