Der Prophet Jeremia

Kapitel 21

1 Dies ist das Wort1697, so vorn HErrn3068 geschah zu Jeremia3414, da der König4428 Zedekia6667 zu ihm sandte Pashur6583, den Sohn1121 Malchias4441, und Zephanja6846, den Sohn1121 Maesejas, des Priesters3548, und ließ7971 ihm sagen559:

2 Frage1875 doch den HErrn3068 für1157 uns! Denn Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, streitet3898 wider uns, daß der HErr3068 doch mit uns tun6213 wolle nach allen seinen Wundern6381, damit er von uns abzöge5927.

3 Jeremia3414 sprach559 zu ihnen6667: So saget Zedekia:

4 Das spricht der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will die Waffen3627 zurückwenden, die ihr in euren Händen3027 habt, damit ihr streitet4421 wider3898 den König4428 zu Babel894 und wider die Chaldäer3778, welche euch5437 draußen2351 an der Mauer2346 belagert6696 haben, und will sie559 zuhauf sammeln622 mitten8432 in der Stadt5892.

5 Und ich will wider euch streiten3898 mit ausgereckter5186 Hand3027, mit starkem2389 Arm2220, mit großem1419 Zorn639, Grimm2534 und Unbarmherzigkeit.

6 Und5892 will die Bürger dieser Stadt3427 schlagen5221, beide, Menschen120 und Vieh929, daß sie sterben4191 sollen durch eine große1419 Pestilenz1698.

7 Und danach, spricht5002 der HErr3068, will ich Zedekia6667, den König4428 Judas, samt seinen Knechten5650 und dem Volk5971, das in dieser Stadt5892 vor der Pestilenz1698, Schwert2719 und Hunger7458 überbleiben wird, geben5414 in die Hände3027 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894, und in die Hände3027 ihrer Feinde341 und in die Hände3027 derer, so ihnen nach310 dem Leben5315 stehen1245, daß er sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 also schlage5221, daß kein Schonen2347 noch Gnade noch Barmherzigkeit2550 da sei.

8 Und5414 sage559 diesem Volk5971: So spricht559 der HErr3068: Siehe, ich lege euch vor6440 den Weg1870 zum Leben2416 und den Weg1870 zum Tode4194.

9 Wer in dieser Stadt5892 bleibt, der wird sterben4191 müssen durchs Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698; wer aber hinaus3318 sich3427 gibt zu2421 den Chaldäern3778, die5307 euch5315 belagern6696, der soll lebendig2421 bleiben und soll sein Leben als eine Ausbeute7998 behalten.

10 Denn ich habe7760 mein Angesicht6440 über diese Stadt5892 gerichtet zum Unglück7451 und zu keinem Guten2896, spricht5002 der HErr3068. Sie5414 soll dem Könige4428 zu Babel894 übergeben werden8313, daß er sie3027 mit Feuer784 verbrenne.

11 Und höret8085 des HErrn3068 Wort1697, ihr vom Hause1004 des Königs4428 Judas!

12 Du559 Haus1004 David1732, so spricht der HErr3068: Haltet1777 des Morgens1242 Gericht4941 und errettet den Beraubten1497 aus3318 des Frevlers6231 Hand3027, auf6440 daß mein Grimm2534 nicht5337 ausfahre wie ein Feuer784 und brenne1197 also, daß niemand löschen möge, um eures bösen7455 Wesens willen4611.

13 Siehe, spricht5002 der HErr3068, ich sage559 dir, die3427 du wohnest im Grunde6010, in dem Felsen6697 und auf der Ebene4334 und sprichst: Wer will935 uns überfallen5181 oder in unsere Feste4585 kommen?

14 Ich will euch heimsuchen6485, spricht5002 der HErr3068, nach der Frucht6529 eures Tuns4611; ich will ein Feuer784 anzünden3341 in ihrem Walde3293, das soll alles umher5439 verzehren398.

Книга пророка Иеремии

Глава 21

1 Эта весть от Господа пришла к Иеремии, когда Седекия, царь Иудеи, послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священника Софонию, сына Маасеи. Они принесли весть Иеремии,

2 сказав ему: «Молись за нас Господу, спроси Его о том, что случится. Мы хотим это знать, потому что Навуходоносор, вавилонский царь, напал на нас и, может быть, Господь совершит для нас нечто великое, как Он сделал в прошлом. Может быть, Господь заставит Навуходоносора остановиться и оставить нас в покое».

3 Тогда Иеремия сказал Пашхуру и Софонии: «Передайте царю Седекии то,

4 что говорит Господь, Бог Израиля: „Вы держите оружие в руках, которым вы защищаетесь от вавилонян и их царя, но Я это оружие сделаю бесполезным. Армия Вавилона находится у городских стен, она окружила город, и скоро Я приведу эти полчища в Иерусалим.

5 Я Сам буду воевать с вами, народ Иудеи, против вас Я направлю Мою могущественную руку. Мой гнев на вас велик, поэтому Я буду жесток и явлю вам Свою ярость.

6 Я убью всех, живущих в Иерусалиме, всех людей и животных, они умрут от страшных болезней, которые постигнут город.

7 После всего этого, — сказал Господь, — Я отдам Седекию, царя Иудеи, Навуходоносору, царю Вавилона, вместе со всеми его властителями. Не все в Иерусалиме умрут от болезней, некоторые не погибнут от меча, некоторые не умрут от голода, но всех их Я отдам Навуходоносору. Я позволю врагам Иудеи одержать победу. Армия Навуходоносора хочет истребить народ Иудеи, и поэтому жители Иудеи и Иерусалима будут убиты мечами. Навуходоносор не проявит милосердия, он не испытает к этим людям сожаления”».

8 «И ещё скажи народу Иерусалима, что Господь говорит следующее: „Поймите, что Я даю вам возможность выбрать между жизнью и смертью.

9 Любой, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча, голода или от страшной болезни. Но каждый, кто выйдет за пределы Иерусалима и сдастся армии Вавилона, останется жить. Эта армия окружила город, и никто не может принести пищу в него, но каждый, кто выйдет из города, спасёт свою жизнь.

10 Я решился предать несчастью город Иерусалим. Я не помогу ему! — так говорит Господь. — Я отдам Иерусалим царю Вавилона, и он сожжёт его огнём”».

11 «Скажи всё это, Иеремия, царской семье Иудеи. Пусть слушают весть от Господа!

12 Семья Давида, — так говорит Господь, — каждый день твой суд должен быть справедливым, он должен спасать беззащитных от преступников. Иначе Я разгневаюсь на тебя, и гнев Мой будет как огонь, который никто не может погасить. Так будет из-за твоих злых деяний.

13 Я против тебя, Иерусалим, ты, расположившийся на вершине горы, ты, сидящий на престоле в долине. Вы, жители Иерусалима, говорите, что никто на вас напасть не сможет и не сможет захватить ваш укреплённый город. Вот вам весть от Господа:

14 „Вы по заслугам будете наказаны, в лесах у вас Я разожгу огонь, который всё вокруг сожжёт”».

Der Prophet Jeremia

Kapitel 21

Книга пророка Иеремии

Глава 21

1 Dies ist das Wort1697, so vorn HErrn3068 geschah zu Jeremia3414, da der König4428 Zedekia6667 zu ihm sandte Pashur6583, den Sohn1121 Malchias4441, und Zephanja6846, den Sohn1121 Maesejas, des Priesters3548, und ließ7971 ihm sagen559:

1 Эта весть от Господа пришла к Иеремии, когда Седекия, царь Иудеи, послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священника Софонию, сына Маасеи. Они принесли весть Иеремии,

2 Frage1875 doch den HErrn3068 für1157 uns! Denn Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, streitet3898 wider uns, daß der HErr3068 doch mit uns tun6213 wolle nach allen seinen Wundern6381, damit er von uns abzöge5927.

2 сказав ему: «Молись за нас Господу, спроси Его о том, что случится. Мы хотим это знать, потому что Навуходоносор, вавилонский царь, напал на нас и, может быть, Господь совершит для нас нечто великое, как Он сделал в прошлом. Может быть, Господь заставит Навуходоносора остановиться и оставить нас в покое».

3 Jeremia3414 sprach559 zu ihnen6667: So saget Zedekia:

3 Тогда Иеремия сказал Пашхуру и Софонии: «Передайте царю Седекии то,

4 Das spricht der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will die Waffen3627 zurückwenden, die ihr in euren Händen3027 habt, damit ihr streitet4421 wider3898 den König4428 zu Babel894 und wider die Chaldäer3778, welche euch5437 draußen2351 an der Mauer2346 belagert6696 haben, und will sie559 zuhauf sammeln622 mitten8432 in der Stadt5892.

4 что говорит Господь, Бог Израиля: „Вы держите оружие в руках, которым вы защищаетесь от вавилонян и их царя, но Я это оружие сделаю бесполезным. Армия Вавилона находится у городских стен, она окружила город, и скоро Я приведу эти полчища в Иерусалим.

5 Und ich will wider euch streiten3898 mit ausgereckter5186 Hand3027, mit starkem2389 Arm2220, mit großem1419 Zorn639, Grimm2534 und Unbarmherzigkeit.

5 Я Сам буду воевать с вами, народ Иудеи, против вас Я направлю Мою могущественную руку. Мой гнев на вас велик, поэтому Я буду жесток и явлю вам Свою ярость.

6 Und5892 will die Bürger dieser Stadt3427 schlagen5221, beide, Menschen120 und Vieh929, daß sie sterben4191 sollen durch eine große1419 Pestilenz1698.

6 Я убью всех, живущих в Иерусалиме, всех людей и животных, они умрут от страшных болезней, которые постигнут город.

7 Und danach, spricht5002 der HErr3068, will ich Zedekia6667, den König4428 Judas, samt seinen Knechten5650 und dem Volk5971, das in dieser Stadt5892 vor der Pestilenz1698, Schwert2719 und Hunger7458 überbleiben wird, geben5414 in die Hände3027 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894, und in die Hände3027 ihrer Feinde341 und in die Hände3027 derer, so ihnen nach310 dem Leben5315 stehen1245, daß er sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 also schlage5221, daß kein Schonen2347 noch Gnade noch Barmherzigkeit2550 da sei.

7 После всего этого, — сказал Господь, — Я отдам Седекию, царя Иудеи, Навуходоносору, царю Вавилона, вместе со всеми его властителями. Не все в Иерусалиме умрут от болезней, некоторые не погибнут от меча, некоторые не умрут от голода, но всех их Я отдам Навуходоносору. Я позволю врагам Иудеи одержать победу. Армия Навуходоносора хочет истребить народ Иудеи, и поэтому жители Иудеи и Иерусалима будут убиты мечами. Навуходоносор не проявит милосердия, он не испытает к этим людям сожаления”».

8 Und5414 sage559 diesem Volk5971: So spricht559 der HErr3068: Siehe, ich lege euch vor6440 den Weg1870 zum Leben2416 und den Weg1870 zum Tode4194.

8 «И ещё скажи народу Иерусалима, что Господь говорит следующее: „Поймите, что Я даю вам возможность выбрать между жизнью и смертью.

9 Wer in dieser Stadt5892 bleibt, der wird sterben4191 müssen durchs Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698; wer aber hinaus3318 sich3427 gibt zu2421 den Chaldäern3778, die5307 euch5315 belagern6696, der soll lebendig2421 bleiben und soll sein Leben als eine Ausbeute7998 behalten.

9 Любой, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча, голода или от страшной болезни. Но каждый, кто выйдет за пределы Иерусалима и сдастся армии Вавилона, останется жить. Эта армия окружила город, и никто не может принести пищу в него, но каждый, кто выйдет из города, спасёт свою жизнь.

10 Denn ich habe7760 mein Angesicht6440 über diese Stadt5892 gerichtet zum Unglück7451 und zu keinem Guten2896, spricht5002 der HErr3068. Sie5414 soll dem Könige4428 zu Babel894 übergeben werden8313, daß er sie3027 mit Feuer784 verbrenne.

10 Я решился предать несчастью город Иерусалим. Я не помогу ему! — так говорит Господь. — Я отдам Иерусалим царю Вавилона, и он сожжёт его огнём”».

11 Und höret8085 des HErrn3068 Wort1697, ihr vom Hause1004 des Königs4428 Judas!

11 «Скажи всё это, Иеремия, царской семье Иудеи. Пусть слушают весть от Господа!

12 Du559 Haus1004 David1732, so spricht der HErr3068: Haltet1777 des Morgens1242 Gericht4941 und errettet den Beraubten1497 aus3318 des Frevlers6231 Hand3027, auf6440 daß mein Grimm2534 nicht5337 ausfahre wie ein Feuer784 und brenne1197 also, daß niemand löschen möge, um eures bösen7455 Wesens willen4611.

12 Семья Давида, — так говорит Господь, — каждый день твой суд должен быть справедливым, он должен спасать беззащитных от преступников. Иначе Я разгневаюсь на тебя, и гнев Мой будет как огонь, который никто не может погасить. Так будет из-за твоих злых деяний.

13 Siehe, spricht5002 der HErr3068, ich sage559 dir, die3427 du wohnest im Grunde6010, in dem Felsen6697 und auf der Ebene4334 und sprichst: Wer will935 uns überfallen5181 oder in unsere Feste4585 kommen?

13 Я против тебя, Иерусалим, ты, расположившийся на вершине горы, ты, сидящий на престоле в долине. Вы, жители Иерусалима, говорите, что никто на вас напасть не сможет и не сможет захватить ваш укреплённый город. Вот вам весть от Господа:

14 Ich will euch heimsuchen6485, spricht5002 der HErr3068, nach der Frucht6529 eures Tuns4611; ich will ein Feuer784 anzünden3341 in ihrem Walde3293, das soll alles umher5439 verzehren398.

14 „Вы по заслугам будете наказаны, в лесах у вас Я разожгу огонь, который всё вокруг сожжёт”».

1.0x