Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 11 |
1 Es kam |
2 Und |
3 und |
4 Petrus |
5 Ich |
6 Darein |
7 Ich hörete aber |
8 Ich aber |
9 Aber |
10 Das |
11 Und |
12 Der Geist |
13 Und |
14 der |
15 Indem aber |
16 Da |
17 So |
18 Da sie |
19 Die aber zerstreuet waren in der Trübsal |
20 Es waren |
21 Und |
22 Es kam |
23 welcher |
24 Denn |
25 Barnabas |
26 Und |
27 In |
28 Und |
29 Aber |
30 wie sie denn auch taten |
Деяния апостоловГлава 11 |
1 |
2 И когда Пётр пришёл в Иерусалим, некоторые верующие иудеи вступили с ним в спор, |
3 говоря: |
4 Тогда Пётр стал рассказывать им по порядку, что произошло: |
5 |
6 Я заглянул туда и, рассматривая, увидел четвероногих земных животных, диких зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. |
7 И услышал я голос, говорящий мне: |
8 Но я ответил: „Ни за что, Господи! Я никогда не ел ничего скверного и нечистого”. |
9 Во второй раз голос с небес сказал: |
10 Это повторилось трижды, а потом всё снова было поднято на небо. |
11 И тотчас же три человека, посланные ко мне из Кесарии, подошли к дому, где я остановился. |
12 Дух указал мне, чтобы я шёл с ними без колебаний. Эти шестеро братьев пошли со мной, и мы вошли в дом того человека. |
13 Он рассказал нам, что видел Ангела, стоявшего в его доме и говорившего: „Пошли в Иоппию за Симоном, которого называют также Петром. |
14 Он скажет тебе слова, которые спасут тебя и всю твою семью”. |
15 Когда же я стал говорить, Святой Дух снизошёл на них, как и на нас вначале. |
16 И тогда я вспомнил, что сказал Господь: |
17 И если Бог дал язычникам такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто я такой, чтобы противиться Богу?» |
18 Услышав это, они прекратили спор и восславили Бога: |
19 |
20 Однако некоторые из уверовавших с Кипра и Киринеи пришли в Антиохию и стали беседовать с язычниками, проповедуя Благую Весть о Господе Иисусе. |
21 И сила Господняя была с ними, и много людей поверило и обратилось к Господу. |
22 Слух об этом дошёл до иерусалимской церкви, поэтому Варнаву послали в Антиохию. |
23 Когда он прибыл и увидел, как Бог благословил этих людей, то обрадовался и стал убеждать их быть всем сердцем преданными и верными Господу, |
24 |
25 Затем Варнава отправился в Тарс на поиски Савла |
26 и, найдя его, привёл в Антиохию. Варнава и Савл оставались там целый год, встречались с церковью и учили многих. Именно в Антиохии впервые стали называть учеников Иисуса христианами. |
27 |
28 Один из них, по имени Агав, встал и, побуждаемый Духом, возвестил, что по всему миру будет великий голод, который действительно случился во время правления императора Клавдия. |
29 Каждый из учеников решил, что по своим возможностям поможет братьям и сёстрам в Иудее. |
30 Так они и сделали, послав собранное через Варнаву и Савла старейшинам в Иудею. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 11 |
Деяния апостоловГлава 11 |
1 Es kam |
1 |
2 Und |
2 И когда Пётр пришёл в Иерусалим, некоторые верующие иудеи вступили с ним в спор, |
3 und |
3 говоря: |
4 Petrus |
4 Тогда Пётр стал рассказывать им по порядку, что произошло: |
5 Ich |
5 |
6 Darein |
6 Я заглянул туда и, рассматривая, увидел четвероногих земных животных, диких зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. |
7 Ich hörete aber |
7 И услышал я голос, говорящий мне: |
8 Ich aber |
8 Но я ответил: „Ни за что, Господи! Я никогда не ел ничего скверного и нечистого”. |
9 Aber |
9 Во второй раз голос с небес сказал: |
10 Das |
10 Это повторилось трижды, а потом всё снова было поднято на небо. |
11 Und |
11 И тотчас же три человека, посланные ко мне из Кесарии, подошли к дому, где я остановился. |
12 Der Geist |
12 Дух указал мне, чтобы я шёл с ними без колебаний. Эти шестеро братьев пошли со мной, и мы вошли в дом того человека. |
13 Und |
13 Он рассказал нам, что видел Ангела, стоявшего в его доме и говорившего: „Пошли в Иоппию за Симоном, которого называют также Петром. |
14 der |
14 Он скажет тебе слова, которые спасут тебя и всю твою семью”. |
15 Indem aber |
15 Когда же я стал говорить, Святой Дух снизошёл на них, как и на нас вначале. |
16 Da |
16 И тогда я вспомнил, что сказал Господь: |
17 So |
17 И если Бог дал язычникам такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, кто я такой, чтобы противиться Богу?» |
18 Da sie |
18 Услышав это, они прекратили спор и восславили Бога: |
19 Die aber zerstreuet waren in der Trübsal |
19 |
20 Es waren |
20 Однако некоторые из уверовавших с Кипра и Киринеи пришли в Антиохию и стали беседовать с язычниками, проповедуя Благую Весть о Господе Иисусе. |
21 Und |
21 И сила Господняя была с ними, и много людей поверило и обратилось к Господу. |
22 Es kam |
22 Слух об этом дошёл до иерусалимской церкви, поэтому Варнаву послали в Антиохию. |
23 welcher |
23 Когда он прибыл и увидел, как Бог благословил этих людей, то обрадовался и стал убеждать их быть всем сердцем преданными и верными Господу, |
24 Denn |
24 |
25 Barnabas |
25 Затем Варнава отправился в Тарс на поиски Савла |
26 Und |
26 и, найдя его, привёл в Антиохию. Варнава и Савл оставались там целый год, встречались с церковью и учили многих. Именно в Антиохии впервые стали называть учеников Иисуса христианами. |
27 In |
27 |
28 Und |
28 Один из них, по имени Агав, встал и, побуждаемый Духом, возвестил, что по всему миру будет великий голод, который действительно случился во время правления императора Клавдия. |
29 Aber |
29 Каждый из учеников решил, что по своим возможностям поможет братьям и сёстрам в Иудее. |
30 wie sie denn auch taten |
30 Так они и сделали, послав собранное через Варнаву и Савла старейшинам в Иудею. |