Книга Судей Израилевых

Глава 16

1 Пришел3212 однажды Самсон8123 в Газу5804 и, увидев7200 там блудницу,8022181 вошел935 к ней.

2 Жителям Газы5841 сказали:559 Самсон8123 пришел935 сюда. И ходили5437 они кругом,5437 и подстерегали693 его всю ночь3915 в воротах8179 города,5892 и таились2790 всю ночь,3915 говоря:559 до света216 утреннего1242 подождем, и убьем2026 его.

3 А Самсон8123 спал7901 до полуночи;26773915 в полночь26773915 же встав,6965 схватил270 двери1817 городских5892 ворот8179 с обоими8147 косяками,4201 поднял5265 их вместе с запором,1280 положил7760 на плечи3802 свои и отнес5927 их на вершину7218 горы,2022 которая на59216440 пути к Хеврону.2275

4 После310 того полюбил157 он одну женщину,802 жившую на долине5158 Сорек;7796 имя8034 ей Далида.1807

5 К ней пришли5927 владельцы5633 Филистимские6430 и говорят559 ей: уговори6601 его, и выведай,7200 в чем великая1419 сила3581 его и как нам одолеть3201 его, чтобы связать631 его и усмирить6031 его; а мы дадим5414 тебе за то каждый376 тысячу505 сто3967 сиклей серебра.3701

6 И сказала559 Далида1807 Самсону:8123 скажи5046 мне, в чем великая1419 сила3581 твоя и чем связать631 тебя, чтобы усмирить6031 тебя?

7 Самсон8123 сказал559 ей: если свяжут631 меня семью7651 сырыми3892 тетивами,3499 которые не засушены,2717 то я сделаюсь2470 бессилен2470 и буду как и прочие259 люди.120

8 И принесли5927 ей владельцы5633 Филистимские6430 семь7651 сырых3892 тетив,3499 которые не засохли,2717 и она связала631 его ими.

9 (Между тем один скрытно693 сидел3427 у нее в спальне.)2315 И сказала559 ему: Самсон!8123 Филистимляне6430 идут на тебя. Он разорвал5423 тетивы,3499 как разрывают5423 нитку6616 из пакли,5296 когда пережжет7306 ее огонь.784 И не узнана3045 сила3581 его.

10 И сказала559 Далида1807 Самсону:8123 вот, ты обманул2048 меня и говорил1696 мне ложь;3577 скажи5046 же теперь мне, чем связать631 тебя?

11 Он сказал559 ей: если свяжут631 меня новыми2319 веревками,5688 которые не были6213 в деле,4399 то я сделаюсь2470 бессилен2470 и буду, как прочие259 люди.120

12 Далида1807 взяла3947 новые2319 веревки5688 и связала631 его и сказала559 ему: Самсон!8123 Филистимляне6430 идут на тебя. (Между тем один скрытно693 сидел3427 в спальне.)2315 И сорвал5423 он их с рук2220 своих, как нитки.2339

13 И сказала559 Далида1807 Самсону:8123 все2008 ты обманываешь2048 меня и говоришь1696 мне ложь;3577 скажи5046 мне, чем бы связать631 тебя? Он сказал559 ей: если ты воткешь707 семь7651 кос4253 головы7218 моей в ткань,4545 и прибьешь ее гвоздем к ткальной колоде.

14 И прикрепила86283489 их к колоде, и сказала559 ему: Филистимляне6430 идут на тебя, Самсон!8123 Он пробудился3364 от сна8142 своего и выдернул5265 ткальную3489 колоду708 вместе с тканью.4545

15 И сказала559 ему Далида: как349 же ты говоришь:559 «люблю157 тебя», а сердце3820 твое не со мною? вот, ты трижды79696471 обманул2048 меня, и не сказал5046 мне, в чем великая1419 сила3581 твоя.

16 И как она словами1697 своими тяготила6693 его всякий день3117 и мучила509 его, то душе5315 его тяжело7114 стало7114 до смерти.4191

17 И он открыл5046 ей все сердце3820 свое, и сказал559 ей: бритва4177 не касалась5927 головы7218 моей, ибо я назорей5139 Божий430 от чрева990 матери517 моей; если же остричь1548 меня, то отступит5493 от меня сила3581 моя; я сделаюсь2470 слаб2470 и буду, как прочие люди.120

18 Далида,1807 видя,7200 что он открыл5046 ей все сердце3820 свое, послала7971 и звала7121 владельцев5633 Филистимских,6430 сказав559 им: идите5927 теперь;6471 он открыл5046 мне все сердце3820 свое. И пришли5927 к ней владельцы5633 Филистимские6430 и принесли5927 серебро3701 в руках3027 своих.

19 И усыпила3462 его Далида на коленях1290 своих, и призвала7121 человека,376 и велела1548 ему остричь1548 семь7651 кос4253 головы7218 его. И начал2490 он ослабевать,6031 и отступила5493 от него сила3581 его.

20 Она сказала:559 Филистимляне6430 идут на тебя, Самсон!8123 Он пробудился3364 от сна8142 своего, и сказал:559 пойду,3318 как и прежде,6471 и освобожусь.5287 А не знал,3045 что Господь3068 отступил5493 от него.

21 Филистимляне6430 взяли270 его и выкололи5365 ему глаза,5869 привели3381 его в Газу5804 и оковали631 его двумя5178 медными5178 цепями,5178 и он молол2912 в доме1004 узников.631

22 Между тем волосы8181 на голове7218 его начали2490 расти,6779 где834 они были1548 острижены.1548

23 Владельцы5633 Филистимские6430 собрались,622 чтобы принести2076 великую1419 жертву2077 Дагону,1712 богу430 своему, и повеселиться,8057 и сказали:559 бог430 наш предал5414 Самсона,8123 врага341 нашего, в руки3027 наши.

24 Также и народ,5971 видя7200 его, прославлял1984 бога430 своего, говоря:559 бог430 наш предал5414 в руки3027 наши врага341 нашего и опустошителя2717 земли776 нашей, который побил2491 многих7235 из нас.

25 И когда развеселилось2896 сердце3820 их, сказали:559 позовите7121 Самсона,8123 пусть он позабавит7832 нас. И призвали7121 Самсона8123 из дома1004 узников,631 и он забавлял6711 их, и поставили5975 его между столбами.5982

26 И сказал559 Самсон8123 отроку,5288 который водил2388 его за руку:3027 подведи3240 меня, чтобы ощупать41843237 мне столбы,5982 на которых утвержден3559 дом,1004 и прислониться8172 к ним.

27 Дом1004 же был4390 полон4390 мужчин582 и женщин;802 там были все владельцы5633 Филистимские,6430 и на кровле1406 было до трех7969 тысяч505 мужчин376 и женщин,802 смотревших7200 на забавляющего7832 их Самсона.8123

28 И воззвал7121 Самсон8123 к Господу3068 и сказал:559 Господи136 Боже!3069 вспомни2142 меня и укрепи2388 меня только теперь,6471 о Боже!430 чтобы мне в один259 раз259 отмстить53585359 Филистимлянам6430 за два8147 глаза5869 мои.

29 И сдвинул3943 Самсон8123 с места два8147 средних8432 столба,5982 на которых утвержден3559 был3559 дом,1004 упершись5564 в них, в один259 правою3225 рукою3225 своею, а в другой259 левою.8040

30 И сказал559 Самсон:8123 умри,4191 душа5315 моя, с Филистимлянами!6430 И уперся5186 всею силою,3581 и обрушился5307 дом1004 на владельцев5633 и на весь народ,5971 бывший в нем. И было4191 умерших,4191 которых умертвил4191 Самсон при смерти4194 своей, более,7227 нежели сколько умертвил4191 он в жизни2416 своей.

31 И пришли3381 братья251 его и весь дом1004 отца1 его, и взяли5375 его, и пошли5927 и похоронили6912 его между Цорою6881 и Естаолом,847 во гробе6913 Маноя,4495 отца1 его. Он был8199 судьею8199 Израиля3478 двадцать6242 лет.8141

Judges

Chapter 16

1 THEN Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and he went in unto her.

2 And it was told the Gazites, saying, Samson has come here. And they lay in wait for him all night in the gate of the city, and were whispering all night, saying, When the morning dawns, we shall kill him.

3 But Samson slept till midnight, and arose at midnight, and took the two door-posts of the gate of the city, and lifted them up, together with the bars thereof, and put them on his shoulder and carried them to the mountain that is before Hebron.

4 And it came to pass after this, he loved a woman in the valley of Sarok, whose name was Delilah.

5 And the lords of the Philistines came up to her and said to her, Entice him, and see wherein his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to disgrace him; and we will give you every one of us thirteen hundred pieces of silver.

6 And Delilah said to Samson, Tell me wherein your great strength lies, and with what you might be bound, and how that you may become weak.

7 And Samson said to her, If they bind me with seven fresh bowstrings that were never dried, then I shall become weak and be like any other man.

8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that had never been dried, and she bound him with them.

9 Now there were men lying in wait in her inner chamber. And she said to him, The Philistines have come upon you, Samson. And he broke the bowstrings as a thread of tow is broken when it touches the fire. So his strength was not disturbed.

10 And Delilah said to Samson, Behold, you have deceived me and told me lies; now tell me with what you might be bound.

11 And he said to her, If they bind me fast with new chains that never were used, then shall I be weak and be like any other man.

12 So Delilah took new chains and bound him with them, and said to him, The Philistines have come upon you, Samson. And the men were lying in wait in the inner chamber. And he broke them from off his arms like a thread.

13 And Delilah said to Samson, Behold you have deceived me and told me lies; tell me with what you might be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head into a web.

14 And she wove it with the weaver's web, and said, The Philistines have come upon you, Samson. And he awoke from his sleep, and pulled away both the weaver's loom and the web.

15 And she said to him, How can you say to me. I love you, when your heart is not with me? For behold, you have deceived me these three times, and you have not told me wherein your great strength lies.

16 And it came to pass, when she had pressed him daily with her words and urged him, his soul was vexed to death;

17 So he told her all his heart, and said to her, There has never come a razor upon my head; for I have been a Nazarite to God from my mother's womb; if I be shaven, then my strength will depart from me, and I shall become weak and be like any other man.

18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up now, for he has told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up to her, and brought the money with them.

19 And she made him sleep upon her knees; and she called for the barber, and had him shave off the seven locks of his head; and she began to overpower him, and his strength had departed from him.

20 And she said to him, The Philistines have come upon you, Samson. And he awoke from his sleep, and said, I will go out as at other times before, and I will torment them. And he did not know that the LORD had departed from him.

21 And the Philistines seized him, and put out his eyes and bound him with fetters and brought him down to Gaza, and he did grind wheat in the prison house.

22 But the hair of his head began to grow again after he was shaven.

23 Then the lords of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand.

24 And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god has delivered into our hands our enemy and the destroyer of our country, who slew many of us.

25 And it came to pass when their hearts were merry, they said, Call for Samson that he may make sport before us. And they called Samson out of the prison house; and he made sport before them; and they set him between the pillars.

26 And Samson said to the lad who held him by the hand, Let me feel the pillars on which the house stands, that I may lean against them.

27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, looking on while Samson made sport.

28 Then Samson called to the LORD, and said, O LORD God, remember me, I pray thee, and strengthen me only this once, O God, that I may be avenged of the Philistines for my two eyes.

29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and he leaned against them, grasping one with his right hand and the other with his left.

30 And Samson said, Let me die with the Philistines. Then he pulled with all his might; and the house fell upon the lords and upon all the people that were therein. So the dead whom Samson slew at his death were more than those whom he slew during his life.

31 Then his brothers and all the house of his father came down and took him, and brought him up and buried him between Zedah and Eshtaol in the burying place of Menoah his father. And he had judged Israel twenty years.

Книга Судей Израилевых

Глава 16

Judges

Chapter 16

1 Пришел3212 однажды Самсон8123 в Газу5804 и, увидев7200 там блудницу,8022181 вошел935 к ней.

1 THEN Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and he went in unto her.

2 Жителям Газы5841 сказали:559 Самсон8123 пришел935 сюда. И ходили5437 они кругом,5437 и подстерегали693 его всю ночь3915 в воротах8179 города,5892 и таились2790 всю ночь,3915 говоря:559 до света216 утреннего1242 подождем, и убьем2026 его.

2 And it was told the Gazites, saying, Samson has come here. And they lay in wait for him all night in the gate of the city, and were whispering all night, saying, When the morning dawns, we shall kill him.

3 А Самсон8123 спал7901 до полуночи;26773915 в полночь26773915 же встав,6965 схватил270 двери1817 городских5892 ворот8179 с обоими8147 косяками,4201 поднял5265 их вместе с запором,1280 положил7760 на плечи3802 свои и отнес5927 их на вершину7218 горы,2022 которая на59216440 пути к Хеврону.2275

3 But Samson slept till midnight, and arose at midnight, and took the two door-posts of the gate of the city, and lifted them up, together with the bars thereof, and put them on his shoulder and carried them to the mountain that is before Hebron.

4 После310 того полюбил157 он одну женщину,802 жившую на долине5158 Сорек;7796 имя8034 ей Далида.1807

4 And it came to pass after this, he loved a woman in the valley of Sarok, whose name was Delilah.

5 К ней пришли5927 владельцы5633 Филистимские6430 и говорят559 ей: уговори6601 его, и выведай,7200 в чем великая1419 сила3581 его и как нам одолеть3201 его, чтобы связать631 его и усмирить6031 его; а мы дадим5414 тебе за то каждый376 тысячу505 сто3967 сиклей серебра.3701

5 And the lords of the Philistines came up to her and said to her, Entice him, and see wherein his great strength lies, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to disgrace him; and we will give you every one of us thirteen hundred pieces of silver.

6 И сказала559 Далида1807 Самсону:8123 скажи5046 мне, в чем великая1419 сила3581 твоя и чем связать631 тебя, чтобы усмирить6031 тебя?

6 And Delilah said to Samson, Tell me wherein your great strength lies, and with what you might be bound, and how that you may become weak.

7 Самсон8123 сказал559 ей: если свяжут631 меня семью7651 сырыми3892 тетивами,3499 которые не засушены,2717 то я сделаюсь2470 бессилен2470 и буду как и прочие259 люди.120

7 And Samson said to her, If they bind me with seven fresh bowstrings that were never dried, then I shall become weak and be like any other man.

8 И принесли5927 ей владельцы5633 Филистимские6430 семь7651 сырых3892 тетив,3499 которые не засохли,2717 и она связала631 его ими.

8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that had never been dried, and she bound him with them.

9 (Между тем один скрытно693 сидел3427 у нее в спальне.)2315 И сказала559 ему: Самсон!8123 Филистимляне6430 идут на тебя. Он разорвал5423 тетивы,3499 как разрывают5423 нитку6616 из пакли,5296 когда пережжет7306 ее огонь.784 И не узнана3045 сила3581 его.

9 Now there were men lying in wait in her inner chamber. And she said to him, The Philistines have come upon you, Samson. And he broke the bowstrings as a thread of tow is broken when it touches the fire. So his strength was not disturbed.

10 И сказала559 Далида1807 Самсону:8123 вот, ты обманул2048 меня и говорил1696 мне ложь;3577 скажи5046 же теперь мне, чем связать631 тебя?

10 And Delilah said to Samson, Behold, you have deceived me and told me lies; now tell me with what you might be bound.

11 Он сказал559 ей: если свяжут631 меня новыми2319 веревками,5688 которые не были6213 в деле,4399 то я сделаюсь2470 бессилен2470 и буду, как прочие259 люди.120

11 And he said to her, If they bind me fast with new chains that never were used, then shall I be weak and be like any other man.

12 Далида1807 взяла3947 новые2319 веревки5688 и связала631 его и сказала559 ему: Самсон!8123 Филистимляне6430 идут на тебя. (Между тем один скрытно693 сидел3427 в спальне.)2315 И сорвал5423 он их с рук2220 своих, как нитки.2339

12 So Delilah took new chains and bound him with them, and said to him, The Philistines have come upon you, Samson. And the men were lying in wait in the inner chamber. And he broke them from off his arms like a thread.

13 И сказала559 Далида1807 Самсону:8123 все2008 ты обманываешь2048 меня и говоришь1696 мне ложь;3577 скажи5046 мне, чем бы связать631 тебя? Он сказал559 ей: если ты воткешь707 семь7651 кос4253 головы7218 моей в ткань,4545 и прибьешь ее гвоздем к ткальной колоде.

13 And Delilah said to Samson, Behold you have deceived me and told me lies; tell me with what you might be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head into a web.

14 И прикрепила86283489 их к колоде, и сказала559 ему: Филистимляне6430 идут на тебя, Самсон!8123 Он пробудился3364 от сна8142 своего и выдернул5265 ткальную3489 колоду708 вместе с тканью.4545

14 And she wove it with the weaver's web, and said, The Philistines have come upon you, Samson. And he awoke from his sleep, and pulled away both the weaver's loom and the web.

15 И сказала559 ему Далида: как349 же ты говоришь:559 «люблю157 тебя», а сердце3820 твое не со мною? вот, ты трижды79696471 обманул2048 меня, и не сказал5046 мне, в чем великая1419 сила3581 твоя.

15 And she said to him, How can you say to me. I love you, when your heart is not with me? For behold, you have deceived me these three times, and you have not told me wherein your great strength lies.

16 И как она словами1697 своими тяготила6693 его всякий день3117 и мучила509 его, то душе5315 его тяжело7114 стало7114 до смерти.4191

16 And it came to pass, when she had pressed him daily with her words and urged him, his soul was vexed to death;

17 И он открыл5046 ей все сердце3820 свое, и сказал559 ей: бритва4177 не касалась5927 головы7218 моей, ибо я назорей5139 Божий430 от чрева990 матери517 моей; если же остричь1548 меня, то отступит5493 от меня сила3581 моя; я сделаюсь2470 слаб2470 и буду, как прочие люди.120

17 So he told her all his heart, and said to her, There has never come a razor upon my head; for I have been a Nazarite to God from my mother's womb; if I be shaven, then my strength will depart from me, and I shall become weak and be like any other man.

18 Далида,1807 видя,7200 что он открыл5046 ей все сердце3820 свое, послала7971 и звала7121 владельцев5633 Филистимских,6430 сказав559 им: идите5927 теперь;6471 он открыл5046 мне все сердце3820 свое. И пришли5927 к ней владельцы5633 Филистимские6430 и принесли5927 серебро3701 в руках3027 своих.

18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up now, for he has told me all his heart. Then the lords of the Philistines came up to her, and brought the money with them.

19 И усыпила3462 его Далида на коленях1290 своих, и призвала7121 человека,376 и велела1548 ему остричь1548 семь7651 кос4253 головы7218 его. И начал2490 он ослабевать,6031 и отступила5493 от него сила3581 его.

19 And she made him sleep upon her knees; and she called for the barber, and had him shave off the seven locks of his head; and she began to overpower him, and his strength had departed from him.

20 Она сказала:559 Филистимляне6430 идут на тебя, Самсон!8123 Он пробудился3364 от сна8142 своего, и сказал:559 пойду,3318 как и прежде,6471 и освобожусь.5287 А не знал,3045 что Господь3068 отступил5493 от него.

20 And she said to him, The Philistines have come upon you, Samson. And he awoke from his sleep, and said, I will go out as at other times before, and I will torment them. And he did not know that the LORD had departed from him.

21 Филистимляне6430 взяли270 его и выкололи5365 ему глаза,5869 привели3381 его в Газу5804 и оковали631 его двумя5178 медными5178 цепями,5178 и он молол2912 в доме1004 узников.631

21 And the Philistines seized him, and put out his eyes and bound him with fetters and brought him down to Gaza, and he did grind wheat in the prison house.

22 Между тем волосы8181 на голове7218 его начали2490 расти,6779 где834 они были1548 острижены.1548

22 But the hair of his head began to grow again after he was shaven.

23 Владельцы5633 Филистимские6430 собрались,622 чтобы принести2076 великую1419 жертву2077 Дагону,1712 богу430 своему, и повеселиться,8057 и сказали:559 бог430 наш предал5414 Самсона,8123 врага341 нашего, в руки3027 наши.

23 Then the lords of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand.

24 Также и народ,5971 видя7200 его, прославлял1984 бога430 своего, говоря:559 бог430 наш предал5414 в руки3027 наши врага341 нашего и опустошителя2717 земли776 нашей, который побил2491 многих7235 из нас.

24 And when the people saw him, they praised their god; for they said, Our god has delivered into our hands our enemy and the destroyer of our country, who slew many of us.

25 И когда развеселилось2896 сердце3820 их, сказали:559 позовите7121 Самсона,8123 пусть он позабавит7832 нас. И призвали7121 Самсона8123 из дома1004 узников,631 и он забавлял6711 их, и поставили5975 его между столбами.5982

25 And it came to pass when their hearts were merry, they said, Call for Samson that he may make sport before us. And they called Samson out of the prison house; and he made sport before them; and they set him between the pillars.

26 И сказал559 Самсон8123 отроку,5288 который водил2388 его за руку:3027 подведи3240 меня, чтобы ощупать41843237 мне столбы,5982 на которых утвержден3559 дом,1004 и прислониться8172 к ним.

26 And Samson said to the lad who held him by the hand, Let me feel the pillars on which the house stands, that I may lean against them.

27 Дом1004 же был4390 полон4390 мужчин582 и женщин;802 там были все владельцы5633 Филистимские,6430 и на кровле1406 было до трех7969 тысяч505 мужчин376 и женщин,802 смотревших7200 на забавляющего7832 их Самсона.8123

27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, looking on while Samson made sport.

28 И воззвал7121 Самсон8123 к Господу3068 и сказал:559 Господи136 Боже!3069 вспомни2142 меня и укрепи2388 меня только теперь,6471 о Боже!430 чтобы мне в один259 раз259 отмстить53585359 Филистимлянам6430 за два8147 глаза5869 мои.

28 Then Samson called to the LORD, and said, O LORD God, remember me, I pray thee, and strengthen me only this once, O God, that I may be avenged of the Philistines for my two eyes.

29 И сдвинул3943 Самсон8123 с места два8147 средних8432 столба,5982 на которых утвержден3559 был3559 дом,1004 упершись5564 в них, в один259 правою3225 рукою3225 своею, а в другой259 левою.8040

29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and he leaned against them, grasping one with his right hand and the other with his left.

30 И сказал559 Самсон:8123 умри,4191 душа5315 моя, с Филистимлянами!6430 И уперся5186 всею силою,3581 и обрушился5307 дом1004 на владельцев5633 и на весь народ,5971 бывший в нем. И было4191 умерших,4191 которых умертвил4191 Самсон при смерти4194 своей, более,7227 нежели сколько умертвил4191 он в жизни2416 своей.

30 And Samson said, Let me die with the Philistines. Then he pulled with all his might; and the house fell upon the lords and upon all the people that were therein. So the dead whom Samson slew at his death were more than those whom he slew during his life.

31 И пришли3381 братья251 его и весь дом1004 отца1 его, и взяли5375 его, и пошли5927 и похоронили6912 его между Цорою6881 и Естаолом,847 во гробе6913 Маноя,4495 отца1 его. Он был8199 судьею8199 Израиля3478 двадцать6242 лет.8141

31 Then his brothers and all the house of his father came down and took him, and brought him up and buried him between Zedah and Eshtaol in the burying place of Menoah his father. And he had judged Israel twenty years.

1.0x