Der Prophet Hosea
Kapitel 9
|
Книга пророка Осии
Глава 9
|
1 Du darfst dich nicht freuen8055, Israel3478, noch rühmen wie die Völker5971; denn du hurest wider deinen GOtt430, damit du suchest Hurenlohn868, daß alle Tennen voll Getreide1715 werden.
|
1 Не радуйся,8055 Израиль,3478 до восторга,1524 как другие народы,5971 ибо ты блудодействуешь,2181 удалившись2181 от Бога430 твоего: любишь157 блудодейные868 дары868 на всех гумнах.16371715
|
2 Darum so sollen dich die Tennen1637 und Kelter3342 nicht nähren7462, und der Most8492 soll dir fehlen3584.
|
2 Гумно1637 и точило3342 не будут питать7462 их, и надежда на виноградный8492 сок8492 обманет3584 их.
|
3 Und sollen nicht bleiben3427 im Lande des HErrn3068, sondern Ephraim669 muß wieder7725 nach Ägypten4714 und muß in Assyrien804, das776 unrein2931 ist, essen398,
|
3 Не будут они жить3427 на земле776 Господней:3068 Ефрем669 возвратится7725 в Египет,4714 и в Ассирии804 будут есть398 нечистое.2931
|
4 daselbst5258 sie5315 dem HErrn3068 kein Trankopfer vom Wein3196 noch etwas zu Gefallen6149 tun935 können. Ihr Opfer2077 soll sein wie der Betrübten Brot3899, an welchem unrein2930 werden alle, die davon essen398; denn ihr Brot205 müssen sie für sich selbst essen3899, und soll nicht in des HErrn3068 Haus1004 gebracht werden.
|
4 Не будут возливать5258 Господу3068 вина,3196 и неугодны6149 Ему будут жертвы2077 их; они будут для них, как хлеб3899 похоронный:205 все, которые будут есть398 его, осквернятся,2930 ибо хлеб3899 их — для души5315 их, а в дом1004 Господень3068 он не войдет.935
|
5 Was wollt ihr alsdann auf den Jahrzeiten und3117 auf den Feiertagen3117 des HErrn3068 tun6213?
|
5 Что будете делать6213 в день3117 торжества4150 и в день3117 праздника2282 Господня?3068
|
6 Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer7701! Ägypten4714 wird1980 sie sammeln6908, und3701 Moph4644 wird sie begraben. Nesseln7057 werden6912 wachsen, da jetzt ihr liebes4261 Götzensilber stehet, und3423 Dornen2336 in ihren Hütten168.
|
6 Ибо вот, они уйдут1980 по причине опустошения;7701 Египет4714 соберет6908 их, Мемфис4644 похоронит6912 их; драгоценностями4261 их из серебра3701 завладеет3423 крапива,7057 колючий2336 терн2336 будет в шатрах168 их.
|
7 Die Zeit3117 der Heimsuchung ist935 kommen, die Zeit3117 der Vergeltung7966; des wird3045 Israel3478 inne werden6486. Die Propheten5030 sind935 Narren191, und376 die Rottengeister sind wahnsinnig7696 um deiner großen7230 Missetat5771 und um der großen7227 feindseligen Abgötterei4895 willen7307.
|
7 Пришли935 дни3117 посещения,6486 пришли935 дни3117 воздаяния;7966 да узнает3045 Израиль,3478 что глуп191 прорицатель,5030 безумен7696 выдающий376 себя за вдохновенного,7307 по причине множества7230 беззаконий5771 твоих и великой7227 враждебности.4895
|
8 Die Wächter6822 in Ephraim669 hielten sich etwa an meinen GOtt430; aber nun sind sie Propheten5030, die Stricke6341 legen auf allen1870 ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei4895 im Hause1004 ihres Gottes430.
|
8 Ефрем669 — страж6822 подле Бога430 моего; пророк5030 — сеть6341 птицелова3352 на всех путях1870 его; соблазн4895 в доме1004 Бога430 его.
|
9 Sie verderben‘s7843 zu tief6009, wie zur Zeit3117 Gibeas1390; darum wird6485 er ihrer Missetat gedenken2142 und2403 ihre Sünde5771 heimsuchen.
|
9 Глубоко6009 упали7843 они, развратились, как во дни3117 Гивы;1390 Он вспомнит2142 нечестие5771 их, накажет6485 их за грехи2403 их.
|
10 Ich fand4672 Israel3478 in der Wüste4057 wie Trauben6025 und1322 sah7200 eure Väter1 wie die ersten7225 Feigen1063 am Feigenbaum8384; aber hernach gingen935 sie zu Baal-Peor1187 und gelobten sich5144 dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich8251 als ihre Buhlen157.
|
10 Как виноград6025 в пустыне,4057 Я нашел4672 Израиля;3478 как первую1063 ягоду1063 на смоковнице,8384 в первое7225 время7225 ее, увидел7200 Я отцов1 ваших, — но они пошли935 к Ваал-Фегору1187 и предались5144 постыдному,1322 и сами стали мерзкими,8251 как те, которых возлюбили.157
|
11 Darum muß die Herrlichkeit3519 Ephraims669 wie ein Vogel5775 wegfliegen, daß sie5774 weder gebären3205 noch tragen noch schwanger werden sollen990.
|
11 У Ефремлян,669 как птица5775 улетит5774 слава:3519 ни рождения,3205 ни беременности,990 ни зачатия2032 не будет.
|
12 Und ob sie5493 ihre Kinder1121 gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen1431, daß sie nicht Leute120 sein sollen. Auch wehe188 ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen!
|
12 А хотя бы они и воспитали1431 детей1121 своих, отниму7921 их; ибо горе188 им, когда удалюсь5493 от них!
|
13 Ephraim669, als ich es ansehe, ist7200 gepflanzet und3318 hübsch5116 wie Tyrus6865, muß aber nun ihre Kinder1121 herauslassen dem Totschläger2026.
|
13 Ефрем,669 как Я видел7200 его до Тира,6865 насажден8362 на прекрасной5116 местности;5116 однако Ефрем669 выведет3318 детей1121 своих к убийце.2026
|
14 HErr3068, gib5414 ihnen! Was willst du ihnen aber geben5414? Gib5414 ihnen unfruchtbare7921 Leiber7358 und versiegene Brüste7699!
|
14 Дай5414 им, Господи:3068 что Ты дашь5414 им? дай5414 им утробу7358 нерождающую7921 и сухие6784 сосцы.7699
|
15 Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal1537, daselbst bin8130 ich ihnen feind; und7455 ich will sie auch um ihres bösen7451 Wesens willen4611 aus meinem Hause1004 stoßen1644 und nicht3254 mehr Liebe160 erzeigen; denn alle ihre Fürsten8269 sind Abtrünnige5637.
|
15 Все зло7451 их в Галгале:1537 там Я возненавидел8130 их за злые7455 дела4611 их; изгоню1644 их из дома1004 Моего, не буду больше3254 любить160 их; все князья8269 их — отступники.5637
|
16 Ephraim669 ist geschlagen5221; ihre Wurzel8328 ist verdorret, daß sie keine Frucht6529 mehr bringen können. Und6213 ob sie gebären3205 würden, will ich doch die liebe4261 Frucht ihres Leibes990 töten4191.
|
16 Поражен5221 Ефрем;669 иссох3001 корень8328 их, — не будут приносить6213 они плода,6529 а если и будут рождать,3205 Я умерщвлю4191 вожделенный4261 плод утробы990 их.
|
17 Mein GOtt430 wird sie3988 verwerfen, darum, daß sie ihn nicht5074 hören8085 wollen, und müssen unter den Heiden1471 in der Irre gehen.
|
17 Отвергнет3988 их Бог430 мой, потому что они не послушались8085 Его, и будут скитальцами5074 между народами.1471
|