Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 21

1 Des Königs4428 Herz3820 ist2654 in der Hand3027 des HErrn3068 wie Wasserbäche6388, und er neiget es, wohin er will.

2 Einen jeglichen376 dünkt sein5869 Weg1870 recht3477 sein; aber allein der HErr3068 macht die Herzen3826 gewiß.

3 Wohl und recht6666 tun6213 ist dem HErrn3068 lieber denn977 Opfer2077.

4 Hoffärtige7312 Augen5869 und stolzer7342 Mut3820 und die Leuchte5215 der GOttlosen7563 ist Sünde2403.

5 Die Anschläge4284 eines Endelichen bringen Überfluß4195; wer aber allzu jach ist213, wird mangeln4270.

6 Wer Schätze214 sammelt6467 mit Lügen8267, der5086 wird fehlen und fallen unter die den Tod4194 suchen1245.

7 Der GOttlosen7563 Rauben7701 wird sie schrecken; denn sie wollten nicht3985 tun6213, was recht4941 war.

8 Wer376 einen andern Weg1870 gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk6467 ist recht3477.

9 Es ist besser2896 wohnen3427 im Winkel6438 auf dem Dach1406, denn bei einem zänkischen4079 Weibe802 in einem Hause1004 beisammen2267.

10 Die See LE5315 des GOttlosen7563 wünschet Arges7451 und gönnet seinem5869 Nächsten7453 nichts.

11 Wenn der Spötter3887 gestraft6064 wird3947, so werden die Albernen weise2449; und wenn man einen Weisen2450 unterrichtet7919, so wird er vernünftig1847.

12 Der Gerechte6662 hält sich weislich7919 gegen des GOttlosen7563 Haus1004; aber die GOttlosen7563 denken nur Schaden7451 zu tun5557.

13 Wer seine Ohren241 verstopft331 vor dem Schreien2201 des Armen1800, der wird auch rufen7121 und nicht erhöret werden6030.

14 Eine heimliche5643 Gabe stillet den Zorn639 und ein Geschenk4976 im Schoß2436 den heftigen5794 Grimm2534.

15 Es ist dem Gerechten6662 eine Freude8057 zu tun6213, was recht4941 ist, aber eine Furcht4288 den Übeltätern6466.

16 Ein Mensch120, der vom Wege1870 der Klugheit7919 irret, der wird bleiben5117 in der Toten7496 Gemeine.

17 Wer gern in Wollust lebt157, wird mangeln4270; und376 wer Wein3196 und Öl8081 liebet157, wird nicht reich6238.

18 Der GOttlose7563 muß für den Gerechten6662 gegeben werden3724 und der Verächter898 für die Frommen3477.

19 Es ist besser2896 wohnen3427 im wüsten4057 Lande denn, bei einem zänkischen4079 und zornigen3708 Weibe802.

20 Im Hause5116 des Weisen2450 ist ein lieblicher2530 Schatz214 und Öl8081 aber ein Narr3684 verschlemmt1104 es.

21 Wer der Barmherzigkeit2617 und Güte nachjagt7291, der findet4672 das Leben2416, Barmherzigkeit und Ehre3519.

22 Ein Weiser2450 gewinnet die3381 Stadt5892 der Starken1368 und stürzet ihre Macht5797 durch ihre Sicherheit.

23 Wer seinen Mund6310 und Zunge3956 bewahret8104, der bewahret8104 seine See LE5315 vor Angst6869.

24 Der stolz2086 und6213 vermessen3093 ist2087, heißt8034 ein loser Mensch, der im Zorn5678 Stolz beweiset.

25 Der Faule6102 stirbt4191 über seinem Wünschen8378; denn seine Hände3027 wollen nichts3985 tun6213.

26 Er wünscht183 täglich3117; aber der Gerechte6662 gibt5414 und versagt nicht2820.

27 Der GOttlosen7563 Opfer2077 ist935 ein Greuel8441; denn sie werden in Sünden2154 geopfert.

28 Ein376 lügenhaftiger Zeuge5707 wird8085 umkommen6; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum5331 reden1696.

29 Der GOttlose7563 fährt mit6440 dem Kopf hindurch5810; aber wer376 fromm3477 ist, des Weg1870 wird995 bestehen3559.

30 Es hilft keine Weisheit2451, kein Verstand8394, kein Rat6098 wider den HErrn3068.

31 Rosse5483 werden zum Streittage3117 bereitet3559; aber der Sieg8668 kommt vom HErrn3068.

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 21

1 Как поток воды, сердце царя в руке Вечного: куда Он захочет, туда его и направит.

2 Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.

3 Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.

4 Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.

5 Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.

6 Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня. .

7 Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.

8 Путь виновных извилист, а поступки невинных чисты.

9 Лучше жить на углу крыши, чем в доме со сварливой женой.

10 Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.

11 Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает больше знаний.

12 Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.

13 Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.

14 Тайный подарок успокаивает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.

15 Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.

16 Тот, кто сошёл с пути разума, упокоится среди духов умерших.

17 Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

18 Не праведный будет наказан, а нечестивый, не верный – а вероломный.

19 Лучше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.

20 Дорогое добро и масло остаётся в доме у мудрого, а глупец его проедает.

21 Стремящийся к праведности и любви найдёт и жизнь, и праведность, и славу.

22 Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.

23 Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.

24 Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.

25 Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.

26 День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.

27 Жертва злодеев – мерзость, а тем более, когда приносится со злым умыслом.

28 Лживый свидетель погибнет, а свидетельство того, кто всё слышал, устоит.

29 Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь. .

30 Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Вечного.

31 Коня готовят на день сражения, а победу даёт Вечный.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 21

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 21

1 Des Königs4428 Herz3820 ist2654 in der Hand3027 des HErrn3068 wie Wasserbäche6388, und er neiget es, wohin er will.

1 Как поток воды, сердце царя в руке Вечного: куда Он захочет, туда его и направит.

2 Einen jeglichen376 dünkt sein5869 Weg1870 recht3477 sein; aber allein der HErr3068 macht die Herzen3826 gewiß.

2 Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.

3 Wohl und recht6666 tun6213 ist dem HErrn3068 lieber denn977 Opfer2077.

3 Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.

4 Hoffärtige7312 Augen5869 und stolzer7342 Mut3820 und die Leuchte5215 der GOttlosen7563 ist Sünde2403.

4 Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.

5 Die Anschläge4284 eines Endelichen bringen Überfluß4195; wer aber allzu jach ist213, wird mangeln4270.

5 Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.

6 Wer Schätze214 sammelt6467 mit Lügen8267, der5086 wird fehlen und fallen unter die den Tod4194 suchen1245.

6 Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня. .

7 Der GOttlosen7563 Rauben7701 wird sie schrecken; denn sie wollten nicht3985 tun6213, was recht4941 war.

7 Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.

8 Wer376 einen andern Weg1870 gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk6467 ist recht3477.

8 Путь виновных извилист, а поступки невинных чисты.

9 Es ist besser2896 wohnen3427 im Winkel6438 auf dem Dach1406, denn bei einem zänkischen4079 Weibe802 in einem Hause1004 beisammen2267.

9 Лучше жить на углу крыши, чем в доме со сварливой женой.

10 Die See LE5315 des GOttlosen7563 wünschet Arges7451 und gönnet seinem5869 Nächsten7453 nichts.

10 Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.

11 Wenn der Spötter3887 gestraft6064 wird3947, so werden die Albernen weise2449; und wenn man einen Weisen2450 unterrichtet7919, so wird er vernünftig1847.

11 Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает больше знаний.

12 Der Gerechte6662 hält sich weislich7919 gegen des GOttlosen7563 Haus1004; aber die GOttlosen7563 denken nur Schaden7451 zu tun5557.

12 Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.

13 Wer seine Ohren241 verstopft331 vor dem Schreien2201 des Armen1800, der wird auch rufen7121 und nicht erhöret werden6030.

13 Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.

14 Eine heimliche5643 Gabe stillet den Zorn639 und ein Geschenk4976 im Schoß2436 den heftigen5794 Grimm2534.

14 Тайный подарок успокаивает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.

15 Es ist dem Gerechten6662 eine Freude8057 zu tun6213, was recht4941 ist, aber eine Furcht4288 den Übeltätern6466.

15 Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.

16 Ein Mensch120, der vom Wege1870 der Klugheit7919 irret, der wird bleiben5117 in der Toten7496 Gemeine.

16 Тот, кто сошёл с пути разума, упокоится среди духов умерших.

17 Wer gern in Wollust lebt157, wird mangeln4270; und376 wer Wein3196 und Öl8081 liebet157, wird nicht reich6238.

17 Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

18 Der GOttlose7563 muß für den Gerechten6662 gegeben werden3724 und der Verächter898 für die Frommen3477.

18 Не праведный будет наказан, а нечестивый, не верный – а вероломный.

19 Es ist besser2896 wohnen3427 im wüsten4057 Lande denn, bei einem zänkischen4079 und zornigen3708 Weibe802.

19 Лучше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.

20 Im Hause5116 des Weisen2450 ist ein lieblicher2530 Schatz214 und Öl8081 aber ein Narr3684 verschlemmt1104 es.

20 Дорогое добро и масло остаётся в доме у мудрого, а глупец его проедает.

21 Wer der Barmherzigkeit2617 und Güte nachjagt7291, der findet4672 das Leben2416, Barmherzigkeit und Ehre3519.

21 Стремящийся к праведности и любви найдёт и жизнь, и праведность, и славу.

22 Ein Weiser2450 gewinnet die3381 Stadt5892 der Starken1368 und stürzet ihre Macht5797 durch ihre Sicherheit.

22 Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.

23 Wer seinen Mund6310 und Zunge3956 bewahret8104, der bewahret8104 seine See LE5315 vor Angst6869.

23 Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.

24 Der stolz2086 und6213 vermessen3093 ist2087, heißt8034 ein loser Mensch, der im Zorn5678 Stolz beweiset.

24 Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.

25 Der Faule6102 stirbt4191 über seinem Wünschen8378; denn seine Hände3027 wollen nichts3985 tun6213.

25 Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.

26 Er wünscht183 täglich3117; aber der Gerechte6662 gibt5414 und versagt nicht2820.

26 День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.

27 Der GOttlosen7563 Opfer2077 ist935 ein Greuel8441; denn sie werden in Sünden2154 geopfert.

27 Жертва злодеев – мерзость, а тем более, когда приносится со злым умыслом.

28 Ein376 lügenhaftiger Zeuge5707 wird8085 umkommen6; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum5331 reden1696.

28 Лживый свидетель погибнет, а свидетельство того, кто всё слышал, устоит.

29 Der GOttlose7563 fährt mit6440 dem Kopf hindurch5810; aber wer376 fromm3477 ist, des Weg1870 wird995 bestehen3559.

29 Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь. .

30 Es hilft keine Weisheit2451, kein Verstand8394, kein Rat6098 wider den HErrn3068.

30 Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Вечного.

31 Rosse5483 werden zum Streittage3117 bereitet3559; aber der Sieg8668 kommt vom HErrn3068.

31 Коня готовят на день сражения, а победу даёт Вечный.

1.0x