Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 17

1 Du sollst dem HErrn3068, deinem GOtt430, keinen Ochsen7794 oder Schaf7716 opfern2076, das1697 einen Fehl3971 oder irgend etwas Böses an ihm hat; denn es ist dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Greuel8441.

2 Wenn unter7130 dir in5674 der Tore8179 einem, die dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird4672, funden wird ein259 Mann376 oder Weib802, der da Übels7451 tut6213 vor den Augen5869 des HErrn3068, deines Gottes430, daß er seinen Bund1285 übergehet

3 und430 hingehet und dienet andern312 Göttern und betet sie6680 an7812, es sei Sonne8121 oder Mond3394, oder irgend ein Heer6635 des Himmels8064, das ich nicht3212 geboten habe5647,

4 und6213 wird dir angesagt5046 und hörest es1697, so sollst du8085 wohl3190 danach fragen1875. Und wenn du findest, daß gewiß3559 wahr ist571, daß solcher Greuel8441 in Israel3478 geschehen ist,

5 so sollst du denselben Mann376 oder dasselbe Weib802 ausführen, die solches1697 Übel7451 getan6213 haben3318, zu4191 deinem Tor8179 und376 sollst sie802 zu Tod steinigen5619.

6 Auf zweier8147 oder dreier7969 Zeugen5707 Mund6310 soll sterben4191, wer des Todes4191 wert ist; aber auf eines259 Zeugen5707 Mund6310 soll er nicht sterben4191.

7 Die Hand3027 der Zeugen5707 soll die erste7223 sein, ihn zu töten4191, und danach die Hand3027 alles Volks5971, daß du den Bösen7451 von7130 dir tust1197.

8 Wenn eine Sache1697 vor Gericht4941 dir zu schwer sein6381 wird, zwischen Blut1818 und Blut1818, zwischen Handel1779 und Handel1779, zwischen Schaden5061 und Schaden5061, und was zänkische Sachen1697 sind5927 in deinen Toren8179, so sollst du dich aufmachen6965 und hinaufgehen zu der Stätte4725; die dir der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird,

9 und zu den Priestern3548, den Leviten3881 und zu dem Richter8199, der zu der Zeit3117 sein wird, kommen935 und fragen1875; die sollen dir das1697 Urteil4941 sprechen5046.

10 Und du sollst tun6213 nach dem, das1697 sie dir sagen an5046 der Stätte4725, die der HErr3068 erwählet hat977, und sollst es halten8104, daß du tust6213 nach allem, das sie dich lehren3384 werden.

11 Nach dem Gesetz8451, das1697 sie5493 dich lehren3384, und6213 nach dem Recht4941, das sie5046 dir sagen559, sollst du dich halten, daß6310 du von demselben nicht abweichest weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040.

12 Und3548 wo jemand vermessen2087 handeln würde, daß er376 dem Priester nicht gehorchte8085, der daselbst5975 in des HErrn3068, deines Gottes430, Amt stehet, oder dem Richter8199, der soll sterben4191; und376 sollst den Bösen7451 aus Israel3478 tun6213

13 daß alles Volk5971 höre8085 und sich fürchte3372 und nicht mehr vermessen sei2102.

14 Wenn du ins Land776 kommst, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, und nimmst es ein und wohnest3427 drinnen, und wirst sagen559: Ich will935 einen König4428 über mich setzen7760, wie alle Völker1471 um mich her5439 haben3423,

15 so sollst du den zum Könige4428 über5414 dich setzen7760, den der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird. Du sollst aber aus7130 deinen Brüdern251 einen376 zum Könige4428 über dich setzen7760. Du kannst3201 nicht irgend einen Fremden, der nicht dein Bruder251 ist, über dich setzen7760.

16 Allein daß er nicht3254 viele7235 Rosse5483 halte7235 und führe das Volk5971 nicht wieder7725 in Ägypten4714 um der Rosse5483 Menge willen, weil der HErr3068 euch gesagt559 hat, daß ihr fort nicht wieder7725 durch diesen Weg1870 kommen sollt.

17 Er soll auch nicht3966 viele Weiber802 nehmen7235, daß sein Herz3824 nicht abgewandt werde5493; und soll auch nicht viel7235 Silber3701 und Gold2091 sammeln.

18 Und wenn er nun sitzen3427 wird auf6440 dem Stuhl3678 seines Königreichs4467, soll er dies4932 andere Gesetz8451 von den Priestern3548, den Leviten3881, nehmen und auf ein Buch5612 schreiben lassen3789.

19 Das1697 soll bei ihm sein3372 und soll drinnen lesen7121 sein8104 Leben2416 lang3117, auf daß er lerne3925 fürchten den HErrn3068, seinen GOtt430, daß er halte alle Worte dieses Gesetzes8451 und die Rechte2706, daß er danach tue6213.

20 Er5493 soll sein Herz3824 nicht erheben über seine Brüder251 und soll nicht weichen von dem Gebot4687, weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040, auf7311 daß er seine Tage3117 verlängere748 auf7130 seinem Königreich4467, er und seine Kinder1121 in Israel3478.

Deuteronomy

Chapter 17

1 YOU shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a lamb wherein is blemish, or anything impious; for that is an abomination in the sight of the LORD your God.

2 If there is found among you, within any of your towns which the LORD your God gives you, a man or a woman who shall do evil in the sight of the LORD your God and transgress his covenant,

3 And shall go and serve other gods and worship them, either the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

4 And it is told you, and you shall hear of it, you shall inquire diligently, and if it is true that such an abomination has been committed in Israel;

5 Then you shall bring forth that man or that woman who has committed that wicked thing within your towns, whether he is a man or a woman; and you shall stone him with stones, till he die.

6 On the testimony of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death; but on the testimony of one witness he shall not be put to death.

7 And the hand of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall destroy the evildoers from among you.

8 If there arise a matter which is too difficult for you to judge, between murder and murder, between lawsuit and lawsuit, and between a sore of leprosy and a sore of leprosy, any matters of controversy within your towns; then you shall arise and go to the place which the LORD your God shall choose for himself;

9 And you shall come to the priest, or the Levite, or to the judge who shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment;

10 And you shall do according to the decision which they of that place shall show you, as the LORD has commanded; and you shall observe to do according to all that they teach you;

11 According to the sentence of the law which they shall declare to you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not swerve from the sentence which they shall show you, neither to the right hand nor to the left.

12 And the man who will do presumptuously, and will not hearken to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, that man shall be put to death; you shall destroy the evildoers from Israel.

13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

14 When you shall come to the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

15 You shall in any wise set a king over you whom the LORD your God shall choose; one from among your brethren you shall set king over you; it is unlawful for you to set a foreigner over you, who is not from among your brethren.

16 But he shall not multiply horses to himself, that he may not cause the people to return to Egypt, when his horses have multiplied; since the LORD has said to you, You shall never return that way again.

17 Neither shall he multiply wives to himself, that they may not cause his heart to turn away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

18 And when he sits upon the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law in a book out of that which is before the priests and the Levites;

19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law, and these commandments, to do them;

20 That his heart may not be lifted up above his brethren, and that he may not turn aside from the commandments, neither to the right hand nor to the left; so that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 17

Deuteronomy

Chapter 17

1 Du sollst dem HErrn3068, deinem GOtt430, keinen Ochsen7794 oder Schaf7716 opfern2076, das1697 einen Fehl3971 oder irgend etwas Böses an ihm hat; denn es ist dem HErrn3068, deinem GOtt430, ein Greuel8441.

1 YOU shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a lamb wherein is blemish, or anything impious; for that is an abomination in the sight of the LORD your God.

2 Wenn unter7130 dir in5674 der Tore8179 einem, die dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird4672, funden wird ein259 Mann376 oder Weib802, der da Übels7451 tut6213 vor den Augen5869 des HErrn3068, deines Gottes430, daß er seinen Bund1285 übergehet

2 If there is found among you, within any of your towns which the LORD your God gives you, a man or a woman who shall do evil in the sight of the LORD your God and transgress his covenant,

3 und430 hingehet und dienet andern312 Göttern und betet sie6680 an7812, es sei Sonne8121 oder Mond3394, oder irgend ein Heer6635 des Himmels8064, das ich nicht3212 geboten habe5647,

3 And shall go and serve other gods and worship them, either the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;

4 und6213 wird dir angesagt5046 und hörest es1697, so sollst du8085 wohl3190 danach fragen1875. Und wenn du findest, daß gewiß3559 wahr ist571, daß solcher Greuel8441 in Israel3478 geschehen ist,

4 And it is told you, and you shall hear of it, you shall inquire diligently, and if it is true that such an abomination has been committed in Israel;

5 so sollst du denselben Mann376 oder dasselbe Weib802 ausführen, die solches1697 Übel7451 getan6213 haben3318, zu4191 deinem Tor8179 und376 sollst sie802 zu Tod steinigen5619.

5 Then you shall bring forth that man or that woman who has committed that wicked thing within your towns, whether he is a man or a woman; and you shall stone him with stones, till he die.

6 Auf zweier8147 oder dreier7969 Zeugen5707 Mund6310 soll sterben4191, wer des Todes4191 wert ist; aber auf eines259 Zeugen5707 Mund6310 soll er nicht sterben4191.

6 On the testimony of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death; but on the testimony of one witness he shall not be put to death.

7 Die Hand3027 der Zeugen5707 soll die erste7223 sein, ihn zu töten4191, und danach die Hand3027 alles Volks5971, daß du den Bösen7451 von7130 dir tust1197.

7 And the hand of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall destroy the evildoers from among you.

8 Wenn eine Sache1697 vor Gericht4941 dir zu schwer sein6381 wird, zwischen Blut1818 und Blut1818, zwischen Handel1779 und Handel1779, zwischen Schaden5061 und Schaden5061, und was zänkische Sachen1697 sind5927 in deinen Toren8179, so sollst du dich aufmachen6965 und hinaufgehen zu der Stätte4725; die dir der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird,

8 If there arise a matter which is too difficult for you to judge, between murder and murder, between lawsuit and lawsuit, and between a sore of leprosy and a sore of leprosy, any matters of controversy within your towns; then you shall arise and go to the place which the LORD your God shall choose for himself;

9 und zu den Priestern3548, den Leviten3881 und zu dem Richter8199, der zu der Zeit3117 sein wird, kommen935 und fragen1875; die sollen dir das1697 Urteil4941 sprechen5046.

9 And you shall come to the priest, or the Levite, or to the judge who shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment;

10 Und du sollst tun6213 nach dem, das1697 sie dir sagen an5046 der Stätte4725, die der HErr3068 erwählet hat977, und sollst es halten8104, daß du tust6213 nach allem, das sie dich lehren3384 werden.

10 And you shall do according to the decision which they of that place shall show you, as the LORD has commanded; and you shall observe to do according to all that they teach you;

11 Nach dem Gesetz8451, das1697 sie5493 dich lehren3384, und6213 nach dem Recht4941, das sie5046 dir sagen559, sollst du dich halten, daß6310 du von demselben nicht abweichest weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040.

11 According to the sentence of the law which they shall declare to you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not swerve from the sentence which they shall show you, neither to the right hand nor to the left.

12 Und3548 wo jemand vermessen2087 handeln würde, daß er376 dem Priester nicht gehorchte8085, der daselbst5975 in des HErrn3068, deines Gottes430, Amt stehet, oder dem Richter8199, der soll sterben4191; und376 sollst den Bösen7451 aus Israel3478 tun6213

12 And the man who will do presumptuously, and will not hearken to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, that man shall be put to death; you shall destroy the evildoers from Israel.

13 daß alles Volk5971 höre8085 und sich fürchte3372 und nicht mehr vermessen sei2102.

13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

14 Wenn du ins Land776 kommst, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, und nimmst es ein und wohnest3427 drinnen, und wirst sagen559: Ich will935 einen König4428 über mich setzen7760, wie alle Völker1471 um mich her5439 haben3423,

14 When you shall come to the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;

15 so sollst du den zum Könige4428 über5414 dich setzen7760, den der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird. Du sollst aber aus7130 deinen Brüdern251 einen376 zum Könige4428 über dich setzen7760. Du kannst3201 nicht irgend einen Fremden, der nicht dein Bruder251 ist, über dich setzen7760.

15 You shall in any wise set a king over you whom the LORD your God shall choose; one from among your brethren you shall set king over you; it is unlawful for you to set a foreigner over you, who is not from among your brethren.

16 Allein daß er nicht3254 viele7235 Rosse5483 halte7235 und führe das Volk5971 nicht wieder7725 in Ägypten4714 um der Rosse5483 Menge willen, weil der HErr3068 euch gesagt559 hat, daß ihr fort nicht wieder7725 durch diesen Weg1870 kommen sollt.

16 But he shall not multiply horses to himself, that he may not cause the people to return to Egypt, when his horses have multiplied; since the LORD has said to you, You shall never return that way again.

17 Er soll auch nicht3966 viele Weiber802 nehmen7235, daß sein Herz3824 nicht abgewandt werde5493; und soll auch nicht viel7235 Silber3701 und Gold2091 sammeln.

17 Neither shall he multiply wives to himself, that they may not cause his heart to turn away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

18 Und wenn er nun sitzen3427 wird auf6440 dem Stuhl3678 seines Königreichs4467, soll er dies4932 andere Gesetz8451 von den Priestern3548, den Leviten3881, nehmen und auf ein Buch5612 schreiben lassen3789.

18 And when he sits upon the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law in a book out of that which is before the priests and the Levites;

19 Das1697 soll bei ihm sein3372 und soll drinnen lesen7121 sein8104 Leben2416 lang3117, auf daß er lerne3925 fürchten den HErrn3068, seinen GOtt430, daß er halte alle Worte dieses Gesetzes8451 und die Rechte2706, daß er danach tue6213.

19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law, and these commandments, to do them;

20 Er5493 soll sein Herz3824 nicht erheben über seine Brüder251 und soll nicht weichen von dem Gebot4687, weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040, auf7311 daß er seine Tage3117 verlängere748 auf7130 seinem Königreich4467, er und seine Kinder1121 in Israel3478.

20 That his heart may not be lifted up above his brethren, and that he may not turn aside from the commandments, neither to the right hand nor to the left; so that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.

1.0x