Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 24 |
1 Über |
2 Da er aber |
3 Daß wir in großem Frieden leben unter dir, und |
4 Auf |
5 Wir haben |
6 der |
7 Aber |
8 und hieß |
9 Die Juden |
10 Paulus |
11 Denn |
12 Auch |
13 Sie |
14 Das |
15 Und |
16 In demselbigen aber |
17 Aber |
18 Darüber fanden |
19 Das |
20 Oder |
21 ohne um |
22 Da aber |
23 Er |
24 Nach |
25 Da aber |
26 Er |
27 Da aber |
Деяния апостоловГлава 24 |
1 |
2 Когда же он был позван, начал Тертулл обвинять, говоря: пользуясь, благодаря тебе, глубоким миром и преобразованиями на пользу этого народа, вследствие твоего попечения, — |
3 мы их принимаем, Превосходнейший Феликс, во всем и повсюду со всяческой признательностью. |
4 Но чтобы не утруждать тебя более, прошу тебя выслушать нас кратко со свойственной тебе снисходительностью. |
5 Мы нашли этого человека заразой и возбудителем мятежа среди всех Иудеев по вселенной и предводителем Назорейской ереси. |
6 Он сделал попытку и храм осквернить, его мы и задержали. |
7 |
8 От него ты сможешь сам, расследовав всё это, узнать то, в чем мы обвиняем его. |
9 Присоединились к обвинению и Иудеи, говоря, что это так. |
10 |
11 так как ты можешь узнать, что — не более двенадцати дней, как я пришел для поклонения в Иерусалим. |
12 И не нашли меня ни в храме с кем-либо спорящим или вызывающим волнение народа, ни в синагогах, ни в городе, |
13 и не могут доказать тебе того, в чем теперь обвиняют меня. |
14 Но в том я признаюсь тебе, что на Пути, который они называют ересью, я, действительно, служу Богу отцов наших, веруя всему, что согласно с Законом и что написано у Пророков, |
15 надежду имея на Бога, которую и сами они разделяют, — что будет воскресение и праведных и неправедных. |
16 Потому я и сам стараюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми. |
17 Через несколько лет я прибыл с целью передать милостыни народу моему и приношения. |
18 При этом нашли меня очистившимся в храме, не с толпой и не с шумом, |
19 нашли же какие-то Иудеи из Асии, которым надлежало бы быть здесь у тебя и обвинять, если бы у них было что против меня. |
20 Или пусть они сами скажут, какое нашли они преступление, когда я предстал пред синедрионом, |
21 кроме одного этого слова, которое я возгласил, стоя между ними: «за воскресение мертвых вы меня судите сегодня». |
22 |
23 и дал распоряжение сотнику держать его под стражей, но давать ему некоторые послабления, и не препятствовать никому из близких его служить ему. |
24 |
25 Но так как он говорил о праведности и обладании собой и о будущем суде, то Феликс, придя в страх, ответил: пока иди, а при случае я тебя вызову к себе. |
26 В то же время он и надеялся, что Павел даст ему денег. Потому-то, часто за ним посылая, он и беседовал с ним. |
27 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 24 |
Деяния апостоловГлава 24 |
1 Über |
1 |
2 Da er aber |
2 Когда же он был позван, начал Тертулл обвинять, говоря: пользуясь, благодаря тебе, глубоким миром и преобразованиями на пользу этого народа, вследствие твоего попечения, — |
3 Daß wir in großem Frieden leben unter dir, und |
3 мы их принимаем, Превосходнейший Феликс, во всем и повсюду со всяческой признательностью. |
4 Auf |
4 Но чтобы не утруждать тебя более, прошу тебя выслушать нас кратко со свойственной тебе снисходительностью. |
5 Wir haben |
5 Мы нашли этого человека заразой и возбудителем мятежа среди всех Иудеев по вселенной и предводителем Назорейской ереси. |
6 der |
6 Он сделал попытку и храм осквернить, его мы и задержали. |
7 Aber |
7 |
8 und hieß |
8 От него ты сможешь сам, расследовав всё это, узнать то, в чем мы обвиняем его. |
9 Die Juden |
9 Присоединились к обвинению и Иудеи, говоря, что это так. |
10 Paulus |
10 |
11 Denn |
11 так как ты можешь узнать, что — не более двенадцати дней, как я пришел для поклонения в Иерусалим. |
12 Auch |
12 И не нашли меня ни в храме с кем-либо спорящим или вызывающим волнение народа, ни в синагогах, ни в городе, |
13 Sie |
13 и не могут доказать тебе того, в чем теперь обвиняют меня. |
14 Das |
14 Но в том я признаюсь тебе, что на Пути, который они называют ересью, я, действительно, служу Богу отцов наших, веруя всему, что согласно с Законом и что написано у Пророков, |
15 Und |
15 надежду имея на Бога, которую и сами они разделяют, — что будет воскресение и праведных и неправедных. |
16 In demselbigen aber |
16 Потому я и сам стараюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми. |
17 Aber |
17 Через несколько лет я прибыл с целью передать милостыни народу моему и приношения. |
18 Darüber fanden |
18 При этом нашли меня очистившимся в храме, не с толпой и не с шумом, |
19 Das |
19 нашли же какие-то Иудеи из Асии, которым надлежало бы быть здесь у тебя и обвинять, если бы у них было что против меня. |
20 Oder |
20 Или пусть они сами скажут, какое нашли они преступление, когда я предстал пред синедрионом, |
21 ohne um |
21 кроме одного этого слова, которое я возгласил, стоя между ними: «за воскресение мертвых вы меня судите сегодня». |
22 Da aber |
22 |
23 Er |
23 и дал распоряжение сотнику держать его под стражей, но давать ему некоторые послабления, и не препятствовать никому из близких его служить ему. |
24 Nach |
24 |
25 Da aber |
25 Но так как он говорил о праведности и обладании собой и о будущем суде, то Феликс, придя в страх, ответил: пока иди, а при случае я тебя вызову к себе. |
26 Er |
26 В то же время он и надеялся, что Павел даст ему денег. Потому-то, часто за ним посылая, он и беседовал с ним. |
27 Da aber |
27 |