Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 22

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Sage1696 Aaron175 und seinen Söhnen1121, daß sie sich enthalten5144 von dem Heiligen6944 der Kinder1121 Israel3478, welches sie mir heiligen6944, und meinen heiligen6942 Namen8034 nicht entheiligen2490; denn ich bin der HErr3068.

3 So sage559 nun ihnen auf6440 ihre Nachkommen1755: Welcher eures Samens2233 herzutritt zu dem Heiligen6944, das die Kinder1121 Israel3478 dem HErrn3068 heiligen6942, und376 verunreiniget sich7126 also über demselben, des See LE5315 soll ausgerottet werden3772 von meinem Antlitz; denn ich bin der HErr3068.

4 Welcher des Samens Aarons175 aussätzig6879 ist oder einen Fluß hat2100, der soll nicht essen398 von3318 dem Heiligen6944, bis er376 rein2891 werde. Wer376 etwa einen unreinen2931 Leib5315 anrühret, oder welchem der Same2233 entgehet im Schlaf7902,

5 und welcher irgend ein376 Gewürm8318 anrühret, das ihm unrein2930 ist, oder einen Menschen120, der ihm unrein2930 ist, und alles, was ihn verunreiniget:

6 welche See LE5315 der eines anrühret, die4325 ist unrein2930 bis auf den Abend6153 und1320 soll von dem Heiligen6944 nicht essen398, sondern518 soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.

7 Und310 wenn die Sonne8121 untergegangen, und er rein2891 worden ist935, dann mag er davon essen398; denn es ist6944 seine Nahrung3899.

8 Ein Aas5038, und2966 was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen398, auf daß er nicht unrein2930 daran werde denn ich bin der HErr3068.

9 Darum sollen sie6942 meine Sätze4931 halten8104, daß sie nicht Sünde2399 auf5375 sich laden und daran sterben4191, wenn sie sich entheiligen2490; denn ich bin der HErr3068, der sie heiliget.

10 Kein anderer2114 soll von dem398 Heiligen6944 essen398, noch des Priesters3548 Hausgenoß, noch Taglöhner.

11 Wenn aber der Priester eine See LE5315 um7075 sein Geld3701 kaufet, der mag davon essen398; und3548 was ihm in seinem Hause1004 geboren3211 wird7069, das mag auch von seinem Brot3899 essen398.

12 Wenn aber des Priesters3548 Tochter1323 eines Fremden2114 Weib wird, die soll nicht von der heiligen6944 Hebe8641 essen398.

13 Wird sie aber eine Witwe490, oder ausgestoßen1644, und3548 hat keinen Samen2233 und kommt wieder7725 zu ihres Vaters1 Hause1004, so soll sie essen398 von ihres Vaters1 Brot3899, als da sie noch eine Magd war. Aber kein Fremdling2114 soll davon essen398.

14 Wer‘s versiehet und376 sonst von dem398 Heiligen6944 isset, der soll das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und3548 dem Priester geben5414 samt dem Heiligen6944,

15 auf7311 daß sie nicht entheiligen2490 das Heilige6944 der Kinder1121 Israel3478, das sie dem HErrn3068 heben,

16 auf5375 daß sie6942 sich nicht mit Missetat5771 und Schuld819 beladen, wenn sie ihr Geheiligtes6944 essen398; denn ich bin der HErr3068, der sie heiliget.

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

18 Sage1696 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und allen Kindern1121 Israel3478: Welcher Israeliter1004 oder Fremdling1616 in Israel sein Opfer7133 tun7126 will7126, es5930 sei irgend ihr Gelübde5088 oder von freiem Willen5071, daß sie559 dem HErrn3068 ein376 Brandopfer tun wollen, das ihm von euch angenehm sei,

19 das soll ein Männlein2145 und ohne Wandel sein, von Rindern1241 oder Lämmern3775 oder Ziegen5795.

20 Alles, was einen Fehl3971 hat, sollt ihr nicht opfern7126; denn es wird für euch nicht angenehm7522 sein.

21 Und wer ein376 Dankopfer2077 dem HErrn3068 tun will7126, ein sonderlich Gelübde5088 oder von freiem Willen5071, von Rindern1241 oder Schafen6629, das soll ohne Wandel sein6381, daß es angenehm sei7522; es soll keinen Fehl8549 haben.

22 Ist‘s blind5788, oder gebrechlich7665, oder geschlagen2782, oder dürre, oder räudicht, oder schäbicht, so sollt ihr solches dem HErrn3068 nicht opfern7126 und davon kein Opfer801 geben5414 auf den Altar4196 des HErrn3068.

23 Einen Ochsen7794 oder Schaf7716, das ungewöhnliche Glieder7038 oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen5071 opfern6213; aber angenehm mag‘s nicht sein7521 zum Gelübde5088.

24 Du sollst auch dem HErrn3068 kein Zerstoßenes4600, oder Zerriebenes3807, oder Zerrissenes5423, oder das3772 verwundet ist, opfern7126, und sollt in eurem Lande776 solches nicht tun6213.

25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot3899 eures Gottes430 opfern7126; denn es taugt nicht4893 und1121 hat einen Fehl3971, darum wird es nicht angenehm sein7521 für euch.

26 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

27 Wenn ein Ochse7794, oder Lamm3775, oder Ziege5795 geboren3205 ist, so soll es7133 sieben7651 Tage3117 bei seiner Mutter517 sein7521, und am achten8066 Tage3117 und danach mag man‘s dem HErrn3068 opfern801, so ist‘s angenehm.

28 Es sei ein259 Ochse7794 oder Lamm7716, so soll man‘s nicht mit seinem Jungen1121 auf einen Tag3117 schlachten7819.

29 Wenn ihr aber wollt2076 dem HErrn3068 ein Lobopfer2077 tun2076, das für euch angenehm sei7522,

30 so sollt ihr‘s desselben Tages3117 essen398 und sollt nichts übrig3498 bis auf den Morgen1242 behalten; denn ich bin der HErr3068.

31 Darum haltet8104 meine Gebote4687 und tut6213 danach; denn ich bin der HErr3068.

32 Daß ihr2490 meinen heiligen6944 Namen8034 nicht entheiliget, und ich geheiliget werde6942 unter8432 den Kindern1121 Israel3478; denn ich bin der HErr3068, der euch6942 heiliget,

33 der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ich euer GOtt430 wäre, ich der HErr3068.

Левит

Глава 22

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не порочили святого имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Иегова.

3 Скажи им: если кто из всего семени вашего во все роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Иегова [Бог ваш].

4 Если кто из семени Ааронова будет прокажен или будет иметь истечение, то он не должен есть святынь, пока не очистится. Также если кто прикоснется к чему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени,

5 Или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою:

6 То человек, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера, не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою.

7 Но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни; ибо это его пища.

8 Мертвечины и звероядины не должен он есть, чтоб не оскверниться ими. Я Иегова.

9 Пусть они будут на страже Моей, чтоб не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Иегова, Бог освящающий их.

10 Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни.

11 Если же священник купит человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.

12 Если дочь священника выйдет в замужство за чужого, то она не должна есть приносимых святынь.

13 Когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у ней, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей: тогда она может есть хлеб отца своего; а чужой никто не должен есть его.

14 Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню, и приложить к ней пятую ее долю.

15 Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,

16 И не должны подвергать других осуждению повинности, допуская их есть святыни их; ибо Я Господь, освящающий их.

17 И говорил Господь Моисею, и сказал:

18 Объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым, и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, [поселившихся] между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит какую бы то ни было жертву, какую приносят Господу во всесожжение:

19 То, чтобы сим приобресть благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз.

20 Никакого животного, на котором есть порок, не приносите [Господу]; ибо это не приобретет вам благоволения.

21 И если кто приносит благодарственную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, [или в праздники ваши,] из крупного скота или из мелкого: то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу, никакого порока не должно быть на ней.

22 Животного слепого, или поврежденного, или изуродованного, или больного, или коростового, или паршивого, не приносите Господу; и в жертву не давайте их на жертвенник Господень.

23 Тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это неугодно будет Богу.

24 Животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу, и вы в земле вашей не делайте сего.

25 И из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в пищу Богу вашему; потому что на них повреждение, порок на них; не приобретут они вам благоволения.

26 И говорил Господь Моисею, и сказал:

27 Когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть под матерью своею, а от восьмого дня и далее будет принят в приношение, в жертву Господу.

28 Но ни коровы, ни овцы не закалайте в один день с сыном ее.

29 Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение.

30 В тот же день должно съесть ее, не оставляйте ее до утра. Я Иегова.

31 Храните заповеди Мои и исполняйте их. Я Иегова.

32 Не порочьте святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Иегова, освящающий вас,

33 Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Иегова.

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 22

Левит

Глава 22

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Sage1696 Aaron175 und seinen Söhnen1121, daß sie sich enthalten5144 von dem Heiligen6944 der Kinder1121 Israel3478, welches sie mir heiligen6944, und meinen heiligen6942 Namen8034 nicht entheiligen2490; denn ich bin der HErr3068.

2 Скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не порочили святого имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Иегова.

3 So sage559 nun ihnen auf6440 ihre Nachkommen1755: Welcher eures Samens2233 herzutritt zu dem Heiligen6944, das die Kinder1121 Israel3478 dem HErrn3068 heiligen6942, und376 verunreiniget sich7126 also über demselben, des See LE5315 soll ausgerottet werden3772 von meinem Antlitz; denn ich bin der HErr3068.

3 Скажи им: если кто из всего семени вашего во все роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Иегова [Бог ваш].

4 Welcher des Samens Aarons175 aussätzig6879 ist oder einen Fluß hat2100, der soll nicht essen398 von3318 dem Heiligen6944, bis er376 rein2891 werde. Wer376 etwa einen unreinen2931 Leib5315 anrühret, oder welchem der Same2233 entgehet im Schlaf7902,

4 Если кто из семени Ааронова будет прокажен или будет иметь истечение, то он не должен есть святынь, пока не очистится. Также если кто прикоснется к чему-нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени,

5 und welcher irgend ein376 Gewürm8318 anrühret, das ihm unrein2930 ist, oder einen Menschen120, der ihm unrein2930 ist, und alles, was ihn verunreiniget:

5 Или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою:

6 welche See LE5315 der eines anrühret, die4325 ist unrein2930 bis auf den Abend6153 und1320 soll von dem Heiligen6944 nicht essen398, sondern518 soll zuvor seinen Leib mit Wasserbaden.

6 То человек, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера, не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою.

7 Und310 wenn die Sonne8121 untergegangen, und er rein2891 worden ist935, dann mag er davon essen398; denn es ist6944 seine Nahrung3899.

7 Но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни; ибо это его пища.

8 Ein Aas5038, und2966 was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen398, auf daß er nicht unrein2930 daran werde denn ich bin der HErr3068.

8 Мертвечины и звероядины не должен он есть, чтоб не оскверниться ими. Я Иегова.

9 Darum sollen sie6942 meine Sätze4931 halten8104, daß sie nicht Sünde2399 auf5375 sich laden und daran sterben4191, wenn sie sich entheiligen2490; denn ich bin der HErr3068, der sie heiliget.

9 Пусть они будут на страже Моей, чтоб не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Иегова, Бог освящающий их.

10 Kein anderer2114 soll von dem398 Heiligen6944 essen398, noch des Priesters3548 Hausgenoß, noch Taglöhner.

10 Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни.

11 Wenn aber der Priester eine See LE5315 um7075 sein Geld3701 kaufet, der mag davon essen398; und3548 was ihm in seinem Hause1004 geboren3211 wird7069, das mag auch von seinem Brot3899 essen398.

11 Если же священник купит человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его.

12 Wenn aber des Priesters3548 Tochter1323 eines Fremden2114 Weib wird, die soll nicht von der heiligen6944 Hebe8641 essen398.

12 Если дочь священника выйдет в замужство за чужого, то она не должна есть приносимых святынь.

13 Wird sie aber eine Witwe490, oder ausgestoßen1644, und3548 hat keinen Samen2233 und kommt wieder7725 zu ihres Vaters1 Hause1004, so soll sie essen398 von ihres Vaters1 Brot3899, als da sie noch eine Magd war. Aber kein Fremdling2114 soll davon essen398.

13 Когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у ней, и возвратится в дом отца своего, как была в юности своей: тогда она может есть хлеб отца своего; а чужой никто не должен есть его.

14 Wer‘s versiehet und376 sonst von dem398 Heiligen6944 isset, der soll das fünfte2549 Teil3254 dazu tun und3548 dem Priester geben5414 samt dem Heiligen6944,

14 Кто по ошибке съест что-нибудь из святыни, тот должен отдать священнику святыню, и приложить к ней пятую ее долю.

15 auf7311 daß sie nicht entheiligen2490 das Heilige6944 der Kinder1121 Israel3478, das sie dem HErrn3068 heben,

15 Священники сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу,

16 auf5375 daß sie6942 sich nicht mit Missetat5771 und Schuld819 beladen, wenn sie ihr Geheiligtes6944 essen398; denn ich bin der HErr3068, der sie heiliget.

16 И не должны подвергать других осуждению повинности, допуская их есть святыни их; ибо Я Господь, освящающий их.

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

17 И говорил Господь Моисею, и сказал:

18 Sage1696 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und allen Kindern1121 Israel3478: Welcher Israeliter1004 oder Fremdling1616 in Israel sein Opfer7133 tun7126 will7126, es5930 sei irgend ihr Gelübde5088 oder von freiem Willen5071, daß sie559 dem HErrn3068 ein376 Brandopfer tun wollen, das ihm von euch angenehm sei,

18 Объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым, и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, [поселившихся] между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит какую бы то ни было жертву, какую приносят Господу во всесожжение:

19 das soll ein Männlein2145 und ohne Wandel sein, von Rindern1241 oder Lämmern3775 oder Ziegen5795.

19 То, чтобы сим приобресть благоволение от Бога, жертва должна быть без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз.

20 Alles, was einen Fehl3971 hat, sollt ihr nicht opfern7126; denn es wird für euch nicht angenehm7522 sein.

20 Никакого животного, на котором есть порок, не приносите [Господу]; ибо это не приобретет вам благоволения.

21 Und wer ein376 Dankopfer2077 dem HErrn3068 tun will7126, ein sonderlich Gelübde5088 oder von freiem Willen5071, von Rindern1241 oder Schafen6629, das soll ohne Wandel sein6381, daß es angenehm sei7522; es soll keinen Fehl8549 haben.

21 И если кто приносит благодарственную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, [или в праздники ваши,] из крупного скота или из мелкого: то жертва должна быть без порока, чтоб быть угодною Богу, никакого порока не должно быть на ней.

22 Ist‘s blind5788, oder gebrechlich7665, oder geschlagen2782, oder dürre, oder räudicht, oder schäbicht, so sollt ihr solches dem HErrn3068 nicht opfern7126 und davon kein Opfer801 geben5414 auf den Altar4196 des HErrn3068.

22 Животного слепого, или поврежденного, или изуродованного, или больного, или коростового, или паршивого, не приносите Господу; и в жертву не давайте их на жертвенник Господень.

23 Einen Ochsen7794 oder Schaf7716, das ungewöhnliche Glieder7038 oder wandelbare Glieder hat, magst du von freiem Willen5071 opfern6213; aber angenehm mag‘s nicht sein7521 zum Gelübde5088.

23 Тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это неугодно будет Богу.

24 Du sollst auch dem HErrn3068 kein Zerstoßenes4600, oder Zerriebenes3807, oder Zerrissenes5423, oder das3772 verwundet ist, opfern7126, und sollt in eurem Lande776 solches nicht tun6213.

24 Животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу, и вы в земле вашей не делайте сего.

25 Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand neben dem Brot3899 eures Gottes430 opfern7126; denn es taugt nicht4893 und1121 hat einen Fehl3971, darum wird es nicht angenehm sein7521 für euch.

25 И из рук иноземцев не приносите всех таковых животных в пищу Богу вашему; потому что на них повреждение, порок на них; не приобретут они вам благоволения.

26 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

26 И говорил Господь Моисею, и сказал:

27 Wenn ein Ochse7794, oder Lamm3775, oder Ziege5795 geboren3205 ist, so soll es7133 sieben7651 Tage3117 bei seiner Mutter517 sein7521, und am achten8066 Tage3117 und danach mag man‘s dem HErrn3068 opfern801, so ist‘s angenehm.

27 Когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть под матерью своею, а от восьмого дня и далее будет принят в приношение, в жертву Господу.

28 Es sei ein259 Ochse7794 oder Lamm7716, so soll man‘s nicht mit seinem Jungen1121 auf einen Tag3117 schlachten7819.

28 Но ни коровы, ни овцы не закалайте в один день с сыном ее.

29 Wenn ihr aber wollt2076 dem HErrn3068 ein Lobopfer2077 tun2076, das für euch angenehm sei7522,

29 Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение.

30 so sollt ihr‘s desselben Tages3117 essen398 und sollt nichts übrig3498 bis auf den Morgen1242 behalten; denn ich bin der HErr3068.

30 В тот же день должно съесть ее, не оставляйте ее до утра. Я Иегова.

31 Darum haltet8104 meine Gebote4687 und tut6213 danach; denn ich bin der HErr3068.

31 Храните заповеди Мои и исполняйте их. Я Иегова.

32 Daß ihr2490 meinen heiligen6944 Namen8034 nicht entheiliget, und ich geheiliget werde6942 unter8432 den Kindern1121 Israel3478; denn ich bin der HErr3068, der euch6942 heiliget,

32 Не порочьте святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Иегова, освящающий вас,

33 der euch aus3318 Ägyptenland776 geführet hat, daß ich euer GOtt430 wäre, ich der HErr3068.

33 Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Иегова.

1.0x