Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 39

1 Aber von der gelben Seide, Scharlaken und Rosinrot machten sie6944 Aaron175 Kleider899, zu6213 dienen8334 im Heiligtum6944, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

2 Und er machte6213 den Leibrock646 mit Golde2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide.

3 Und schlug7554 das4639 Gold2091 und schnitt‘s zu6213 Faden6616, daß man‘s künstlich wirken2803 konnte unter8432 die gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide,

4 daß man‘s auf beiden8147 Achseln3802 zusammenfügte und6213 an beiden Seiten zusammenbände.

5 Und sein Gurt2805 war nach derselben Kunst4639 und Werk von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

6 Und6213 sie68 machten zween Onyxsteine7718, umher4865 gefasset mit Gold2091, gegraben6605 durch die Steinschneider2368, mit den Namen8034 der Kinder1121 Israel3478,

7 und heftete sie6680 auf die Schultern3802 des Leibrocks646, daß es Steine68 seien zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte7760.

8 Und6213 sie machten das4639 Schildlein nach der Kunst2803 und Werk4639 des Leibrocks646 von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide,

9 daß es2833 viereckig7251 und6213 zwiefach3717 war, einer Hand lang753 und breit7341.

10 Und4390 fülleten es mit vier702 Riegen Steinen. Die erste259 Riege war ein Sarder124, Topaser und68 Smaragd1304;

11 die andere8145 ein Rubin5306, Saphir5601 und Demant3095;

12 die dritte7992 ein Lynkurer3958, Achat7618 und Amethyst306;

13 die vierte7243 ein Türkis8658, Onyx7718 und Jaspis3471, umher4865 gefasset mit Gold2091 in allen Riegen.

14 Und die8034 Steine68 stunden nach den zwölf6240 Namen8034 der Kinder1121 Israel3478, gegraben6603 durch die8034 Steinschneider2368, ein376 jeglicher seines Namens, nach den zwölf6240 Stämmen7626.

15 Und6213 sie machten am Schildlein Ketten8333 mit zwei Enden1383 von4639 feinem2889 Gold2091

16 und6213 zwo güldene Spangen und zween güldene Ringe2885: und hefteten5414 die zween Ringe2885 auf die zwo Ecken7098 des Schildleins.

17 Und die zwo güldenen Ketten5688 taten5414 sie8147 in die zween Ringe2885 auf den Ecken7098 des Schildleins.

18 Aber die zwei8147 Enden der Ketten5688 taten5414 sie8147 an die zwo Spangen und3802 hefteten5414 sie8147 auf6440 die Ecken7098 des Leibrocks646 gegeneinander über.

19 Und6213 machten zween andere güldene Ringe2885 und hefteten7760 sie8147 an8193 die zwo andern Ecken7098 des Schildleins an seinen Ort, daß es2833 fein anläge auf1004 dem Leibrock646.

20 Und5414 machten zween andere güldene Ringe2885, die taten6213 sie8147 an die zwo Ecken unten4295 am Leibrock646 gegeneinander über4605, da der Leibrock646 unten zusammengehet,

21 daß das Schildlein mit seinen Ringen2885 an die Ringe2885 des Leibrocks646 geknüpft würde7405 mit einer gelben Schnur6616, daß es2833 auf dem Leibrock646 hart anläge und nicht von dem Leibrock646 los würde2118, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

22 Und4639 er machte6213 den Seidenrock zum Leibrock646, gewirkt707 ganz3632 von gelber Seide,

23 und sein4598 Loch6310 oben6310 mitten8432 inne und eine Borte8193 ums Loch6310 her5439 gefaltet, daß er nicht zerrisse7167.

24 Und6213 sie machten an seinem Saum7757 Granatäpfel7416 von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide.

25 Und machten Schellen6472 von8432 feinem2889 Golde2091; die taten6213 sie5414 zwischen8432 die Granatäpfel7416 ringsumher5439 am Saum7757 des Seidenrocks,

26 je ein Granatapfel7416 und eine Schelle6472 um5439 und um am Saum7757, darin zu dienen8334, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

27 Und6213 machten auch die engen Röcke3801, von weißer Seide gewirkt707, Aaron175 und4639 seinen Söhnen1121,

28 und906 den Hut4701 von weißer Seide und die schönen6287 Hauben4021 von weißer Seide und Niederkleider von gezwirnter7806 weißer Leinwand8336

29 und den gestickten7551 Gürtel73 von gezwirnter7806 weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, wie4639 der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

30 Sie6944 machten auch das Stirnblatt6731, nämlich die heilige6944 Krone5145, von feinem2889 Golde2091 und6213 gruben3789 Schrift4385 drein: Die Heiligkeit des HErrn3068.

31 Und banden5414 eine gelbe Schnur6616 dran daß sie5414 an4605 den Hut4701 von oben her geheftet würde, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

32 Also ward vollendet3615 das ganze Werk5656 der Wohnung4908 der Hütte168 des Stifts4150. Und die Kinder1121 Israel3478 taten6213 alles, was der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213,

33 und brachten935 die Wohnung4908 zu Mose4872: die Hütte168 und alle ihre Geräte3627, Häklein, Bretter7175, Riegel1280, Säulen5982, Füße134;

34 die Decke4372 von rötlichen119 Widderfellen352, die Decke4372 von Dachsfellen8476 und den Vorhang6532;

35 die Lade727 des Zeugnisses5715 mit ihren Stangen905; den Gnadenstuhl3727;

36 den Tisch7979 und alle seine Geräte3627 und die Schaubrote3899;

37 den schönen2889 Leuchter4501, mit den Lampen5216 zubereitet4634, und alle seinem Geräte3627, und Öl8081 zu Lichtern3974;

38 den güldenen Altar4196 und die Salbe4888 und gut Räuchwerk7004; das Tuch4539 in der Hütte168 Tür6607;

39 den ehernen Altar4196 und5178 sein ehern Gitter4345 mit seinen Stangen905 und5178 alle seinem Gerät3627; das Handfaß3595 mit seinem Fuß3653;

40 die Umhänge7050 des Vorhofs2691 mit: seinen Säulen5982 und Füßen134; das Tuch4539 im Tor8179 des Vorhofs2691 mit seinen Seilen4340 und Nägeln3489 und allem Geräte3627 zum Dienst5656 der Wohnung4908 der Hütte168 des Stifts4150;

41 die Amtskleider899 des Priesters3548 Aaron175, zu dienen8334 im Heiligtum6944, und die Kleider899 seiner Söhne1121, daß sie6944 Priesteramt täten3547.

42 Alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, taten6213 die Kinder1121 Israel3478 an alle diesem Dienst5656.

43 Und4872 Mose4872 sah7200 an alle dies Werk4399; und siehe, sie6680 hatten6213 es gemacht, wie der HErr3068 geboten hatte6213. Und er segnete1288 sie.

Вихід

Розділ 39

1 А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для слу́ження в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.

2 І зробив він ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.

3 І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли нито́к на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця́.

4 Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполу́чений.

5 А пояс мистецький для наклада́ння ефо́ду, що з ним з'є́днаний і одна́кового з ним виробу, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.

6 І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гні́здами, ви́різьблені різьбою печатки, з імена́ми Ізраїлевих синів.

7 І він їх поклав на ефодові нараменники, — камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.

8 І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.

9 Квадрато́вий він був, скла́деним удвоє зробили нагру́дника, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його, складений удвоє.

10 І понаса́джували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.

11 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс.

12 А ряд третій: опа́ль, ага́т і амети́ст.

13 А четвертий ряд: хризолі́т, о́нікс і бері́л, — вони вставлені золотими наса́дами в своїх гні́здах.

14 А камені ті — на ймення дванадцятьо́х Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я́ його для дванадцяти́ племен.

15 І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.

16 І зробили вони два золоті гнізда та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.

17 І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

18 А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.

19 І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину.

20 І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спе́реду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.

21 І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде ру́хатись нагрудник ізнад ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.

23 А о́твір ша́ти в сере́дині її, як отвір па́нцера; край отво́ру її обрамований навколо, — щоб не де́ртися їй.

24 І поробили вони на подо́лку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.

25 І поробили дзвінки́ зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку ша́ти навколо, поміж ті гранатові яблука, —

26 дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на слу́ження, як Господь наказав був Мойсеєві.

27 І поробили вони хіто́ни з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,

28 і заво́я з віссону, і шапки́ накриття з віссону, і льняна́ спі́дня о́діж із суканого віссону,

29 і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяря, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: „Святість для Господа“.

31 І дали́ на нім блакитну нитку, щоб була́ на заво́ї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

32 І скінчи́лася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, — як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.

33 І позно́сили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,

34 і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,

35 ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,

36 стола, усі речі його, і хліб показни́й,

37 чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розста́влені, та всі речі його й оливу освітлення,

38 і золотого жертівника, миро пома́зання, і запашне́ кадило, і завісу при вході скинії,

39 мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,

40 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,

41 службо́ві шати для слу́ження в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослу́ження.

42 Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.

43 І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось — вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 39

Вихід

Розділ 39

1 Aber von der gelben Seide, Scharlaken und Rosinrot machten sie6944 Aaron175 Kleider899, zu6213 dienen8334 im Heiligtum6944, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

1 А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для слу́ження в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.

2 Und er machte6213 den Leibrock646 mit Golde2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide.

2 І зробив він ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.

3 Und schlug7554 das4639 Gold2091 und schnitt‘s zu6213 Faden6616, daß man‘s künstlich wirken2803 konnte unter8432 die gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide,

3 І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли нито́к на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, — робота мистця́.

4 daß man‘s auf beiden8147 Achseln3802 zusammenfügte und6213 an beiden Seiten zusammenbände.

4 Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполу́чений.

5 Und sein Gurt2805 war nach derselben Kunst4639 und Werk von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

5 А пояс мистецький для наклада́ння ефо́ду, що з ним з'є́днаний і одна́кового з ним виробу, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.

6 Und6213 sie68 machten zween Onyxsteine7718, umher4865 gefasset mit Gold2091, gegraben6605 durch die Steinschneider2368, mit den Namen8034 der Kinder1121 Israel3478,

6 І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гні́здами, ви́різьблені різьбою печатки, з імена́ми Ізраїлевих синів.

7 und heftete sie6680 auf die Schultern3802 des Leibrocks646, daß es Steine68 seien zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte7760.

7 І він їх поклав на ефодові нараменники, — камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.

8 Und6213 sie machten das4639 Schildlein nach der Kunst2803 und Werk4639 des Leibrocks646 von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide,

8 І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, — золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.

9 daß es2833 viereckig7251 und6213 zwiefach3717 war, einer Hand lang753 und breit7341.

9 Квадрато́вий він був, скла́деним удвоє зробили нагру́дника, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його, складений удвоє.

10 Und4390 fülleten es mit vier702 Riegen Steinen. Die erste259 Riege war ein Sarder124, Topaser und68 Smaragd1304;

10 І понаса́джували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.

11 die andere8145 ein Rubin5306, Saphir5601 und Demant3095;

11 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс.

12 die dritte7992 ein Lynkurer3958, Achat7618 und Amethyst306;

12 А ряд третій: опа́ль, ага́т і амети́ст.

13 die vierte7243 ein Türkis8658, Onyx7718 und Jaspis3471, umher4865 gefasset mit Gold2091 in allen Riegen.

13 А четвертий ряд: хризолі́т, о́нікс і бері́л, — вони вставлені золотими наса́дами в своїх гні́здах.

14 Und die8034 Steine68 stunden nach den zwölf6240 Namen8034 der Kinder1121 Israel3478, gegraben6603 durch die8034 Steinschneider2368, ein376 jeglicher seines Namens, nach den zwölf6240 Stämmen7626.

14 А камені ті — на ймення дванадцятьо́х Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я́ його для дванадцяти́ племен.

15 Und6213 sie machten am Schildlein Ketten8333 mit zwei Enden1383 von4639 feinem2889 Gold2091

15 І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.

16 und6213 zwo güldene Spangen und zween güldene Ringe2885: und hefteten5414 die zween Ringe2885 auf die zwo Ecken7098 des Schildleins.

16 І зробили вони два золоті гнізда та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.

17 Und die zwo güldenen Ketten5688 taten5414 sie8147 in die zween Ringe2885 auf den Ecken7098 des Schildleins.

17 І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

18 Aber die zwei8147 Enden der Ketten5688 taten5414 sie8147 an die zwo Spangen und3802 hefteten5414 sie8147 auf6440 die Ecken7098 des Leibrocks646 gegeneinander über.

18 А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.

19 Und6213 machten zween andere güldene Ringe2885 und hefteten7760 sie8147 an8193 die zwo andern Ecken7098 des Schildleins an seinen Ort, daß es2833 fein anläge auf1004 dem Leibrock646.

19 І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину.

20 Und5414 machten zween andere güldene Ringe2885, die taten6213 sie8147 an die zwo Ecken unten4295 am Leibrock646 gegeneinander über4605, da der Leibrock646 unten zusammengehet,

20 І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спе́реду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.

21 daß das Schildlein mit seinen Ringen2885 an die Ringe2885 des Leibrocks646 geknüpft würde7405 mit einer gelben Schnur6616, daß es2833 auf dem Leibrock646 hart anläge und nicht von dem Leibrock646 los würde2118, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

21 І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде ру́хатись нагрудник ізнад ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 Und4639 er machte6213 den Seidenrock zum Leibrock646, gewirkt707 ganz3632 von gelber Seide,

22 І зробив він ша́ту для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.

23 und sein4598 Loch6310 oben6310 mitten8432 inne und eine Borte8193 ums Loch6310 her5439 gefaltet, daß er nicht zerrisse7167.

23 А о́твір ша́ти в сере́дині її, як отвір па́нцера; край отво́ру її обрамований навколо, — щоб не де́ртися їй.

24 Und6213 sie machten an seinem Saum7757 Granatäpfel7416 von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide.

24 І поробили вони на подо́лку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.

25 Und machten Schellen6472 von8432 feinem2889 Golde2091; die taten6213 sie5414 zwischen8432 die Granatäpfel7416 ringsumher5439 am Saum7757 des Seidenrocks,

25 І поробили дзвінки́ зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку ша́ти навколо, поміж ті гранатові яблука, —

26 je ein Granatapfel7416 und eine Schelle6472 um5439 und um am Saum7757, darin zu dienen8334, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

26 дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на слу́ження, як Господь наказав був Мойсеєві.

27 Und6213 machten auch die engen Röcke3801, von weißer Seide gewirkt707, Aaron175 und4639 seinen Söhnen1121,

27 І поробили вони хіто́ни з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,

28 und906 den Hut4701 von weißer Seide und die schönen6287 Hauben4021 von weißer Seide und Niederkleider von gezwirnter7806 weißer Leinwand8336

28 і заво́я з віссону, і шапки́ накриття з віссону, і льняна́ спі́дня о́діж із суканого віссону,

29 und den gestickten7551 Gürtel73 von gezwirnter7806 weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, wie4639 der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

29 і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяря, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 Sie6944 machten auch das Stirnblatt6731, nämlich die heilige6944 Krone5145, von feinem2889 Golde2091 und6213 gruben3789 Schrift4385 drein: Die Heiligkeit des HErrn3068.

30 І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: „Святість для Господа“.

31 Und banden5414 eine gelbe Schnur6616 dran daß sie5414 an4605 den Hut4701 von oben her geheftet würde, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680.

31 І дали́ на нім блакитну нитку, щоб була́ на заво́ї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

32 Also ward vollendet3615 das ganze Werk5656 der Wohnung4908 der Hütte168 des Stifts4150. Und die Kinder1121 Israel3478 taten6213 alles, was der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213,

32 І скінчи́лася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, — як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.

33 und brachten935 die Wohnung4908 zu Mose4872: die Hütte168 und alle ihre Geräte3627, Häklein, Bretter7175, Riegel1280, Säulen5982, Füße134;

33 І позно́сили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,

34 die Decke4372 von rötlichen119 Widderfellen352, die Decke4372 von Dachsfellen8476 und den Vorhang6532;

34 і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,

35 die Lade727 des Zeugnisses5715 mit ihren Stangen905; den Gnadenstuhl3727;

35 ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,

36 den Tisch7979 und alle seine Geräte3627 und die Schaubrote3899;

36 стола, усі речі його, і хліб показни́й,

37 den schönen2889 Leuchter4501, mit den Lampen5216 zubereitet4634, und alle seinem Geräte3627, und Öl8081 zu Lichtern3974;

37 чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розста́влені, та всі речі його й оливу освітлення,

38 den güldenen Altar4196 und die Salbe4888 und gut Räuchwerk7004; das Tuch4539 in der Hütte168 Tür6607;

38 і золотого жертівника, миро пома́зання, і запашне́ кадило, і завісу при вході скинії,

39 den ehernen Altar4196 und5178 sein ehern Gitter4345 mit seinen Stangen905 und5178 alle seinem Gerät3627; das Handfaß3595 mit seinem Fuß3653;

39 мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,

40 die Umhänge7050 des Vorhofs2691 mit: seinen Säulen5982 und Füßen134; das Tuch4539 im Tor8179 des Vorhofs2691 mit seinen Seilen4340 und Nägeln3489 und allem Geräte3627 zum Dienst5656 der Wohnung4908 der Hütte168 des Stifts4150;

40 запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,

41 die Amtskleider899 des Priesters3548 Aaron175, zu dienen8334 im Heiligtum6944, und die Kleider899 seiner Söhne1121, daß sie6944 Priesteramt täten3547.

41 службо́ві шати для слу́ження в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослу́ження.

42 Alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, taten6213 die Kinder1121 Israel3478 an alle diesem Dienst5656.

42 Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.

43 Und4872 Mose4872 sah7200 an alle dies Werk4399; und siehe, sie6680 hatten6213 es gemacht, wie der HErr3068 geboten hatte6213. Und er segnete1288 sie.

43 І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось — вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!

1.0x