Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 16

1 Sarai8297, Abrams87 Weib802, gebar3205 ihm nichts3808. Sie hatte3205 aber eine ägyptische4713 Magd8198, die hieß8034 Hagar1904.

2 Und sie8297 sprach559 zu Abram87: Siehe, der HErr3068 hat mich verschlossen6113, daß ich nicht gebären3205 kann. Lieber, lege dich zu meiner Magd8198, ob194 ich doch vielleicht aus ihr935 mich bauen1129 möge. Abram87, der gehorchte8085 der Stimme6963 Sarais8297.

3 Da nahm3947 Sarai8297, Abrams87 Weib802, ihre ägyptische4713 Magd8198, Hagar1904, und gab5414 sie Abram87, ihrem Mann376, zum Weibe802, nachdem7093 sie zehn6235 Jahre8141 im Lande776 Kanaan3667 gewohnet hatten3427.

4 Und er legte sich5869 zu Hagar1904, die ward schwanger2029. Als sie nun sah7200, daß sie schwanger2029 war935, achtete7043 sie ihre Frau1404 geringe gegen sich.

5 Da sprach559 Sarai8297 zu Abram87: Du5869 tust unrecht2555 an7200 mir. Ich habe5414 meine Magd8198 dir beigelegt; nun sie aber siehet, daß sie schwanger2029 worden ist, muß ich geringe geachtet sein7043 gegen ihr. Der HErr3068 sei Richter8199 zwischen mir und2436 dir!

6 Abram87 aber sprach559 zu Sarai8297: Siehe deine Magd8198 ist unter6440 deiner Gewalt; tue6213 mit ihr, wie dir‘s gefällt5869. Da sie nun Sarai8297 wollte demütigen6031, floh1272 sie von3027 ihr.

7 Aber der Engel4397 des HErrn3068 fand4672 sie bei einem Wasserbrunnen5869 in der Wüste4057, nämlich bei dem Brunnen5869 am Wege1870 zu Sur7793.

8 Der sprach559 zu ihr: Hagar1904, Sarais8297 Magd8198, wo335 kommst du her935 und wo willst du hin3212? Sie sprach559: Ich bin von6440 meiner Frau1404 Sarai8297 geflohen1272.

9 Und der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihr: Kehre um wieder7725 zu deiner Frau1404 und demütige dich6031 unter ihre Hand3027.

10 Und der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihr: Ich will deinen Samen2233 also mehren7235, daß er vor großer7235 Menge7230 nicht soll gezählet werden5608.

11 Weiter sprach559 der Engel4397 des HErrn3068 zu ihr: Siehe2009, du bist schwanger2030 worden und wirst einen Sohn1121 gebären3205, des Namen8034 sollst du Ismael3458 heißen7121, darum daß der HErr3068 dein Elend6040 erhöret hat8085.

12 Er wird ein wilder6501 Mensch120 sein, seine Hand3027 wider jedermann und jedermanns Hand3027 wider ihn; und wird gegen6440 allen seinen Brüdern251 wohnen7931.

13 Und sie hieß7121 den Namen8034 des HErrn3068, der mit ihr redete1696: Du, GOtt410, siehest mich. Denn sie sprach559: Gewißlich hie habe ich gesehen7200 den, der mich hernach310 angesehen hat.

14 Darum hieß7121 sie den Brunnen875 einen Brunnen des Lebendigen2416, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades6946 und Bared1260.

15 Und Hagar1904 gebar3205 Abram87 einen Sohn1121; und Abram87 hieß7121 den8034 Sohn1121, den ihm Hagar1904 gebar3205, Ismael3458.

16 Und Abram87 war sechsundachtzig8337 Jahre8141 alt1121, da ihm Hagar1904 den Ismael3458 gebar3205.

Genesis

Chapter 16

1 NOW Sarai, Abram's wife, bore him no children; and she had an Egyptian handmaid, whose name was Hagar.

2 And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing children; therefore go in unto my maid; it may be that I may be consoled by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar her Egyptian maid, and gave her to her husband Abram to be his wife. This happened after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.

4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

5 And Sarai said to Abram, My wrong be upon you; I gave my maid into your bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes; may the LORD judge between me and you.

6 But Abram said to Sarai his wife, Behold your maid is at your disposal; do to her as it pleases you. And when Sarai dealt harshly with her, she fled from her.

7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the road to Gadar.

8 And he said to her, Hagar, maid of Sarai, where have you come from, and where are you going? And she said, I flee from the presence of my mistress Sarai.

9 And the angel of the LORD said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands.

10 And again the angel of the LORD said to her, I will greatly multiply your descendants, that they can not be numbered because of their multitude.

11 And the angel of the LORD said to her, Behold, you are with child, and shall bear a son, and you shall call his name Ishmael; because the LORD has heard of your afflictions.

12 And he will be like a wild ass among men; with his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell on the borders of all his brethren.

13 And she called the name of the LORD who spoke to her, and said, Thou art God whom I saw; for she said, Behold, I have also seen a vision after he had seen me.

14 Therefore she called the well, Beer-di-khaya-khizan (which means, the well of the Living One who saw me). Behold, it is between Rakim and Gadar.

15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called his son's name, whom Hagar bore, Ishmael.

16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 16

Genesis

Chapter 16

1 Sarai8297, Abrams87 Weib802, gebar3205 ihm nichts3808. Sie hatte3205 aber eine ägyptische4713 Magd8198, die hieß8034 Hagar1904.

1 NOW Sarai, Abram's wife, bore him no children; and she had an Egyptian handmaid, whose name was Hagar.

2 Und sie8297 sprach559 zu Abram87: Siehe, der HErr3068 hat mich verschlossen6113, daß ich nicht gebären3205 kann. Lieber, lege dich zu meiner Magd8198, ob194 ich doch vielleicht aus ihr935 mich bauen1129 möge. Abram87, der gehorchte8085 der Stimme6963 Sarais8297.

2 And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing children; therefore go in unto my maid; it may be that I may be consoled by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

3 Da nahm3947 Sarai8297, Abrams87 Weib802, ihre ägyptische4713 Magd8198, Hagar1904, und gab5414 sie Abram87, ihrem Mann376, zum Weibe802, nachdem7093 sie zehn6235 Jahre8141 im Lande776 Kanaan3667 gewohnet hatten3427.

3 And Sarai, Abram's wife, took Hagar her Egyptian maid, and gave her to her husband Abram to be his wife. This happened after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.

4 Und er legte sich5869 zu Hagar1904, die ward schwanger2029. Als sie nun sah7200, daß sie schwanger2029 war935, achtete7043 sie ihre Frau1404 geringe gegen sich.

4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

5 Da sprach559 Sarai8297 zu Abram87: Du5869 tust unrecht2555 an7200 mir. Ich habe5414 meine Magd8198 dir beigelegt; nun sie aber siehet, daß sie schwanger2029 worden ist, muß ich geringe geachtet sein7043 gegen ihr. Der HErr3068 sei Richter8199 zwischen mir und2436 dir!

5 And Sarai said to Abram, My wrong be upon you; I gave my maid into your bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes; may the LORD judge between me and you.

6 Abram87 aber sprach559 zu Sarai8297: Siehe deine Magd8198 ist unter6440 deiner Gewalt; tue6213 mit ihr, wie dir‘s gefällt5869. Da sie nun Sarai8297 wollte demütigen6031, floh1272 sie von3027 ihr.

6 But Abram said to Sarai his wife, Behold your maid is at your disposal; do to her as it pleases you. And when Sarai dealt harshly with her, she fled from her.

7 Aber der Engel4397 des HErrn3068 fand4672 sie bei einem Wasserbrunnen5869 in der Wüste4057, nämlich bei dem Brunnen5869 am Wege1870 zu Sur7793.

7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the road to Gadar.

8 Der sprach559 zu ihr: Hagar1904, Sarais8297 Magd8198, wo335 kommst du her935 und wo willst du hin3212? Sie sprach559: Ich bin von6440 meiner Frau1404 Sarai8297 geflohen1272.

8 And he said to her, Hagar, maid of Sarai, where have you come from, and where are you going? And she said, I flee from the presence of my mistress Sarai.

9 Und der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihr: Kehre um wieder7725 zu deiner Frau1404 und demütige dich6031 unter ihre Hand3027.

9 And the angel of the LORD said to her, Return to your mistress, and submit yourself under her hands.

10 Und der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihr: Ich will deinen Samen2233 also mehren7235, daß er vor großer7235 Menge7230 nicht soll gezählet werden5608.

10 And again the angel of the LORD said to her, I will greatly multiply your descendants, that they can not be numbered because of their multitude.

11 Weiter sprach559 der Engel4397 des HErrn3068 zu ihr: Siehe2009, du bist schwanger2030 worden und wirst einen Sohn1121 gebären3205, des Namen8034 sollst du Ismael3458 heißen7121, darum daß der HErr3068 dein Elend6040 erhöret hat8085.

11 And the angel of the LORD said to her, Behold, you are with child, and shall bear a son, and you shall call his name Ishmael; because the LORD has heard of your afflictions.

12 Er wird ein wilder6501 Mensch120 sein, seine Hand3027 wider jedermann und jedermanns Hand3027 wider ihn; und wird gegen6440 allen seinen Brüdern251 wohnen7931.

12 And he will be like a wild ass among men; with his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell on the borders of all his brethren.

13 Und sie hieß7121 den Namen8034 des HErrn3068, der mit ihr redete1696: Du, GOtt410, siehest mich. Denn sie sprach559: Gewißlich hie habe ich gesehen7200 den, der mich hernach310 angesehen hat.

13 And she called the name of the LORD who spoke to her, and said, Thou art God whom I saw; for she said, Behold, I have also seen a vision after he had seen me.

14 Darum hieß7121 sie den Brunnen875 einen Brunnen des Lebendigen2416, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades6946 und Bared1260.

14 Therefore she called the well, Beer-di-khaya-khizan (which means, the well of the Living One who saw me). Behold, it is between Rakim and Gadar.

15 Und Hagar1904 gebar3205 Abram87 einen Sohn1121; und Abram87 hieß7121 den8034 Sohn1121, den ihm Hagar1904 gebar3205, Ismael3458.

15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called his son's name, whom Hagar bore, Ishmael.

16 Und Abram87 war sechsundachtzig8337 Jahre8141 alt1121, da ihm Hagar1904 den Ismael3458 gebar3205.

16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.

1.0x