Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 47 |
1 Da kam |
2 Und er nahm |
3 Da sprach |
4 Und |
5 Pharao |
6 das |
7 Joseph |
8 Pharao |
9 Jakob |
10 Und |
11 Aber Joseph |
12 Und er |
13 Es war aber kein Brot |
14 Und Joseph |
15 Da nun Geld |
16 Joseph |
17 Da brachten |
18 Da das Jahr |
19 Warum lässest du uns vor |
20 Also kaufte |
21 Und |
22 Ausgenommen der Priester |
23 Da sprach |
24 Und von |
25 Sie sprachen |
26 Also machte |
27 Also wohnete Israel |
28 Und |
29 Da nun die Zeit |
30 sondern ich will liegen |
31 Er aber sprach |
БытиеГлава 47 |
1 |
2 Он взял также из числа братьев своих пять человек, и представил их Фараону. |
3 |
4 И сказали они Фараону: мы пришли жить в этой земле, потому что нет пажити для скота рабов твоих; ибо в земле Ханаанской сильный голод. Итак, да поселятся рабы твои в земле Гесем. |
5 |
6 Земля Египетская пред тобою. На лучшем месте земли посели отца твоего и братьев твоих. Пусть живут они в земле Гесем. И если знаешь, что между ними есть способные люди, поставь их смотрителями над моим скотом. |
7 |
8 Фараон спросил Иакова: сколько лет жизни твоей? |
9 Иаков отвечал Фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; кратки и несчастны дни жизни моей; они не достигли до лет жизни отцев моих во дни странствования их. |
10 И благословил Фараона Иаков, и вышел от Фараона. |
11 |
12 И кормил Иосиф отца своего, и братьев своих, и весь дом отца своего хлебом, как детей. |
13 |
14 Иосиф собрал все серебро, какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской, за хлеб, который жители покупали, и внес Иосиф серебро в дом Фараонов. |
15 Наконец, серебро истощилось и в земле Египетской и в земле Ханаанской. Все Египтяне пришли к Иосифу, и говорили: дай нам хлеба; для чего нам умирать в глазах твоих? ибо серебра нет. |
16 |
17 И так они привели к Иосифу скот свой; и дал им Иосиф хлеба за лошадей, и за стада овец, и за стада волов, и за ослов; и снабжал их хлебом в тот год за весь скот их. |
18 |
19 Для чего погибать нам в глазах господина нашего, и земле нашей? Купи нас и землю нашу за хлеб; и мы будем с землею нашею рабы Фараону, а ты дай нам семян, чтобы нам сохранить жизнь и не умереть, и чтобы не опустела земля наша. |
20 |
21 Также и народ сделал он рабами, от одного конца Египта до другого. |
22 Только земли жреческой не купил, ибо жрецам от Фараона положен был участок, и они питались своим участком, который давал им Фараон; посему и не продали земли своей. |
23 |
24 Из произведений же давайте пятую часть Фараону; а четыре части останутся вам на засеяние полей, на пропитание вам и домашним вашим, и на пропитание детям вашим. |
25 Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего, и да будем рабами Фараону. |
26 |
27 |
28 |
29 Когда же дни Израилевы приближались к смерти, тогда он призвал сына своего Иосифа, и сказал ему: если я обрел благодать в очах твоих, положи руку под стегно мое, и клянись, что ты сделаешь со мною милость и истину, не похоронишь меня в Египте. |
30 Я хочу лечь с отцами моими; посему, вынеси меня из Египта и похорони меня в их гробе. Иосиф отвечал: я исполню по слову твоему. |
31 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 47 |
БытиеГлава 47 |
1 Da kam |
1 |
2 Und er nahm |
2 Он взял также из числа братьев своих пять человек, и представил их Фараону. |
3 Da sprach |
3 |
4 Und |
4 И сказали они Фараону: мы пришли жить в этой земле, потому что нет пажити для скота рабов твоих; ибо в земле Ханаанской сильный голод. Итак, да поселятся рабы твои в земле Гесем. |
5 Pharao |
5 |
6 das |
6 Земля Египетская пред тобою. На лучшем месте земли посели отца твоего и братьев твоих. Пусть живут они в земле Гесем. И если знаешь, что между ними есть способные люди, поставь их смотрителями над моим скотом. |
7 Joseph |
7 |
8 Pharao |
8 Фараон спросил Иакова: сколько лет жизни твоей? |
9 Jakob |
9 Иаков отвечал Фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; кратки и несчастны дни жизни моей; они не достигли до лет жизни отцев моих во дни странствования их. |
10 Und |
10 И благословил Фараона Иаков, и вышел от Фараона. |
11 Aber Joseph |
11 |
12 Und er |
12 И кормил Иосиф отца своего, и братьев своих, и весь дом отца своего хлебом, как детей. |
13 Es war aber kein Brot |
13 |
14 Und Joseph |
14 Иосиф собрал все серебро, какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской, за хлеб, который жители покупали, и внес Иосиф серебро в дом Фараонов. |
15 Da nun Geld |
15 Наконец, серебро истощилось и в земле Египетской и в земле Ханаанской. Все Египтяне пришли к Иосифу, и говорили: дай нам хлеба; для чего нам умирать в глазах твоих? ибо серебра нет. |
16 Joseph |
16 |
17 Da brachten |
17 И так они привели к Иосифу скот свой; и дал им Иосиф хлеба за лошадей, и за стада овец, и за стада волов, и за ослов; и снабжал их хлебом в тот год за весь скот их. |
18 Da das Jahr |
18 |
19 Warum lässest du uns vor |
19 Для чего погибать нам в глазах господина нашего, и земле нашей? Купи нас и землю нашу за хлеб; и мы будем с землею нашею рабы Фараону, а ты дай нам семян, чтобы нам сохранить жизнь и не умереть, и чтобы не опустела земля наша. |
20 Also kaufte |
20 |
21 Und |
21 Также и народ сделал он рабами, от одного конца Египта до другого. |
22 Ausgenommen der Priester |
22 Только земли жреческой не купил, ибо жрецам от Фараона положен был участок, и они питались своим участком, который давал им Фараон; посему и не продали земли своей. |
23 Da sprach |
23 |
24 Und von |
24 Из произведений же давайте пятую часть Фараону; а четыре части останутся вам на засеяние полей, на пропитание вам и домашним вашим, и на пропитание детям вашим. |
25 Sie sprachen |
25 Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего, и да будем рабами Фараону. |
26 Also machte |
26 |
27 Also wohnete Israel |
27 |
28 Und |
28 |
29 Da nun die Zeit |
29 Когда же дни Израилевы приближались к смерти, тогда он призвал сына своего Иосифа, и сказал ему: если я обрел благодать в очах твоих, положи руку под стегно мое, и клянись, что ты сделаешь со мною милость и истину, не похоронишь меня в Египте. |
30 sondern ich will liegen |
30 Я хочу лечь с отцами моими; посему, вынеси меня из Египта и похорони меня в их гробе. Иосиф отвечал: я исполню по слову твоему. |
31 Er aber sprach |
31 |