Der Prophet Maleachi

Kapitel 2

1 Und3548 nun, ihr Priester, dies Gebot4687 gilt euch!

2 Wo ihr‘s nicht5414 höret noch zu8085 Herzen3820 nehmen werdet, daß ihr meinem Namen8034 die Ehre3519 gebet, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, so werde7760 ich den Fluch3994 unter euch schicken7971 und7760 euren Segen1293 verfluchen779, ja verfluchen779 werde ich ihn, weil ihr‘s nicht wollet zu Herzen3820 nehmen.

3 Siehe, ich will schelten1605 euch samt dem Samen2233 und den Kot6569 eurer Feiertage2282 euch ins Angesicht6440 werfen2219, und soll an5375 euch kleben bleiben.

4 So werdet ihr3045 dann erfahren, daß ich solch Gebot4687 zu euch gesandt7971 habe, daß es mein Bund1285 sein sollte mit Levi3878, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

5 Denn mein Bund1285 war mit ihm zum Leben2416 und Frieden7965; und ich gab5414 ihm die Furcht4172, daß er mich6440 fürchtete3372 und meinen Namen8034 scheuete.

6 Das Gesetz8451 der Wahrheit571 war in seinem Munde6310, und ward4672 kein Böses5766 in seinen Lippen8193 funden. Er wandelte1980 vor mir7725 friedsam7965 und aufrichtig4334 und bekehrete viele7227 von Sünden5771.

7 Denn des Priesters3548 Lippen8193 sollen die Lehre1847 bewahren8104, daß man aus seinem Munde6310 das Gesetz8451 suche1245; denn er ist ein Engel4397 des HErrn3068 Zebaoth6635.

8 Ihr aber seid von dem Wege1870 abgetreten5493 und7843 ärgert3782 viele7227 im Gesetz8451 und habt den Bund1285 Levis3878 gebrochen, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

9 Darum hab ich6310 auch euch gemacht, daß8217 ihr verachtet959 und5414 unwert seid vor6440 dem ganzen Volk5971, weil ihr meine Wege1870 nicht haltet8104 und sehet Personen an5375 im Gesetze8451.

10 Denn haben wir nicht alle einen Vater1? Hat898 uns nicht ein259 GOtt410 geschaffen1254? Warum verachten wir denn einer259 den andern251 und376 entheiligen2490 den Bund1285, mit unsern Vätern1 gemacht?

11 Denn Juda3063 ist6944 ein Verächter worden, und in Israel3478 und zu6213 Jerusalem3389 geschehen Greuel8441. Denn Juda3063 entheiliget die2490 Heiligkeit des HErrn3068, die er lieb157 hat898, und buhlet mit eines fremden5236 Gottes410 Tochter1323.

12 Aber der HErr3068 wird den, so solches tut6213, ausrotten3772 aus der Hütte168 Jakobs3290, beide, Meister5782 und376 Schüler6030, samt dem, der dem HErrn3068 Zebaoth6635 Speisopfer4503 bringet5066.

13 Weiter tut6213 ihr auch das, daß vor6437 dem Altar4196 des HErrn3068 eitel Tränen1832 und Weinen1065 und Seufzen603 ist3680, daß ich nicht3947 mehr mag das Speisopfer4503 ansehen noch etwas Angenehmes7522 von euren Händen3027 empfahen.

14 Und so sprechet ihr: Warum4100 das? Darum, daß der HErr3068 zwischen dir und dem Weibe802 deiner Jugend5271 gezeuget hat898, die du verachtest, so sie559 doch deine Gesellin2278 und ein5749 Weib802 deines Bundes1285 ist.

15 Also tat6213 der259 Einige nicht7307 und7307 war doch eines259 großen7605 Geistes. Was tat aber der Einige? Er suchte1245 den Samen2233 von GOtt430 (verheißen). Darum so sehet euch8104 vor vor eurem Geiste, und verachte898 keiner das Weib802 seiner Jugend5271!

16 Wer ihr aber gram ist8130, der lasse7971 sie559 fahren, spricht der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, und7307 gebe ihr eine Decke des Frevels2555 von seinem Kleide, spricht der HErr3068 Zebaoth6635. Darum so sehet euch8104 vor vor eurem Geiste und verachtet898 sie559 nicht3680!

17 Ihr machet den HErrn3068 unwillig3021 durch eure Reden1697. So sprechet ihr: Womit machen6213 wir ihn5869 unwillig? Damit, daß559 ihr sprechet: Wer Böses7451 tut, der gefällt2896 dem HErrn3068, und559 er hat4941 Lust3021 zu demselbigen; oder: Wo ist2654 der GOtt430, der da strafe?

Пророк Малахия

Глава 2

1 – Итак, священнослужители, вот повеление для вас:

2 если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Моё имя, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклинаю их, потому что вы не положили этого себе на сердце.

3 Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним. .

4 Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –

5 Моё соглашение с ним было соглашением, обещавшим жизнь и благоденствие, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим.

6 Он преподавал истинное учение и никогда не говорил лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.

7 Священнослужители, ваша обязанность – учить людей знанию Всевышнего, и от вас люди должны получать наставление, ведь священнослужитель – посланец Вечного, Повелителя Сил.

8 Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили соглашение Леви, – говорит Вечный, Повелитель Сил, –

9 и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона.

10 Разве не один у всех нас Небесный Отец? . Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая соглашение наших предков?

11 Иуда нарушил верность. Мерзость была совершена в Исраиле и в Иерусалиме: мужчины Иуды осквернили святилище Вечного, которое Он любит, женившись на женщинах, поклоняющихся чужим богам.

12 Да исторгнет Вечный из шатров Якуба всякого поступающего так, кто бы он ни был, даже если он приносит жертвы Вечному, Повелителю Сил.

13 Вот ещё что вы делаете: вы залили жертвенник Вечного слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.

14 Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Вечный – свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился ещё в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.

15 Не Всевышний ли сделал их одним целым? И плотью, и духом они принадлежат Ему. Почему же Он хочет, чтобы они были едины? Из-за потомства, которое угодно Ему. Смотрите же за собой, и пусть никто не нарушает верности своей жене, на которой женился в юности.

16 – Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, – говорит Вечный, Бог Исраила, – тот оскверняет себя, . – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Поэтому наблюдайте за собой и не поступайте вероломно в отношении жены.

17 Вы утомили Вечного словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Вечного. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»

Der Prophet Maleachi

Kapitel 2

Пророк Малахия

Глава 2

1 Und3548 nun, ihr Priester, dies Gebot4687 gilt euch!

1 – Итак, священнослужители, вот повеление для вас:

2 Wo ihr‘s nicht5414 höret noch zu8085 Herzen3820 nehmen werdet, daß ihr meinem Namen8034 die Ehre3519 gebet, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, so werde7760 ich den Fluch3994 unter euch schicken7971 und7760 euren Segen1293 verfluchen779, ja verfluchen779 werde ich ihn, weil ihr‘s nicht wollet zu Herzen3820 nehmen.

2 если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Моё имя, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклинаю их, потому что вы не положили этого себе на сердце.

3 Siehe, ich will schelten1605 euch samt dem Samen2233 und den Kot6569 eurer Feiertage2282 euch ins Angesicht6440 werfen2219, und soll an5375 euch kleben bleiben.

3 Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним. .

4 So werdet ihr3045 dann erfahren, daß ich solch Gebot4687 zu euch gesandt7971 habe, daß es mein Bund1285 sein sollte mit Levi3878, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

4 Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –

5 Denn mein Bund1285 war mit ihm zum Leben2416 und Frieden7965; und ich gab5414 ihm die Furcht4172, daß er mich6440 fürchtete3372 und meinen Namen8034 scheuete.

5 Моё соглашение с ним было соглашением, обещавшим жизнь и благоденствие, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим.

6 Das Gesetz8451 der Wahrheit571 war in seinem Munde6310, und ward4672 kein Böses5766 in seinen Lippen8193 funden. Er wandelte1980 vor mir7725 friedsam7965 und aufrichtig4334 und bekehrete viele7227 von Sünden5771.

6 Он преподавал истинное учение и никогда не говорил лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.

7 Denn des Priesters3548 Lippen8193 sollen die Lehre1847 bewahren8104, daß man aus seinem Munde6310 das Gesetz8451 suche1245; denn er ist ein Engel4397 des HErrn3068 Zebaoth6635.

7 Священнослужители, ваша обязанность – учить людей знанию Всевышнего, и от вас люди должны получать наставление, ведь священнослужитель – посланец Вечного, Повелителя Сил.

8 Ihr aber seid von dem Wege1870 abgetreten5493 und7843 ärgert3782 viele7227 im Gesetz8451 und habt den Bund1285 Levis3878 gebrochen, spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635.

8 Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили соглашение Леви, – говорит Вечный, Повелитель Сил, –

9 Darum hab ich6310 auch euch gemacht, daß8217 ihr verachtet959 und5414 unwert seid vor6440 dem ganzen Volk5971, weil ihr meine Wege1870 nicht haltet8104 und sehet Personen an5375 im Gesetze8451.

9 и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона.

10 Denn haben wir nicht alle einen Vater1? Hat898 uns nicht ein259 GOtt410 geschaffen1254? Warum verachten wir denn einer259 den andern251 und376 entheiligen2490 den Bund1285, mit unsern Vätern1 gemacht?

10 Разве не один у всех нас Небесный Отец? . Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая соглашение наших предков?

11 Denn Juda3063 ist6944 ein Verächter worden, und in Israel3478 und zu6213 Jerusalem3389 geschehen Greuel8441. Denn Juda3063 entheiliget die2490 Heiligkeit des HErrn3068, die er lieb157 hat898, und buhlet mit eines fremden5236 Gottes410 Tochter1323.

11 Иуда нарушил верность. Мерзость была совершена в Исраиле и в Иерусалиме: мужчины Иуды осквернили святилище Вечного, которое Он любит, женившись на женщинах, поклоняющихся чужим богам.

12 Aber der HErr3068 wird den, so solches tut6213, ausrotten3772 aus der Hütte168 Jakobs3290, beide, Meister5782 und376 Schüler6030, samt dem, der dem HErrn3068 Zebaoth6635 Speisopfer4503 bringet5066.

12 Да исторгнет Вечный из шатров Якуба всякого поступающего так, кто бы он ни был, даже если он приносит жертвы Вечному, Повелителю Сил.

13 Weiter tut6213 ihr auch das, daß vor6437 dem Altar4196 des HErrn3068 eitel Tränen1832 und Weinen1065 und Seufzen603 ist3680, daß ich nicht3947 mehr mag das Speisopfer4503 ansehen noch etwas Angenehmes7522 von euren Händen3027 empfahen.

13 Вот ещё что вы делаете: вы залили жертвенник Вечного слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.

14 Und so sprechet ihr: Warum4100 das? Darum, daß der HErr3068 zwischen dir und dem Weibe802 deiner Jugend5271 gezeuget hat898, die du verachtest, so sie559 doch deine Gesellin2278 und ein5749 Weib802 deines Bundes1285 ist.

14 Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Вечный – свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился ещё в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.

15 Also tat6213 der259 Einige nicht7307 und7307 war doch eines259 großen7605 Geistes. Was tat aber der Einige? Er suchte1245 den Samen2233 von GOtt430 (verheißen). Darum so sehet euch8104 vor vor eurem Geiste, und verachte898 keiner das Weib802 seiner Jugend5271!

15 Не Всевышний ли сделал их одним целым? И плотью, и духом они принадлежат Ему. Почему же Он хочет, чтобы они были едины? Из-за потомства, которое угодно Ему. Смотрите же за собой, и пусть никто не нарушает верности своей жене, на которой женился в юности.

16 Wer ihr aber gram ist8130, der lasse7971 sie559 fahren, spricht der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, und7307 gebe ihr eine Decke des Frevels2555 von seinem Kleide, spricht der HErr3068 Zebaoth6635. Darum so sehet euch8104 vor vor eurem Geiste und verachtet898 sie559 nicht3680!

16 – Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, – говорит Вечный, Бог Исраила, – тот оскверняет себя, . – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Поэтому наблюдайте за собой и не поступайте вероломно в отношении жены.

17 Ihr machet den HErrn3068 unwillig3021 durch eure Reden1697. So sprechet ihr: Womit machen6213 wir ihn5869 unwillig? Damit, daß559 ihr sprechet: Wer Böses7451 tut, der gefällt2896 dem HErrn3068, und559 er hat4941 Lust3021 zu demselbigen; oder: Wo ist2654 der GOtt430, der da strafe?

17 Вы утомили Вечного словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Вечного. Он доволен ими» – и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»

1.0x