Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 22 |
1 Ihr Männer |
2 Da sie aber |
3 Ich |
4 Und |
5 wie |
6 Es geschah |
7 Und |
8 Ich |
9 Die |
10 Ich |
11 Als ich aber |
12 Es war aber |
13 Der |
14 Er |
15 Denn |
16 Und |
17 Es geschah |
18 Da |
19 Und |
20 Und |
21 Und |
22 Sie |
23 Da sie aber |
24 hieß ihn |
25 Als er |
26 Da das der Unterhauptmann |
27 Da kam zu |
28 Und |
29 Da |
30 Des andern Tages |
Деяния апостоловГлава 22 |
1 |
2 Услышав, что Павел заговорил с ними на арамейском языке, они стали ещё тише. Тогда он продолжил: |
3 |
4 Я подвергал смертельным гонениям последователей Пути, брал под стражу мужчин и женщин и бросал их в темницы. |
5 Это могут подтвердить первосвященники и совет старейшин. Именно от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске, чтобы привести последователей Иисуса в Иерусалим для наказания». |
6 |
7 Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: |
8 Я спросил: „Кто ты, Господи?” И голос ответил: |
9 Те же, кто были со мной, не слышали голоса, но видели свет. |
10 Я спросил: „Что мне делать, Господи?” И Господь ответил: |
11 Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска. |
12 |
13 Он подошёл ко мне и сказал: „Брат Савл! Прозри!” И тотчас же я увидел его. |
14 Анания сказал мне: „Бог наших предков избрал тебя узнать его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его. |
15 Ты будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал. |
16 Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его ”. |
17 |
18 в котором я увидел Иисуса. Он сказал мне: |
19 И я ответил: „Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя. |
20 И когда проливалась кровь твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его”. |
21 Тогда Всевышний ответил мне: |
22 |
23 Пока они кричали, сбрасывали с себя верхнюю одежду и бросали пыль в воздух, |
24 военный трибун приказал отвести Павла в крепость и высечь плетью. Он хотел подвергнуть Павла допросу, чтобы выяснить, почему иудеи так кричали на него. |
25 Но, когда его растянули ремнями, чтобы высечь, Павел сказал стоявшему там центуриону: |
26 Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: |
27 Трибун подошёл к нему и спросил: |
28 Трибун сказал: |
29 Те, кто собирались допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина. |
30 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 22 |
Деяния апостоловГлава 22 |
1 Ihr Männer |
1 |
2 Da sie aber |
2 Услышав, что Павел заговорил с ними на арамейском языке, они стали ещё тише. Тогда он продолжил: |
3 Ich |
3 |
4 Und |
4 Я подвергал смертельным гонениям последователей Пути, брал под стражу мужчин и женщин и бросал их в темницы. |
5 wie |
5 Это могут подтвердить первосвященники и совет старейшин. Именно от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске, чтобы привести последователей Иисуса в Иерусалим для наказания». |
6 Es geschah |
6 |
7 Und |
7 Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: |
8 Ich |
8 Я спросил: „Кто ты, Господи?” И голос ответил: |
9 Die |
9 Те же, кто были со мной, не слышали голоса, но видели свет. |
10 Ich |
10 Я спросил: „Что мне делать, Господи?” И Господь ответил: |
11 Als ich aber |
11 Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска. |
12 Es war aber |
12 |
13 Der |
13 Он подошёл ко мне и сказал: „Брат Савл! Прозри!” И тотчас же я увидел его. |
14 Er |
14 Анания сказал мне: „Бог наших предков избрал тебя узнать его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его. |
15 Denn |
15 Ты будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал. |
16 Und |
16 Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его ”. |
17 Es geschah |
17 |
18 Da |
18 в котором я увидел Иисуса. Он сказал мне: |
19 Und |
19 И я ответил: „Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя. |
20 Und |
20 И когда проливалась кровь твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его”. |
21 Und |
21 Тогда Всевышний ответил мне: |
22 Sie |
22 |
23 Da sie aber |
23 Пока они кричали, сбрасывали с себя верхнюю одежду и бросали пыль в воздух, |
24 hieß ihn |
24 военный трибун приказал отвести Павла в крепость и высечь плетью. Он хотел подвергнуть Павла допросу, чтобы выяснить, почему иудеи так кричали на него. |
25 Als er |
25 Но, когда его растянули ремнями, чтобы высечь, Павел сказал стоявшему там центуриону: |
26 Da das der Unterhauptmann |
26 Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: |
27 Da kam zu |
27 Трибун подошёл к нему и спросил: |
28 Und |
28 Трибун сказал: |
29 Da |
29 Те, кто собирались допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина. |
30 Des andern Tages |
30 |