Der Prophet Hosea

Kapitel 9

1 Du darfst dich nicht freuen8055, Israel3478, noch rühmen wie die Völker5971; denn du hurest wider deinen GOtt430, damit du suchest Hurenlohn868, daß alle Tennen voll Getreide1715 werden.

2 Darum so sollen dich die Tennen1637 und Kelter3342 nicht nähren7462, und der Most8492 soll dir fehlen3584.

3 Und sollen nicht bleiben3427 im Lande des HErrn3068, sondern Ephraim669 muß wieder7725 nach Ägypten4714 und muß in Assyrien804, das776 unrein2931 ist, essen398,

4 daselbst5258 sie5315 dem HErrn3068 kein Trankopfer vom Wein3196 noch etwas zu Gefallen6149 tun935 können. Ihr Opfer2077 soll sein wie der Betrübten Brot3899, an welchem unrein2930 werden alle, die davon essen398; denn ihr Brot205 müssen sie für sich selbst essen3899, und soll nicht in des HErrn3068 Haus1004 gebracht werden.

5 Was wollt ihr alsdann auf den Jahrzeiten und3117 auf den Feiertagen3117 des HErrn3068 tun6213?

6 Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer7701! Ägypten4714 wird1980 sie sammeln6908, und3701 Moph4644 wird sie begraben. Nesseln7057 werden6912 wachsen, da jetzt ihr liebes4261 Götzensilber stehet, und3423 Dornen2336 in ihren Hütten168.

7 Die Zeit3117 der Heimsuchung ist935 kommen, die Zeit3117 der Vergeltung7966; des wird3045 Israel3478 inne werden6486. Die Propheten5030 sind935 Narren191, und376 die Rottengeister sind wahnsinnig7696 um deiner großen7230 Missetat5771 und um der großen7227 feindseligen Abgötterei4895 willen7307.

8 Die Wächter6822 in Ephraim669 hielten sich etwa an meinen GOtt430; aber nun sind sie Propheten5030, die Stricke6341 legen auf allen1870 ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei4895 im Hause1004 ihres Gottes430.

9 Sie verderben‘s7843 zu tief6009, wie zur Zeit3117 Gibeas1390; darum wird6485 er ihrer Missetat gedenken2142 und2403 ihre Sünde5771 heimsuchen.

10 Ich fand4672 Israel3478 in der Wüste4057 wie Trauben6025 und1322 sah7200 eure Väter1 wie die ersten7225 Feigen1063 am Feigenbaum8384; aber hernach gingen935 sie zu Baal-Peor1187 und gelobten sich5144 dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich8251 als ihre Buhlen157.

11 Darum muß die Herrlichkeit3519 Ephraims669 wie ein Vogel5775 wegfliegen, daß sie5774 weder gebären3205 noch tragen noch schwanger werden sollen990.

12 Und ob sie5493 ihre Kinder1121 gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen1431, daß sie nicht Leute120 sein sollen. Auch wehe188 ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen!

13 Ephraim669, als ich es ansehe, ist7200 gepflanzet und3318 hübsch5116 wie Tyrus6865, muß aber nun ihre Kinder1121 herauslassen dem Totschläger2026.

14 HErr3068, gib5414 ihnen! Was willst du ihnen aber geben5414? Gib5414 ihnen unfruchtbare7921 Leiber7358 und versiegene Brüste7699!

15 Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal1537, daselbst bin8130 ich ihnen feind; und7455 ich will sie auch um ihres bösen7451 Wesens willen4611 aus meinem Hause1004 stoßen1644 und nicht3254 mehr Liebe160 erzeigen; denn alle ihre Fürsten8269 sind Abtrünnige5637.

16 Ephraim669 ist geschlagen5221; ihre Wurzel8328 ist verdorret, daß sie keine Frucht6529 mehr bringen können. Und6213 ob sie gebären3205 würden, will ich doch die liebe4261 Frucht ihres Leibes990 töten4191.

17 Mein GOtt430 wird sie3988 verwerfen, darum, daß sie ihn nicht5074 hören8085 wollen, und müssen unter den Heiden1471 in der Irre gehen.

Книга пророка Осии

Глава 9

1 Не радуйся,8055 Израиль,3478 до восторга,1524 как другие народы,5971 ибо ты блудодействуешь,2181 удалившись2181 от Бога430 твоего: любишь157 блудодейные868 дары868 на всех гумнах.16371715

2 Гумно1637 и точило3342 не будут питать7462 их, и надежда на виноградный8492 сок8492 обманет3584 их.

3 Не будут они жить3427 на земле776 Господней:3068 Ефрем669 возвратится7725 в Египет,4714 и в Ассирии804 будут есть398 нечистое.2931

4 Не будут возливать5258 Господу3068 вина,3196 и неугодны6149 Ему будут жертвы2077 их; они будут для них, как хлеб3899 похоронный:205 все, которые будут есть398 его, осквернятся,2930 ибо хлеб3899 их — для души5315 их, а в дом1004 Господень3068 он не войдет.935

5 Что будете делать6213 в день3117 торжества4150 и в день3117 праздника2282 Господня?3068

6 Ибо вот, они уйдут1980 по причине опустошения;7701 Египет4714 соберет6908 их, Мемфис4644 похоронит6912 их; драгоценностями4261 их из серебра3701 завладеет3423 крапива,7057 колючий2336 терн2336 будет в шатрах168 их.

7 Пришли935 дни3117 посещения,6486 пришли935 дни3117 воздаяния;7966 да узнает3045 Израиль,3478 что глуп191 прорицатель,5030 безумен7696 выдающий376 себя за вдохновенного,7307 по причине множества7230 беззаконий5771 твоих и великой7227 враждебности.4895

8 Ефрем669 — страж6822 подле Бога430 моего; пророк5030 — сеть6341 птицелова3352 на всех путях1870 его; соблазн4895 в доме1004 Бога430 его.

9 Глубоко6009 упали7843 они, развратились, как во дни3117 Гивы;1390 Он вспомнит2142 нечестие5771 их, накажет6485 их за грехи2403 их.

10 Как виноград6025 в пустыне,4057 Я нашел4672 Израиля;3478 как первую1063 ягоду1063 на смоковнице,8384 в первое7225 время7225 ее, увидел7200 Я отцов1 ваших, — но они пошли935 к Ваал-Фегору1187 и предались5144 постыдному,1322 и сами стали мерзкими,8251 как те, которых возлюбили.157

11 У Ефремлян,669 как птица5775 улетит5774 слава:3519 ни рождения,3205 ни беременности,990 ни зачатия2032 не будет.

12 А хотя бы они и воспитали1431 детей1121 своих, отниму7921 их; ибо горе188 им, когда удалюсь5493 от них!

13 Ефрем,669 как Я видел7200 его до Тира,6865 насажден8362 на прекрасной5116 местности;5116 однако Ефрем669 выведет3318 детей1121 своих к убийце.2026

14 Дай5414 им, Господи:3068 что Ты дашь5414 им? дай5414 им утробу7358 нерождающую7921 и сухие6784 сосцы.7699

15 Все зло7451 их в Галгале:1537 там Я возненавидел8130 их за злые7455 дела4611 их; изгоню1644 их из дома1004 Моего, не буду больше3254 любить160 их; все князья8269 их — отступники.5637

16 Поражен5221 Ефрем;669 иссох3001 корень8328 их, — не будут приносить6213 они плода,6529 а если и будут рождать,3205 Я умерщвлю4191 вожделенный4261 плод утробы990 их.

17 Отвергнет3988 их Бог430 мой, потому что они не послушались8085 Его, и будут скитальцами5074 между народами.1471

Der Prophet Hosea

Kapitel 9

Книга пророка Осии

Глава 9

1 Du darfst dich nicht freuen8055, Israel3478, noch rühmen wie die Völker5971; denn du hurest wider deinen GOtt430, damit du suchest Hurenlohn868, daß alle Tennen voll Getreide1715 werden.

1 Не радуйся,8055 Израиль,3478 до восторга,1524 как другие народы,5971 ибо ты блудодействуешь,2181 удалившись2181 от Бога430 твоего: любишь157 блудодейные868 дары868 на всех гумнах.16371715

2 Darum so sollen dich die Tennen1637 und Kelter3342 nicht nähren7462, und der Most8492 soll dir fehlen3584.

2 Гумно1637 и точило3342 не будут питать7462 их, и надежда на виноградный8492 сок8492 обманет3584 их.

3 Und sollen nicht bleiben3427 im Lande des HErrn3068, sondern Ephraim669 muß wieder7725 nach Ägypten4714 und muß in Assyrien804, das776 unrein2931 ist, essen398,

3 Не будут они жить3427 на земле776 Господней:3068 Ефрем669 возвратится7725 в Египет,4714 и в Ассирии804 будут есть398 нечистое.2931

4 daselbst5258 sie5315 dem HErrn3068 kein Trankopfer vom Wein3196 noch etwas zu Gefallen6149 tun935 können. Ihr Opfer2077 soll sein wie der Betrübten Brot3899, an welchem unrein2930 werden alle, die davon essen398; denn ihr Brot205 müssen sie für sich selbst essen3899, und soll nicht in des HErrn3068 Haus1004 gebracht werden.

4 Не будут возливать5258 Господу3068 вина,3196 и неугодны6149 Ему будут жертвы2077 их; они будут для них, как хлеб3899 похоронный:205 все, которые будут есть398 его, осквернятся,2930 ибо хлеб3899 их — для души5315 их, а в дом1004 Господень3068 он не войдет.935

5 Was wollt ihr alsdann auf den Jahrzeiten und3117 auf den Feiertagen3117 des HErrn3068 tun6213?

5 Что будете делать6213 в день3117 торжества4150 и в день3117 праздника2282 Господня?3068

6 Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer7701! Ägypten4714 wird1980 sie sammeln6908, und3701 Moph4644 wird sie begraben. Nesseln7057 werden6912 wachsen, da jetzt ihr liebes4261 Götzensilber stehet, und3423 Dornen2336 in ihren Hütten168.

6 Ибо вот, они уйдут1980 по причине опустошения;7701 Египет4714 соберет6908 их, Мемфис4644 похоронит6912 их; драгоценностями4261 их из серебра3701 завладеет3423 крапива,7057 колючий2336 терн2336 будет в шатрах168 их.

7 Die Zeit3117 der Heimsuchung ist935 kommen, die Zeit3117 der Vergeltung7966; des wird3045 Israel3478 inne werden6486. Die Propheten5030 sind935 Narren191, und376 die Rottengeister sind wahnsinnig7696 um deiner großen7230 Missetat5771 und um der großen7227 feindseligen Abgötterei4895 willen7307.

7 Пришли935 дни3117 посещения,6486 пришли935 дни3117 воздаяния;7966 да узнает3045 Израиль,3478 что глуп191 прорицатель,5030 безумен7696 выдающий376 себя за вдохновенного,7307 по причине множества7230 беззаконий5771 твоих и великой7227 враждебности.4895

8 Die Wächter6822 in Ephraim669 hielten sich etwa an meinen GOtt430; aber nun sind sie Propheten5030, die Stricke6341 legen auf allen1870 ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei4895 im Hause1004 ihres Gottes430.

8 Ефрем669 — страж6822 подле Бога430 моего; пророк5030 — сеть6341 птицелова3352 на всех путях1870 его; соблазн4895 в доме1004 Бога430 его.

9 Sie verderben‘s7843 zu tief6009, wie zur Zeit3117 Gibeas1390; darum wird6485 er ihrer Missetat gedenken2142 und2403 ihre Sünde5771 heimsuchen.

9 Глубоко6009 упали7843 они, развратились, как во дни3117 Гивы;1390 Он вспомнит2142 нечестие5771 их, накажет6485 их за грехи2403 их.

10 Ich fand4672 Israel3478 in der Wüste4057 wie Trauben6025 und1322 sah7200 eure Väter1 wie die ersten7225 Feigen1063 am Feigenbaum8384; aber hernach gingen935 sie zu Baal-Peor1187 und gelobten sich5144 dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich8251 als ihre Buhlen157.

10 Как виноград6025 в пустыне,4057 Я нашел4672 Израиля;3478 как первую1063 ягоду1063 на смоковнице,8384 в первое7225 время7225 ее, увидел7200 Я отцов1 ваших, — но они пошли935 к Ваал-Фегору1187 и предались5144 постыдному,1322 и сами стали мерзкими,8251 как те, которых возлюбили.157

11 Darum muß die Herrlichkeit3519 Ephraims669 wie ein Vogel5775 wegfliegen, daß sie5774 weder gebären3205 noch tragen noch schwanger werden sollen990.

11 У Ефремлян,669 как птица5775 улетит5774 слава:3519 ни рождения,3205 ни беременности,990 ни зачатия2032 не будет.

12 Und ob sie5493 ihre Kinder1121 gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen1431, daß sie nicht Leute120 sein sollen. Auch wehe188 ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen!

12 А хотя бы они и воспитали1431 детей1121 своих, отниму7921 их; ибо горе188 им, когда удалюсь5493 от них!

13 Ephraim669, als ich es ansehe, ist7200 gepflanzet und3318 hübsch5116 wie Tyrus6865, muß aber nun ihre Kinder1121 herauslassen dem Totschläger2026.

13 Ефрем,669 как Я видел7200 его до Тира,6865 насажден8362 на прекрасной5116 местности;5116 однако Ефрем669 выведет3318 детей1121 своих к убийце.2026

14 HErr3068, gib5414 ihnen! Was willst du ihnen aber geben5414? Gib5414 ihnen unfruchtbare7921 Leiber7358 und versiegene Brüste7699!

14 Дай5414 им, Господи:3068 что Ты дашь5414 им? дай5414 им утробу7358 нерождающую7921 и сухие6784 сосцы.7699

15 Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal1537, daselbst bin8130 ich ihnen feind; und7455 ich will sie auch um ihres bösen7451 Wesens willen4611 aus meinem Hause1004 stoßen1644 und nicht3254 mehr Liebe160 erzeigen; denn alle ihre Fürsten8269 sind Abtrünnige5637.

15 Все зло7451 их в Галгале:1537 там Я возненавидел8130 их за злые7455 дела4611 их; изгоню1644 их из дома1004 Моего, не буду больше3254 любить160 их; все князья8269 их — отступники.5637

16 Ephraim669 ist geschlagen5221; ihre Wurzel8328 ist verdorret, daß sie keine Frucht6529 mehr bringen können. Und6213 ob sie gebären3205 würden, will ich doch die liebe4261 Frucht ihres Leibes990 töten4191.

16 Поражен5221 Ефрем;669 иссох3001 корень8328 их, — не будут приносить6213 они плода,6529 а если и будут рождать,3205 Я умерщвлю4191 вожделенный4261 плод утробы990 их.

17 Mein GOtt430 wird sie3988 verwerfen, darum, daß sie ihn nicht5074 hören8085 wollen, und müssen unter den Heiden1471 in der Irre gehen.

17 Отвергнет3988 их Бог430 мой, потому что они не послушались8085 Его, и будут скитальцами5074 между народами.1471

1.0x