Вiд МатвiяРозділ 3 |
1 |
2 та й каже: „Покайтесь, бо набли́зилось Царство Небесне!“ |
3 Бо він той, що про нього сказав Ісая пророк, промовляючи: „Голос того, хто кличе: В пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому́!“ |
4 Сам же Іван мав одежу собі з верблю́жого во́лосу, і пояс ремінний на сте́гнах своїх; а пожива для нього була́ сарана́ та мед польови́й. |
5 Тоді до нього вихо́див Єрусалим, і вся Юдея, і вся йорда́нська око́лиця, |
6 і в річці Йорда́ні христились від нього, і визнавали гріхи свої. |
7 Як побачив же він багатьох фарисе́їв та саддуке́їв, що приходять на хрищення, то промовив до них: „Роде зміїний, — хто вас надоуми́в утікати від гніву майбутнього? |
8 Отож, — учиніть гідний плід покая́ння! |
9 І не ду́майте говорити в собі: „Ми маємо отця Авраама“. Кажу́ бо я вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього камі́ння! |
10 Бо вже до корі́ння дерев і сокира прикла́дена: кожне ж дерево, що доброго пло́ду не родить, буде зрубане та й в огонь буде вкинене. |
11 Я хрищу́ вас водою на покая́ння, але Той, Хто йде по мені, поту́жніший від мене: я недосто́йний понести взуття́ Йому! Він христитиме вас Святим Духом й огнем. |
12 У руці Своїй має Він ві́ячку, і перечистить Свій тік: пшеницю Свою Він збере до засі́ків, а полову попа́лить ув огні невгаси́мім“. |
13 |
14 Але перешкоджа́в він Йому й говорив: „Я повинен христитнсь від Тебе, і чи Тобі йти до мене?“ |
15 А Ісус відповів і сказав йому: „Допусти це тепер, бо так годи́ться нам ви́повнити усю праведність“. Тоді допустив він Його. |
16 І охристившись, Ісус зараз вийшов із води. І ось небо розкрилось, і побачив Іван Духа Божого, що спускався, як голуб, і схо́див на Нього. |
17 І ось голос почувся із неба: „Це Син Мій Улю́блений, що Його Я вподо́бав!“ |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 3 |
1 |
2 – Покайтесь! – говорил он. – Потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство! |
3 Яхия был тем самым человеком, о котором говорил пророк Исаия: |
4 |
5 К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордана. |
6 Они открыто признавали свои грехи, и Яхия в Иордане совершал над ними обряд погружения в воду. . |
7 Увидев блюстителей Закона и саддукеев, . идущих к нему, чтобы пройти обряд погружения в воду, Яхия сказал: |
8 Делами докажите искренность вашего покаяния. |
9 Не думайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Ибрахима». |
10 Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь. |
11 Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, как знак того, что вы покаялись, но после меня придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь. . |
12 У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберёт в хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне. |
13 |
14 Яхия пытался отговорить Его: |
15 Но Иса ответил: |
16 Иса, пройдя данный обряд, тотчас вышел из воды, и вот, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Всевышнего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него. |
17 И вот, голос с небес, говорящий: |
Вiд МатвiяРозділ 3 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 3 |
1 |
1 |
2 та й каже: „Покайтесь, бо набли́зилось Царство Небесне!“ |
2 – Покайтесь! – говорил он. – Потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство! |
3 Бо він той, що про нього сказав Ісая пророк, промовляючи: „Голос того, хто кличе: В пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому́!“ |
3 Яхия был тем самым человеком, о котором говорил пророк Исаия: |
4 Сам же Іван мав одежу собі з верблю́жого во́лосу, і пояс ремінний на сте́гнах своїх; а пожива для нього була́ сарана́ та мед польови́й. |
4 |
5 Тоді до нього вихо́див Єрусалим, і вся Юдея, і вся йорда́нська око́лиця, |
5 К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей реки Иордана. |
6 і в річці Йорда́ні христились від нього, і визнавали гріхи свої. |
6 Они открыто признавали свои грехи, и Яхия в Иордане совершал над ними обряд погружения в воду. . |
7 Як побачив же він багатьох фарисе́їв та саддуке́їв, що приходять на хрищення, то промовив до них: „Роде зміїний, — хто вас надоуми́в утікати від гніву майбутнього? |
7 Увидев блюстителей Закона и саддукеев, . идущих к нему, чтобы пройти обряд погружения в воду, Яхия сказал: |
8 Отож, — учиніть гідний плід покая́ння! |
8 Делами докажите искренность вашего покаяния. |
9 І не ду́майте говорити в собі: „Ми маємо отця Авраама“. Кажу́ бо я вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього камі́ння! |
9 Не думайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Ибрахима». |
10 Бо вже до корі́ння дерев і сокира прикла́дена: кожне ж дерево, що доброго пло́ду не родить, буде зрубане та й в огонь буде вкинене. |
10 Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь. |
11 Я хрищу́ вас водою на покая́ння, але Той, Хто йде по мені, поту́жніший від мене: я недосто́йний понести взуття́ Йому! Він христитиме вас Святим Духом й огнем. |
11 Я совершаю над вами обряд, погружая вас в воду, как знак того, что вы покаялись, но после меня придёт Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет погружать вас в Святого Духа и в огонь. . |
12 У руці Своїй має Він ві́ячку, і перечистить Свій тік: пшеницю Свою Він збере до засі́ків, а полову попа́лить ув огні невгаси́мім“. |
12 У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберёт в хранилище, а мякину сожжёт в неугасимом огне. |
13 |
13 |
14 Але перешкоджа́в він Йому й говорив: „Я повинен христитнсь від Тебе, і чи Тобі йти до мене?“ |
14 Яхия пытался отговорить Его: |
15 А Ісус відповів і сказав йому: „Допусти це тепер, бо так годи́ться нам ви́повнити усю праведність“. Тоді допустив він Його. |
15 Но Иса ответил: |
16 І охристившись, Ісус зараз вийшов із води. І ось небо розкрилось, і побачив Іван Духа Божого, що спускався, як голуб, і схо́див на Нього. |
16 Иса, пройдя данный обряд, тотчас вышел из воды, и вот, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Всевышнего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него. |
17 І ось голос почувся із неба: „Це Син Мій Улю́блений, що Його Я вподо́бав!“ |
17 И вот, голос с небес, говорящий: |