Йоїл

Розділ 3

1 І бу́де потому, — виллю Я Духа Свого на кожне тіло, і пророкува́тимуть ваші сини́ й ваші до́чки, а вашим стари́м будуть сни́тися сни, юнаки́ ваші бачити будуть виді́ння.

2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́.

3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму.

4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го!

5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе.

Joel

Chapter 3

1 FOR behold, in those days and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem.

2 I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there for the sake of my people and for the sake of my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and because they have divided up my land.

3 And they have cast lots for my people, and have given boys for the price of harlots, and sold the girls for wine, that they might drink.

4 What are you to me, O Tyre and Zidon and all the coasts of Palestine? Are you paying me a recompense? and if you recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own heads;

5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful vessels;

Йоїл

Розділ 3

Joel

Chapter 3

1 І бу́де потому, — виллю Я Духа Свого на кожне тіло, і пророкува́тимуть ваші сини́ й ваші до́чки, а вашим стари́м будуть сни́тися сни, юнаки́ ваші бачити будуть виді́ння.

1 FOR behold, in those days and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem.

2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́.

2 I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there for the sake of my people and for the sake of my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and because they have divided up my land.

3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму.

3 And they have cast lots for my people, and have given boys for the price of harlots, and sold the girls for wine, that they might drink.

4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го!

4 What are you to me, O Tyre and Zidon and all the coasts of Palestine? Are you paying me a recompense? and if you recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own heads;

5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе.

5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful vessels;

1.0x