Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 2

1 Mein Kind, willst du6845 meine Rede561 annehmen3947 und1121 meine Gebote4687 bei dir behalten,

2 so laß dein Ohr241 auf7181 Weisheit2451 achthaben und neige5186 dein Herz3820 mit Fleiß8394 dazu.

3 Denn so du mit6963 Fleiß998 danach rufest7121 und5414 darum8394 betest,

4 so du1245 sie suchest wie Silber3701 und forschest sie wie die Schätze,

5 alsdann wirst du die Furcht3374 des HErrn3068 vernehmen995 und Gottes430 Erkenntnis1847 finden4672.

6 Denn der HErr3068 gibt5414 Weisheit2451, und aus seinem Munde6310 kommt Erkenntnis1847 und Verstand8394.

7 Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen8454 und1980 beschirmet die Frommen3477

8 und behütet die, so recht4941 tun5341, und bewahret8104 den Weg734 seiner Heiligen2623.

9 Dann wirst du verstehen995 Gerechtigkeit6664 und Recht4941 und Frömmigkeit4339 und allen guten2896 Weg4570.

10 Wo die Weisheit2451 dir zu Herzen3820 gehet, daß du935 gerne5276 lernest,

11 so wird dich guter Rat4209 bewahren8104 und Verstand8394 wird dich behüten5341,

12 daß du1696 nicht5337 geratest auf den Weg1870 der Bösen7451 noch unter die376 verkehrten8419 Schwätzer,

13 die da verlassen5800 die rechte3476 Bahn und gehen3212 finstere2822 Wege734,

14 die sich freuen1523, Böses7451 zu tun6213, und sind fröhlich8056 in ihrem bösen7451, verkehrten8419 Wesen,

15 welche ihren Weg734 verkehren6141 und folgen3868 ihrem Abwege4570;

16 daß du nicht5337 geratest an eines andern2114 Weib802, und die nicht dein ist, die glatte Worte561 gibt2505

17 und verläßt5800 den Herrn ihrer Jugend5271 und vergisset den Bund1285 ihres Gottes430;

18 denn ihr Haus1004 neiget sich zum Tode4194 und ihre Gänge4570 zu den Verlornen;

19 alle, die zu ihr eingehen, kommen935 nicht wieder7725 und ergreifen5381 den Weg734 des Lebens2416 nicht:

20 auf daß du wandelst3212 auf gutem2896 Wege1870 und bleibest auf der rechten6662 Bahn734.

21 Denn die Gerechten3477 werden3498 im Lande776 wohnen7931, und die Frommen8549 werden drinnen bleiben;

22 aber die GOttlosen7563 werden3772 aus dem Lande776 gerottet, und die Verächter898 werden draus vertilget.

Книга притчей Соломоновых

Глава 2

1 Сын мой! Если ты примешь слова мои, сбережешь в душе мои заповеди,

2 склонишь слух к мудрости, устремишься умом к здравомыслию,

3 если будешь призывать разумение, громким голосом взывать к здравомыслию,

4 если будешь искать его, словно серебра, стремиться к нему, словно к сокровищу,

5 то постигнешь, что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ, и обретешь познание Бога,

6 ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость, из уст Его — знание и здравомыслие.

7 Честным Он уготовал спасение, Он — крепкий щит для живущих непорочно.

8 Оберегает Он путь справедливых, охраняет стези всех, кто верен Ему.

9 Тогда ты познаешь праведность, справедливость и честность — каждую стезю добра изведаешь,

10 ибо мудрость войдет в твое сердце, станет знание сладостно твоей душе.

11 Рассудительность будет оберегать тебя, здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,

12 чтобы уберечь тебя от злого пути, от людей, говорящих мерзость,

13 от тех, кто сошел с прямой стези, чтобы ходить путями тьмы,

14 от тех, кто предается злу с наслаждением, кому сладок разврат и порок,

15 чьи пути кривы, кто блуждает на стезях своих.

16 Рассудительность оградит тебя от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью,

17 от той, что оставила наставника юности своей и забыла клятву, данную пред Богом.

18 Дом ее ведет к смерти, и ее пути — к мертвецам.

19 Кто вошел к ней, тому не вернуться, не ступить на стезю жизни.

20 Потому ходи путями добра, стези праведников держись,

21 ибо лишь честные будут населять землю и лишь непорочные останутся на ней.

22 Нечестивцы же истреблены будут, исторгнуты с земли, и вероломные будут искоренены.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 2

Книга притчей Соломоновых

Глава 2

1 Mein Kind, willst du6845 meine Rede561 annehmen3947 und1121 meine Gebote4687 bei dir behalten,

1 Сын мой! Если ты примешь слова мои, сбережешь в душе мои заповеди,

2 so laß dein Ohr241 auf7181 Weisheit2451 achthaben und neige5186 dein Herz3820 mit Fleiß8394 dazu.

2 склонишь слух к мудрости, устремишься умом к здравомыслию,

3 Denn so du mit6963 Fleiß998 danach rufest7121 und5414 darum8394 betest,

3 если будешь призывать разумение, громким голосом взывать к здравомыслию,

4 so du1245 sie suchest wie Silber3701 und forschest sie wie die Schätze,

4 если будешь искать его, словно серебра, стремиться к нему, словно к сокровищу,

5 alsdann wirst du die Furcht3374 des HErrn3068 vernehmen995 und Gottes430 Erkenntnis1847 finden4672.

5 то постигнешь, что есть благоговенье пред ГОСПОДОМ, и обретешь познание Бога,

6 Denn der HErr3068 gibt5414 Weisheit2451, und aus seinem Munde6310 kommt Erkenntnis1847 und Verstand8394.

6 ибо ГОСПОДЬ дарует мудрость, из уст Его — знание и здравомыслие.

7 Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen8454 und1980 beschirmet die Frommen3477

7 Честным Он уготовал спасение, Он — крепкий щит для живущих непорочно.

8 und behütet die, so recht4941 tun5341, und bewahret8104 den Weg734 seiner Heiligen2623.

8 Оберегает Он путь справедливых, охраняет стези всех, кто верен Ему.

9 Dann wirst du verstehen995 Gerechtigkeit6664 und Recht4941 und Frömmigkeit4339 und allen guten2896 Weg4570.

9 Тогда ты познаешь праведность, справедливость и честность — каждую стезю добра изведаешь,

10 Wo die Weisheit2451 dir zu Herzen3820 gehet, daß du935 gerne5276 lernest,

10 ибо мудрость войдет в твое сердце, станет знание сладостно твоей душе.

11 so wird dich guter Rat4209 bewahren8104 und Verstand8394 wird dich behüten5341,

11 Рассудительность будет оберегать тебя, здравомыслие — охранять, где бы ты ни был,

12 daß du1696 nicht5337 geratest auf den Weg1870 der Bösen7451 noch unter die376 verkehrten8419 Schwätzer,

12 чтобы уберечь тебя от злого пути, от людей, говорящих мерзость,

13 die da verlassen5800 die rechte3476 Bahn und gehen3212 finstere2822 Wege734,

13 от тех, кто сошел с прямой стези, чтобы ходить путями тьмы,

14 die sich freuen1523, Böses7451 zu tun6213, und sind fröhlich8056 in ihrem bösen7451, verkehrten8419 Wesen,

14 от тех, кто предается злу с наслаждением, кому сладок разврат и порок,

15 welche ihren Weg734 verkehren6141 und folgen3868 ihrem Abwege4570;

15 чьи пути кривы, кто блуждает на стезях своих.

16 daß du nicht5337 geratest an eines andern2114 Weib802, und die nicht dein ist, die glatte Worte561 gibt2505

16 Рассудительность оградит тебя от чужой жены, от замужней с ее обольстительной речью,

17 und verläßt5800 den Herrn ihrer Jugend5271 und vergisset den Bund1285 ihres Gottes430;

17 от той, что оставила наставника юности своей и забыла клятву, данную пред Богом.

18 denn ihr Haus1004 neiget sich zum Tode4194 und ihre Gänge4570 zu den Verlornen;

18 Дом ее ведет к смерти, и ее пути — к мертвецам.

19 alle, die zu ihr eingehen, kommen935 nicht wieder7725 und ergreifen5381 den Weg734 des Lebens2416 nicht:

19 Кто вошел к ней, тому не вернуться, не ступить на стезю жизни.

20 auf daß du wandelst3212 auf gutem2896 Wege1870 und bleibest auf der rechten6662 Bahn734.

20 Потому ходи путями добра, стези праведников держись,

21 Denn die Gerechten3477 werden3498 im Lande776 wohnen7931, und die Frommen8549 werden drinnen bleiben;

21 ибо лишь честные будут населять землю и лишь непорочные останутся на ней.

22 aber die GOttlosen7563 werden3772 aus dem Lande776 gerottet, und die Verächter898 werden draus vertilget.

22 Нечестивцы же истреблены будут, исторгнуты с земли, и вероломные будут искоренены.

1.0x