Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 22 |
1 Ihr Männer |
2 Da sie aber |
3 Ich |
4 Und |
5 wie |
6 Es geschah |
7 Und |
8 Ich |
9 Die |
10 Ich |
11 Als ich aber |
12 Es war aber |
13 Der |
14 Er |
15 Denn |
16 Und |
17 Es geschah |
18 Da |
19 Und |
20 Und |
21 Und |
22 Sie |
23 Da sie aber |
24 hieß ihn |
25 Als er |
26 Da das der Unterhauptmann |
27 Da kam zu |
28 Und |
29 Da |
30 Des andern Tages |
Деяния апостоловГлава 22 |
1 |
2 Услышав, что он начал свое обращение к ним на еврейском языке, они стали еще тише. |
3 И он сказал: я — Иудей, рожденный в Тарсе Киликийском, но воспитанный в этом городе, у ног Гамалиила, наставленный во всей точности отеческого Закона, ревнитель по Боге, как все вы сегодня. |
4 На этот Путь я воздвигнул смертельное гонение, заключая в узы и предавая в тюрьмы как мужчин, так и женщин, |
5 в чем и первосвященник мне свидетель и весь совет старейшин; получив от них и письма к братьям, я шел в Дамаск с тем, чтобы и там находящихся привести в узах в Иерусалим для наказания. |
6 |
7 и я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: «Саул, Саул, что ты Меня гонишь?» |
8 И я ответил: «кто Ты, Господи?» И Он сказал мне: «Я — Иисус Назорей, Которого ты гонишь». |
9 Бывшие со мной свет видели, но голоса Того, Кто мне говорил, не слышали. |
10 И я сказал: «что мне делать, Господи?» Господь же сказал мне: «встань и иди в Дамаск и там тебе будет сказано о всём, что назначено тебе делать». |
11 И пока я ничего не видел от славы света того, бывшие со мной за руку привели меня в Дамаск. |
12 |
13 пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: «Саул, брат, прозри!» И я в тот же час прозрел и устремил взор на него. |
14 А он сказал: «Бог отцов наших предназначил тебя познать волю Его и увидеть Праведного и услышать голос из уст Его, |
15 потому что ты будешь свидетелем Ему пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал. |
16 И теперь, что ты медлишь? Восстав, крестись и смой грехи твои, призвав имя Его». |
17 |
18 и увидел Его, и Он говорил мне: «поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что не примут твоего свидетельства о Мне». |
19 И я сказал: «Господи, они знают, что я заключал в тюрьмы и бил в синагогах верующих в Тебя; |
20 и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я и сам стоял тут же и сочувствовал и стерег одежды убивавших его». |
21 И Он сказал мне: «иди, потому что Я пошлю тебя далеко к язычникам». |
22 |
23 И пока они кричали и потрясали одеждами и бросали пыль в воздух, |
24 трибун велел ввести его в казарму, сказав подвергнуть его допросу под бичом, чтобы узнать, по какой причине они так кричали на него. |
25 Когда же растянули его для бичевания, Павел сказал присутствовавшему сотнику: можно ли вам бичевать человека, Римского гражданина, и не осужденного? |
26 Услышав это, сотник явился к трибуну и доложил ему: что ты собираешься делать? Ведь человек этот Римский гражданин. |
27 Тогда трибун подошел и сказал ему: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да. |
28 И трибун ответил: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился гражданином. |
29 И тотчас же отступили от него собиравшиеся его пытать, а трибун испугался, узнав, что Павел Римский гражданин, а он связал его. |
30 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 22 |
Деяния апостоловГлава 22 |
1 Ihr Männer |
1 |
2 Da sie aber |
2 Услышав, что он начал свое обращение к ним на еврейском языке, они стали еще тише. |
3 Ich |
3 И он сказал: я — Иудей, рожденный в Тарсе Киликийском, но воспитанный в этом городе, у ног Гамалиила, наставленный во всей точности отеческого Закона, ревнитель по Боге, как все вы сегодня. |
4 Und |
4 На этот Путь я воздвигнул смертельное гонение, заключая в узы и предавая в тюрьмы как мужчин, так и женщин, |
5 wie |
5 в чем и первосвященник мне свидетель и весь совет старейшин; получив от них и письма к братьям, я шел в Дамаск с тем, чтобы и там находящихся привести в узах в Иерусалим для наказания. |
6 Es geschah |
6 |
7 Und |
7 и я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: «Саул, Саул, что ты Меня гонишь?» |
8 Ich |
8 И я ответил: «кто Ты, Господи?» И Он сказал мне: «Я — Иисус Назорей, Которого ты гонишь». |
9 Die |
9 Бывшие со мной свет видели, но голоса Того, Кто мне говорил, не слышали. |
10 Ich |
10 И я сказал: «что мне делать, Господи?» Господь же сказал мне: «встань и иди в Дамаск и там тебе будет сказано о всём, что назначено тебе делать». |
11 Als ich aber |
11 И пока я ничего не видел от славы света того, бывшие со мной за руку привели меня в Дамаск. |
12 Es war aber |
12 |
13 Der |
13 пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: «Саул, брат, прозри!» И я в тот же час прозрел и устремил взор на него. |
14 Er |
14 А он сказал: «Бог отцов наших предназначил тебя познать волю Его и увидеть Праведного и услышать голос из уст Его, |
15 Denn |
15 потому что ты будешь свидетелем Ему пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал. |
16 Und |
16 И теперь, что ты медлишь? Восстав, крестись и смой грехи твои, призвав имя Его». |
17 Es geschah |
17 |
18 Da |
18 и увидел Его, и Он говорил мне: «поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что не примут твоего свидетельства о Мне». |
19 Und |
19 И я сказал: «Господи, они знают, что я заключал в тюрьмы и бил в синагогах верующих в Тебя; |
20 Und |
20 и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я и сам стоял тут же и сочувствовал и стерег одежды убивавших его». |
21 Und |
21 И Он сказал мне: «иди, потому что Я пошлю тебя далеко к язычникам». |
22 Sie |
22 |
23 Da sie aber |
23 И пока они кричали и потрясали одеждами и бросали пыль в воздух, |
24 hieß ihn |
24 трибун велел ввести его в казарму, сказав подвергнуть его допросу под бичом, чтобы узнать, по какой причине они так кричали на него. |
25 Als er |
25 Когда же растянули его для бичевания, Павел сказал присутствовавшему сотнику: можно ли вам бичевать человека, Римского гражданина, и не осужденного? |
26 Da das der Unterhauptmann |
26 Услышав это, сотник явился к трибуну и доложил ему: что ты собираешься делать? Ведь человек этот Римский гражданин. |
27 Da kam zu |
27 Тогда трибун подошел и сказал ему: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да. |
28 Und |
28 И трибун ответил: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился гражданином. |
29 Da |
29 И тотчас же отступили от него собиравшиеся его пытать, а трибун испугался, узнав, что Павел Римский гражданин, а он связал его. |
30 Des andern Tages |
30 |