Der Prophet Amos

Kapitel 4

1 Höret dies Wort1697, ihr fetten1316 Kühe6510, die ihr auf dem Berge2022 Samaria8111 seid und559 den Dürftigen1800 unrecht6231 tut und untertretet7533 die Armen34 und sprechet zu euren Herren113: Bringe her935, laß uns8085 saufen8354!

2 Der HErr136 HErr3069 hat geschworen7650 bei seiner Heiligkeit6944: Siehe, es kommt935 die Zeit3117 über euch, daß man euch wird herausrücken mit Angeln6793 und eure Nachkommen319 mit Fischhäklein.

3 Und werdet zu den Lücken6556 hinausgehen3318, eine802 jegliche vor sich hin, und gen Harmon2038 weggeworfen werden7993, spricht5002 der HErr3068.

4 Ja, kommt935 her935 gen Bethel und treibet Sünde6586 und gen Gilgal1537, daß ihr der Sünden viel7235 machet; und bringet eure Opfer2077 des Morgens1242 und eure Zehnten4643 des dritten7969 Tages3117.

5 Und räuchert6999 vom Sauerteig2557 zum Dankopfer8426 und prediget7121 von freiwilligem Opfer5071 und verkündiget es; denn so3651 habt ihr‘s8085 gerne157, ihr Kinder1121 Israel3478, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

6 Darum hab ich euch7725 auch in allen euren Städten5892 müßige5356 Zähne8127 gegeben5414 und Mangel2640 an Brot3899 an allen euren Orten4725. Noch bekehretet ihr euch nicht zu mir, spricht5002 der HErr3068.

7 Auch hab ich den Regen1653 über euch verhalten4513, bis daß noch drei7969 Monden2320 waren zur Ernte7105; und5892 ich ließ regnen4305 über eine259 Stadt5892 und auf die andere259 ließ ich nicht regnen4305; ein259 Acker2513 ward beregnet, und der andere Acker2513, der nicht beregnet ward, verdorrete.

8 Und zogen zwo, drei7969 Städte5892 zu einer259 Stadt5892, daß sie8147 Wasser4325 trinken8354 möchten, und konnten es nicht genug7646 finden. Noch bekehretet ihr euch7725 nicht zu mir5128, spricht5002 der HErr3068.

9 Ich plagte5221 euch7725 mit dürrer Zeit3420 und mit Brandkorn7711; so fraßen398 auch die Raupen1501 alles7235, was in euren Gärten1593, Weinbergen3754, Feigenbäumen8384 und Ölbäumen2132 wuchs. Noch bekehretet ihr euch nicht zu mir, spricht5002 der HErr3068.

10 Ich schickte Pestilenz1698 unter euch7725, gleicherweise wie in Ägypten4714; ich tötete2026 eure junge Mannschaft970 durchs Schwert2719 und ließ7971 eure Pferde5483 gefangen7628 wegführen; ich ließ den Gestank889 von eurem Heerlager4264 in eure Nasen gehen5927. Noch bekehretet ihr1870 euch nicht639 zu mir, spricht5002 der HErr3068.

11 Ich kehrete etliche unter euch um7725, wie GOtt430 Sodom5467 und8316 Gomorrha umkehrete, daß ihr waret wie ein Brand181, der aus dem Feuer gerissen wird5337. Noch kehretet ihr euch nicht2015 zu mir, spricht5002 der HErr3068.

12 Darum will ich dir weiter also tun6213, Israel3478. Weil6118 ich denn dir also tun6213 will, so schicke dich3559, Israel3478, und begegne7125 deinem GOtt430!

13 Denn siehe, er ist‘s, der die Berge2022 macht3335, den Wind7307 schaffet und6213 zeiget dem Menschen120, was er reden5046 soll. Er macht die Morgenröte7837 und die Finsternis5890; er tritt1869 auf den Höhen1116 der Erden776: er heißt8034 HErr3068, GOtt430 Zebaoth6635.

Amos

Chapter 4

1 Hear8085 this2088 word,1697 you cows6510 of Bashan,1316 that are in the mountain2022 of Samaria,8111 which oppress6231 the poor,1800 which crush7533 the needy,34 which say559 to their masters,113 Bring,935 and let us drink.8354

2 The Lord136 GOD3069 has sworn7650 by his holiness,6944 that, see,2009 the days3117 shall come935 on you, that he will take5375 you away with hooks,6793 and your posterity319 with fishhooks5518 1729.

3 And you shall go3318 out at the breaches,6556 every802 cow at that which is before5048 her; and you shall cast7993 them into the palace,2038 said5001 the LORD.3068

4 Come935 to Bethel,1008 and transgress;6586 at Gilgal1537 multiply7235 transgression;6586 and bring935 your sacrifices2077 every morning,1242 and your tithes4643 after three7969 years:3117

5 And offer6999 a sacrifice of thanksgiving8426 with leaven,2557 and proclaim7121 and publish8085 the free5071 offerings: for this3651 likes157 you, O you children1121 of Israel,3478 said5001 the Lord136 GOD.3069

6 And I also1571 have given5414 you cleanness5356 of teeth8127 in all3605 your cities,5892 and want2640 of bread3899 in all3605 your places:4725 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

7 And also1571 I have withheld4513 the rain1653 from you, when there were yet5750 three7969 months2320 to the harvest:7105 and I caused it to rain4305 on one259 city,5892 and caused it not to rain4305 on another259 city:5892 one259 piece was rained4305 on, and the piece whereupon834 5921 it rained4305 not withered.3001

8 So two8147 or three7969 cities5892 wandered5128 to one259 city,5892 to drink8354 water;4325 but they were not satisfied:7646 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

9 I have smitten5221 you with blasting7711 and mildew:3420 when your gardens1593 and your vineyards3754 and your fig8384 trees and your olive2132 trees increased,7235 the palmerworm1501 devoured398 them: yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

10 I have sent7971 among you the pestilence1698 after the manner1870 of Egypt:4714 your young970 men have I slain2026 with the sword,2719 and have taken7628 away7628 your horses;5483 and I have made the stink889 of your camps4264 to come5927 up to your nostrils:639 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

11 I have overthrown2015 some of you, as God430 overthrew4114 Sodom5467 and Gomorrah,6017 and you were as a firebrand181 plucked5337 out of the burning:8316 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

12 Therefore3651 thus3541 will I do6213 to you, O Israel:3478 and because6118 3588 I will do6213 this2063 to you, prepare3559 to meet7125 your God,430 O Israel.3478

13 For, see,2009 he that forms3335 the mountains,2022 and creates1254 the wind,7307 and declares5046 to man120 what4100 is his thought,7808 that makes6213 the morning7837 darkness,5890 and treads1869 on the high1116 places of the earth,776 The LORD,3068 The God430 of hosts,6635 is his name.8034

Der Prophet Amos

Kapitel 4

Amos

Chapter 4

1 Höret dies Wort1697, ihr fetten1316 Kühe6510, die ihr auf dem Berge2022 Samaria8111 seid und559 den Dürftigen1800 unrecht6231 tut und untertretet7533 die Armen34 und sprechet zu euren Herren113: Bringe her935, laß uns8085 saufen8354!

1 Hear8085 this2088 word,1697 you cows6510 of Bashan,1316 that are in the mountain2022 of Samaria,8111 which oppress6231 the poor,1800 which crush7533 the needy,34 which say559 to their masters,113 Bring,935 and let us drink.8354

2 Der HErr136 HErr3069 hat geschworen7650 bei seiner Heiligkeit6944: Siehe, es kommt935 die Zeit3117 über euch, daß man euch wird herausrücken mit Angeln6793 und eure Nachkommen319 mit Fischhäklein.

2 The Lord136 GOD3069 has sworn7650 by his holiness,6944 that, see,2009 the days3117 shall come935 on you, that he will take5375 you away with hooks,6793 and your posterity319 with fishhooks5518 1729.

3 Und werdet zu den Lücken6556 hinausgehen3318, eine802 jegliche vor sich hin, und gen Harmon2038 weggeworfen werden7993, spricht5002 der HErr3068.

3 And you shall go3318 out at the breaches,6556 every802 cow at that which is before5048 her; and you shall cast7993 them into the palace,2038 said5001 the LORD.3068

4 Ja, kommt935 her935 gen Bethel und treibet Sünde6586 und gen Gilgal1537, daß ihr der Sünden viel7235 machet; und bringet eure Opfer2077 des Morgens1242 und eure Zehnten4643 des dritten7969 Tages3117.

4 Come935 to Bethel,1008 and transgress;6586 at Gilgal1537 multiply7235 transgression;6586 and bring935 your sacrifices2077 every morning,1242 and your tithes4643 after three7969 years:3117

5 Und räuchert6999 vom Sauerteig2557 zum Dankopfer8426 und prediget7121 von freiwilligem Opfer5071 und verkündiget es; denn so3651 habt ihr‘s8085 gerne157, ihr Kinder1121 Israel3478, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

5 And offer6999 a sacrifice of thanksgiving8426 with leaven,2557 and proclaim7121 and publish8085 the free5071 offerings: for this3651 likes157 you, O you children1121 of Israel,3478 said5001 the Lord136 GOD.3069

6 Darum hab ich euch7725 auch in allen euren Städten5892 müßige5356 Zähne8127 gegeben5414 und Mangel2640 an Brot3899 an allen euren Orten4725. Noch bekehretet ihr euch nicht zu mir, spricht5002 der HErr3068.

6 And I also1571 have given5414 you cleanness5356 of teeth8127 in all3605 your cities,5892 and want2640 of bread3899 in all3605 your places:4725 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

7 Auch hab ich den Regen1653 über euch verhalten4513, bis daß noch drei7969 Monden2320 waren zur Ernte7105; und5892 ich ließ regnen4305 über eine259 Stadt5892 und auf die andere259 ließ ich nicht regnen4305; ein259 Acker2513 ward beregnet, und der andere Acker2513, der nicht beregnet ward, verdorrete.

7 And also1571 I have withheld4513 the rain1653 from you, when there were yet5750 three7969 months2320 to the harvest:7105 and I caused it to rain4305 on one259 city,5892 and caused it not to rain4305 on another259 city:5892 one259 piece was rained4305 on, and the piece whereupon834 5921 it rained4305 not withered.3001

8 Und zogen zwo, drei7969 Städte5892 zu einer259 Stadt5892, daß sie8147 Wasser4325 trinken8354 möchten, und konnten es nicht genug7646 finden. Noch bekehretet ihr euch7725 nicht zu mir5128, spricht5002 der HErr3068.

8 So two8147 or three7969 cities5892 wandered5128 to one259 city,5892 to drink8354 water;4325 but they were not satisfied:7646 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

9 Ich plagte5221 euch7725 mit dürrer Zeit3420 und mit Brandkorn7711; so fraßen398 auch die Raupen1501 alles7235, was in euren Gärten1593, Weinbergen3754, Feigenbäumen8384 und Ölbäumen2132 wuchs. Noch bekehretet ihr euch nicht zu mir, spricht5002 der HErr3068.

9 I have smitten5221 you with blasting7711 and mildew:3420 when your gardens1593 and your vineyards3754 and your fig8384 trees and your olive2132 trees increased,7235 the palmerworm1501 devoured398 them: yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

10 Ich schickte Pestilenz1698 unter euch7725, gleicherweise wie in Ägypten4714; ich tötete2026 eure junge Mannschaft970 durchs Schwert2719 und ließ7971 eure Pferde5483 gefangen7628 wegführen; ich ließ den Gestank889 von eurem Heerlager4264 in eure Nasen gehen5927. Noch bekehretet ihr1870 euch nicht639 zu mir, spricht5002 der HErr3068.

10 I have sent7971 among you the pestilence1698 after the manner1870 of Egypt:4714 your young970 men have I slain2026 with the sword,2719 and have taken7628 away7628 your horses;5483 and I have made the stink889 of your camps4264 to come5927 up to your nostrils:639 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

11 Ich kehrete etliche unter euch um7725, wie GOtt430 Sodom5467 und8316 Gomorrha umkehrete, daß ihr waret wie ein Brand181, der aus dem Feuer gerissen wird5337. Noch kehretet ihr euch nicht2015 zu mir, spricht5002 der HErr3068.

11 I have overthrown2015 some of you, as God430 overthrew4114 Sodom5467 and Gomorrah,6017 and you were as a firebrand181 plucked5337 out of the burning:8316 yet have you not returned7725 to me, said5001 the LORD.3068

12 Darum will ich dir weiter also tun6213, Israel3478. Weil6118 ich denn dir also tun6213 will, so schicke dich3559, Israel3478, und begegne7125 deinem GOtt430!

12 Therefore3651 thus3541 will I do6213 to you, O Israel:3478 and because6118 3588 I will do6213 this2063 to you, prepare3559 to meet7125 your God,430 O Israel.3478

13 Denn siehe, er ist‘s, der die Berge2022 macht3335, den Wind7307 schaffet und6213 zeiget dem Menschen120, was er reden5046 soll. Er macht die Morgenröte7837 und die Finsternis5890; er tritt1869 auf den Höhen1116 der Erden776: er heißt8034 HErr3068, GOtt430 Zebaoth6635.

13 For, see,2009 he that forms3335 the mountains,2022 and creates1254 the wind,7307 and declares5046 to man120 what4100 is his thought,7808 that makes6213 the morning7837 darkness,5890 and treads1869 on the high1116 places of the earth,776 The LORD,3068 The God430 of hosts,6635 is his name.8034

1.0x