Ездра

Розділ 2

1 А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,

2 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

3 синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,

4 синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,

5 синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,

6 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,

7 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,

8 синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,

9 синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,

10 синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,

11 синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,

12 синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,

13 синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,

14 синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,

15 синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,

16 синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,

17 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,

18 синів Йориних — сто й дванадцять,

19 синів Хашумових — двісті двадцять і три,

20 синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,

21 вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,

22 людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,

23 людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,

24 вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,

25 вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,

26 вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,

27 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,

28 людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,

29 виходьків з Нево — п'ятдесят і два,

30 виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,

31 виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

32 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,

33 виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,

34 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,

35 виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.

36 Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,

37 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,

38 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,

39 синів Харімових — тисяча й сімнадцять.

40 Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.

41 Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.

42 Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.

43 Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,

44 синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,

45 синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,

46 синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,

47 синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,

48 синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,

49 синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,

50 синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,

51 синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,

52 синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,

53 синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,

54 синів Незіхових, синів Хатіфиних,

55 синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,

56 Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,

57 синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —

58 усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.

59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

60 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два.

61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.

62 Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства,

63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.

64 Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,

65 окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.

66 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,

67 їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.

68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.

69 За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.

70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

以斯拉記

第2章

1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。

2 併於上節

3 巴綠族、二千一百七十二人。

4 示法提亞族、三百七十二人。

5 亞喇族、七百七十五人。

6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。

7 以攔族、一千二百五十四人。

8 薩土族、九百四十五人。

9 薩改族、七百六十人。

10 巴尼族、六百四十二人。

11 比拜族、六百二十三人。

12 押甲族、一千二百二十二人。

13 亞多尼干族、六百六十六人。

14 必歪族、二千有五十六人。

15 亞丁族、四百五十四人。

16 希西家裔、亞特族、九十八人。

17 比賽族、三百二十三人。

18 約喇族、一百有十二人。

19 哈順族、二百二十三人。

20 吉巴族、九十五人、

21 伯利民、一百二十三人、

22 尼陀法民、五十六人。

23 亞拿突民、一百二十八人。

24 押馬弗民、四十二人。

25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。

26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。

27 默馬民、一百二十二人。

28 伯特利及埃之民、二百二十三人。

29 尼破之民、五十二人。

30 末必民、一百五十六人。

31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。

32 哈林之民、三百二十人。

33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。

34 耶利哥之民、三百四十五人。

35 西拿之民、一千六百三十人。

36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。

37 音麥族、一千有五十二人。

38 巴述族、一千二百四十七人。

39 哈林族、一千有十七人。

40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。

41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。

42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。

43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕

44 其綠、西亞、巴頓、

45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。

46 哈甲薩買、哈難

47 吉特、迦哈、利亞雅、

48 哩汛、尼哥大、迦散、

49 烏撒、巴西亞、比賽、

50 押拿米戶寧、尼埔心、

51 八不、哈古巴、哈忽。

52 八綠、米希大、哈沙、

53 八谷、西西喇、他馬。

54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

56 雅拉、達君、吉特、

57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。

58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。

59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、

60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。

61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。

64 會衆計四萬二千三百六十人。

65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。

66 馬七百三十六、騾二百四十五、

67 駝四百三十五、驢六千七百二十。

68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、

69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。

70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

Ездра

Розділ 2

以斯拉記

第2章

1 А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,

1 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被擄之子孫、自巴比倫歸猶大耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。

2 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

2 併於上節

3 синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,

3 巴綠族、二千一百七十二人。

4 синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,

4 示法提亞族、三百七十二人。

5 синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,

5 亞喇族、七百七十五人。

6 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,

6 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十二人。

7 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,

7 以攔族、一千二百五十四人。

8 синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,

8 薩土族、九百四十五人。

9 синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,

9 薩改族、七百六十人。

10 синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,

10 巴尼族、六百四十二人。

11 синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,

11 比拜族、六百二十三人。

12 синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,

12 押甲族、一千二百二十二人。

13 синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,

13 亞多尼干族、六百六十六人。

14 синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,

14 必歪族、二千有五十六人。

15 синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,

15 亞丁族、四百五十四人。

16 синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,

16 希西家裔、亞特族、九十八人。

17 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,

17 比賽族、三百二十三人。

18 синів Йориних — сто й дванадцять,

18 約喇族、一百有十二人。

19 синів Хашумових — двісті двадцять і три,

19 哈順族、二百二十三人。

20 синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,

20 吉巴族、九十五人、

21 вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,

21 伯利民、一百二十三人、

22 людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,

22 尼陀法民、五十六人。

23 людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,

23 亞拿突民、一百二十八人。

24 вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,

24 押馬弗民、四十二人。

25 вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,

25 基烈亞琳、基非拉、比綠之民、七百四十三人。

26 вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,

26 拉馬及枷巴之民、六百二十一人。

27 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,

27 默馬民、一百二十二人。

28 людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,

28 伯特利及埃之民、二百二十三人。

29 виходьків з Нево — п'ятдесят і два,

29 尼破之民、五十二人。

30 виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,

30 末必民、一百五十六人。

31 виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

31 以攔亞哈之民、一千二百五十四人。

32 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,

32 哈林之民、三百二十人。

33 виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,

33 律哈特阿挪之民、七百二十五人。

34 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,

34 耶利哥之民、三百四十五人。

35 виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.

35 西拿之民、一千六百三十人。

36 Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,

36 祭司之數如左、耶書亞家、耶太亞族、九百七十三人。

37 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,

37 音麥族、一千有五十二人。

38 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,

38 巴述族、一千二百四十七人。

39 синів Харімових — тисяча й сімнадцять.

39 哈林族、一千有十七人。

40 Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.

40 利未人之數如左、何他威(或曰猶大)子耶書亞及甲滅族、七十四人。

41 Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.

41 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。

42 Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.

42 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。

43 Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,

43 殿中奔走者,其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕

44 синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,

44 其綠、西亞、巴頓、

45 синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,

45 利巴拿、哈迦巴、亞谷。

46 синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,

46 哈甲薩買、哈難

47 синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,

47 吉特、迦哈、利亞雅、

48 синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,

48 哩汛、尼哥大、迦散、

49 синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,

49 烏撒、巴西亞、比賽、

50 синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,

50 押拿米戶寧、尼埔心、

51 синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,

51 八不、哈古巴、哈忽。

52 синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,

52 八綠、米希大、哈沙、

53 синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,

53 八谷、西西喇、他馬。

54 синів Незіхових, синів Хатіфиних,

54 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

55 синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,

55 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

56 Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,

56 雅拉、達君、吉特、

57 синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —

57 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。

58 усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.

58 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。

59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

59 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、

60 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два.

60 卽地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。

61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.

61 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族巴西來娶其列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

62 Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства,

62 此三家之後、其名攷之譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.

63 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明(烏陵土明譯卽光輝無玷)言可食則食。

64 Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,

64 會衆計四萬二千三百六十人。

65 окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.

65 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。

66 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,

66 馬七百三十六、騾二百四十五、

67 їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.

67 駝四百三十五、驢六千七百二十。

68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.

68 族中最著者、至耶路撒冷。樂輸禮物、修茸耶和華上帝之殿、

69 За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.

69 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。

70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

70 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

1.0x