Das Buch der RichterKapitel 15 |
1 Es begab sich aber nach etlichen Tagen |
2 und sprach |
3 Da sprach |
4 Und |
5 Und zündete |
6 Da sprachen die Philister |
7 Simson aber sprach |
8 Und schlug |
9 Da zogen die Philister |
10 Aber die von Juda |
11 Da zogen dreitausend |
12 Sie sprachen |
13 Sie |
14 Und da er kam |
15 Und er fand |
16 Und |
17 Und da er das ausgeredet |
18 Da ihn aber sehr |
19 Da spaltete |
20 Und er richtete |
Книга СудейГлава 15 |
1 |
2 Он сказал Самсону: |
3 Но Самсон ответил ему: |
4 Самсон пошёл и поймал триста лисиц, связал их парами, хвост к хвосту, а между хвостами привязал по факелу. |
5 Он зажёг факелы и пустил лисиц на поля филистимлян, и так выжег копны, несжатый хлеб, виноградники и оливковые деревья. |
6 Филистимляне спросили: |
7 Самсон сказал филистимлянам: |
8 Он напал на филистимлян и убил многих из них, а затем пошёл и засел в ущелье, в месте, которое называлось скала Етам. |
9 |
10 Жители Иуды спросили их: |
11 И пошли три тысячи человек из колена Иуды к Самсону. Придя к ущелью скалы Етам, они спросили Самсона: |
12 И тогда они сказали: |
13 Жители Иудеи ответили: |
14 Когда Самсон подошёл к Лехе, филистимляне встретили его радостными криками. И тогда сошёл на него Дух Божий с великой силой, и Самсон разорвал верёвки, ставшие непрочными, как перегоревшие нитки. |
15 Самсон нашёл челюсть недавно умершего осла, взял её и убил ею тысячу филистимлян. |
16 И сказал Самсон: |
17 |
18 |
19 И разверз Бог яму в Лехе, и потекла из неё вода. Самсон напился этой воды и почувствовал, как сила вернулась к нему. И назвал он это место Эн Хеккоре. Этот источник существует в Лехе до сих пор. |
20 Самсон был судьёй Израиля двадцать лет во времена филистимлян. |
Das Buch der RichterKapitel 15 |
Книга СудейГлава 15 |
1 Es begab sich aber nach etlichen Tagen |
1 |
2 und sprach |
2 Он сказал Самсону: |
3 Da sprach |
3 Но Самсон ответил ему: |
4 Und |
4 Самсон пошёл и поймал триста лисиц, связал их парами, хвост к хвосту, а между хвостами привязал по факелу. |
5 Und zündete |
5 Он зажёг факелы и пустил лисиц на поля филистимлян, и так выжег копны, несжатый хлеб, виноградники и оливковые деревья. |
6 Da sprachen die Philister |
6 Филистимляне спросили: |
7 Simson aber sprach |
7 Самсон сказал филистимлянам: |
8 Und schlug |
8 Он напал на филистимлян и убил многих из них, а затем пошёл и засел в ущелье, в месте, которое называлось скала Етам. |
9 Da zogen die Philister |
9 |
10 Aber die von Juda |
10 Жители Иуды спросили их: |
11 Da zogen dreitausend |
11 И пошли три тысячи человек из колена Иуды к Самсону. Придя к ущелью скалы Етам, они спросили Самсона: |
12 Sie sprachen |
12 И тогда они сказали: |
13 Sie |
13 Жители Иудеи ответили: |
14 Und da er kam |
14 Когда Самсон подошёл к Лехе, филистимляне встретили его радостными криками. И тогда сошёл на него Дух Божий с великой силой, и Самсон разорвал верёвки, ставшие непрочными, как перегоревшие нитки. |
15 Und er fand |
15 Самсон нашёл челюсть недавно умершего осла, взял её и убил ею тысячу филистимлян. |
16 Und |
16 И сказал Самсон: |
17 Und da er das ausgeredet |
17 |
18 Da ihn aber sehr |
18 |
19 Da spaltete |
19 И разверз Бог яму в Лехе, и потекла из неё вода. Самсон напился этой воды и почувствовал, как сила вернулась к нему. И назвал он это место Эн Хеккоре. Этот источник существует в Лехе до сих пор. |
20 Und er richtete |
20 Самсон был судьёй Израиля двадцать лет во времена филистимлян. |